aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-05-14 18:18:42 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-05-14 18:18:42 +0300
commit345923a5558ec1d47eaf0859a612923486eb8767 (patch)
treeb34e8f856565dd330895007c8c0f13ba5ebb302e
parent204f77d86c1b76883f42153b96a30cc82832f1b8 (diff)
downloadrpmdrake-345923a5558ec1d47eaf0859a612923486eb8767.tar
rpmdrake-345923a5558ec1d47eaf0859a612923486eb8767.tar.gz
rpmdrake-345923a5558ec1d47eaf0859a612923486eb8767.tar.bz2
rpmdrake-345923a5558ec1d47eaf0859a612923486eb8767.tar.xz
rpmdrake-345923a5558ec1d47eaf0859a612923486eb8767.zip
Update Czech translation from Tx
-rw-r--r--po/cs.po395
1 files changed, 295 insertions, 100 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 726c1b50..8d33f664 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014
@@ -9,13 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-07 21:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-09 15:53+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
-"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"cs/)\n"
+"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006
@@ -24,7 +25,10 @@ msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
-msgstr "Seznam aktualizací je prázdný. To znamená, že buď nejsou k dispozici\nžádné aktualizace pro balíčky instalované na vašem počítači, nebo už\nmáte všechny aktualizace nainstalované."
+msgstr ""
+"Seznam aktualizací je prázdný. To znamená, že buď nejsou k dispozici\n"
+"žádné aktualizace pro balíčky instalované na vašem počítači, nebo už\n"
+"máte všechny aktualizace nainstalované."
#: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake.pm:238
#, c-format
@@ -129,13 +133,24 @@ msgstr "Zvolte typ zdroje"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n"
-"sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n"
+"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
+"up\n"
+"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
+"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
-"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n"
+"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
+"set\n"
"of sources."
-msgstr "Abychom zajistili trvalou a udržitelnou bezpečnost a stabilitu vašeho systému, musíme nastavit minimální množinu zdrojů s oficiálními bezpečnostními aktualizacemi. \nMůžete si rovněž vybrat širší okruh zdrojů, které zahrnují veškeré zdroje softwaru Mageia, čímž získáte přístup k širšímu\nokruhu softwaru, než bylo možno vměstnat na disky Mageia. \nProsím vyberte si zda chcete nastavit pouze zdroje s aktualizacemi nebo všechny zdroje."
+msgstr ""
+"Abychom zajistili trvalou a udržitelnou bezpečnost a stabilitu vašeho "
+"systému, musíme nastavit minimální množinu zdrojů s oficiálními "
+"bezpečnostními aktualizacemi. \n"
+"Můžete si rovněž vybrat širší okruh zdrojů, které zahrnují veškeré zdroje "
+"softwaru Mageia, čímž získáte přístup k širšímu\n"
+"okruhu softwaru, než bylo možno vměstnat na disky Mageia. \n"
+"Prosím vyberte si zda chcete nastavit pouze zdroje s aktualizacemi nebo "
+"všechny zdroje."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
@@ -157,7 +172,14 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr "Tímto nastavíte všechny oficiální zdroje pro svou distribuci \n(%s).\n\nNejprve je však potřeba stáhnout ze stránek Mageia seznam zrcadel.\nProsím zkontrolujte, zda jste připojeni k síti.\n\nPokračovat?"
+msgstr ""
+"Tímto nastavíte všechny oficiální zdroje pro svou distribuci \n"
+"(%s).\n"
+"\n"
+"Nejprve je však potřeba stáhnout ze stránek Mageia seznam zrcadel.\n"
+"Prosím zkontrolujte, zda jste připojeni k síti.\n"
+"\n"
+"Pokračovat?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
@@ -251,7 +273,9 @@ msgstr "Musíte vyplnit alespoň první dvě políčka."
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
-msgstr "Takto pojmenovaný zdroj již existuje, chcete\njej opravdu nahradit?"
+msgstr ""
+"Takto pojmenovaný zdroj již existuje, chcete\n"
+"jej opravdu nahradit?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
#, c-format
@@ -340,7 +364,9 @@ msgstr "Politika stahování XML metadat:"
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"information) are downloaded."
-msgstr "Zadejte, kdy se mají stahovat XML metadata (seznamy souborů, záznamy o změnách a další informace) pro vzdálené zdroje."
+msgstr ""
+"Zadejte, kdy se mají stahovat XML metadata (seznamy souborů, záznamy o "
+"změnách a další informace) pro vzdálené zdroje."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
@@ -362,12 +388,16 @@ msgstr "Specifický soubor s XML informacemi se stáhne po klepnutí na balíče
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
-msgstr "Aktualizace zdroje vede k aktualizaci těch souborů s XML informacemi, které byly již alespoň jednou vyžádány."
+msgstr ""
+"Aktualizace zdroje vede k aktualizaci těch souborů s XML informacemi, které "
+"byly již alespoň jednou vyžádány."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr "Při přidání nebo aktualizaci zdroje jsou staženy všechny soubory s XML informacemi."
+msgstr ""
+"Při přidání nebo aktualizaci zdroje jsou staženy všechny soubory s XML "
+"informacemi."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
@@ -445,7 +475,9 @@ msgstr "Globální nastavení proxy"
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
-msgstr "Pokud potřebujete proxy, zadejte název počítače a volitelně port (ve tvaru <proxyhost[:port]>):"
+msgstr ""
+"Pokud potřebujete proxy, zadejte název počítače a volitelně port (ve tvaru "
+"<proxyhost[:port]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571
#, c-format
@@ -614,7 +646,9 @@ msgstr "Odebrat klíč"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
-msgstr "Opravdu chcete odebrat klíč %s ze zdroje %s?\n(název klíče je: %s)"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odebrat klíč %s ze zdroje %s?\n"
+"(název klíče je: %s)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../rpmdrake:254
#, c-format
@@ -636,14 +670,16 @@ msgstr "Rpmdrake je nástroj pro správu balíčků Mageia"
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:265
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "Vladimír Marek, vlmarek@volny.cz\nRadek Vybíral, Radek.Vybiral@vsb.cz\nMichal Bukovjan, bukm@centrum.cz\nVlastimil Ott, vlastimil@e-ott.info\n"
+msgstr ""
+"Vladimír Marek, vlmarek@volny.cz\n"
+"Radek Vybíral, Radek.Vybiral@vsb.cz\n"
+"Michal Bukovjan, bukm@centrum.cz\n"
+"Vlastimil Ott, vlastimil@e-ott.info\n"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1162
#, c-format
@@ -774,7 +810,9 @@ msgstr "Typ"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1109
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?"
-msgstr "Aby byl tento zdroj použitelný, je třeba jej aktualizovat. Chcete jej aktualizovat nyní?"
+msgstr ""
+"Aby byl tento zdroj použitelný, je třeba jej aktualizovat. Chcete jej "
+"aktualizovat nyní?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1135
#, c-format
@@ -782,7 +820,10 @@ msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Nelze aktualizovat zdroj, byly nahlášeny chyby:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Nelze aktualizovat zdroj, byly nahlášeny chyby:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1173
#, c-format
@@ -796,7 +837,11 @@ msgid ""
"working with the Package Database. Do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?"
-msgstr "Databáze balíčků je zamčená. Ukončete, prosím, jiné aplikace,\nkteré s databází balíčků pracují. Možná máte správce\nzdrojů softwaru spuštěný na jiné ploše nebo právě \ninstalujete balíčky?"
+msgstr ""
+"Databáze balíčků je zamčená. Ukončete, prosím, jiné aplikace,\n"
+"které s databází balíčků pracují. Možná máte správce\n"
+"zdrojů softwaru spuštěný na jiné ploše nebo právě \n"
+"instalujete balíčky?"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
@@ -1044,14 +1089,18 @@ msgstr "Odstranění balíčku %s by poškodilo váš systém"
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
-msgstr "Balíček \"%s\" je na seznamu urpmi pro vynechávání.\nChcete jej přesto vybrat?"
+msgstr ""
+"Balíček \"%s\" je na seznamu urpmi pro vynechávání.\n"
+"Chcete jej přesto vybrat?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
-msgstr "Je třeba nejprve aktualizovat aplikaci Rpmdrake nebo jednu z jejich prioritních závislostí. Aplikace Rpmdrake se poté restartuje."
+msgstr ""
+"Je třeba nejprve aktualizovat aplikaci Rpmdrake nebo jednu z jejich "
+"prioritních závislostí. Aplikace Rpmdrake se poté restartuje."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746
#, c-format
@@ -1111,14 +1160,20 @@ msgstr "Některé balíčky nelze odstranit"
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
-msgstr "Odstranění těchto balíčků by poškodilo váš systém, omlouváme se:\n\n"
+msgstr ""
+"Odstranění těchto balíčků by poškodilo váš systém, omlouváme se:\n"
+"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875
#, c-format
msgid ""
-"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n"
+"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
+"now:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kvůli jejich závislostem je třeba nyní zrušit výběr následujících\n"
+"balíčků:\n"
"\n"
-msgstr "Kvůli jejich závislostem je třeba nyní zrušit výběr následujících\nbalíčků:\n\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:827
#, c-format
@@ -1128,9 +1183,13 @@ msgstr "Jsou potřeba další balíčky"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:828
#, c-format
msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n"
+"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
+"installed:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aby byly splněny závislosti, je třeba nainstalovat také následující\n"
+"balíčky:\n"
"\n"
-msgstr "Aby byly splněny závislosti, je třeba nainstalovat také následující\nbalíčky:\n\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:836
#, c-format
@@ -1158,7 +1217,10 @@ msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Promiňte, ale následující balíček nelze vybrat:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Promiňte, ale následující balíček nelze vybrat:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:857
#, c-format
@@ -1166,7 +1228,10 @@ msgid ""
"Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Promiňte, ale následující balíčky nelze vybrat:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Promiňte, ale následující balíčky nelze vybrat:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
@@ -1207,7 +1272,13 @@ msgid ""
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
-msgstr "Varování: Zdá se, že se pokoušíte přidat takové množství\nbalíčků, že vám během instalace nebo po ní může dojít místo\nna disku; to je velmi nebezpečné, a proto by se mělo\npostupovat opatrně.\n\nOpravdu chcete nainstalovat všechny vybrané balíčky?"
+msgstr ""
+"Varování: Zdá se, že se pokoušíte přidat takové množství\n"
+"balíčků, že vám během instalace nebo po ní může dojít místo\n"
+"na disku; to je velmi nebezpečné, a proto by se mělo\n"
+"postupovat opatrně.\n"
+"\n"
+"Opravdu chcete nainstalovat všechny vybrané balíčky?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84
#, c-format
@@ -1987,7 +2058,9 @@ msgstr " --auto předpokládá výchozí odpovědi na dotazy"
msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
-msgstr " --changelog-first zobrazí v okně s popisem změnové záznamy dříve než seznam souborů"
+msgstr ""
+" --changelog-first zobrazí v okně s popisem změnové záznamy dříve než "
+"seznam souborů"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
@@ -1998,26 +2071,31 @@ msgstr " --media=medium1,.. omezení na zadané zdroje"
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr " --merge-all-rpmnew navrhne sloučit všechny nalezené soubory .rpmnew/.rpmsave"
+msgstr ""
+" --merge-all-rpmnew navrhne sloučit všechny nalezené soubory .rpmnew/."
+"rpmsave"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
-msgstr " --mode=MODE nastaví režim (install (výchozí), remove, update)"
+msgstr ""
+" --mode=MODE nastaví režim (install (výchozí), remove, update)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr " --justdb aktualizuje databázi, ale nezmění souborový systém"
+msgstr ""
+" --justdb aktualizuje databázi, ale nezmění souborový systém"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update "
-"mode"
-msgstr " --no-confirmation nebude se ptát na první potvrzení v režimu aktualizace"
+" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgstr ""
+" --no-confirmation nebude se ptát na první potvrzení v režimu "
+"aktualizace"
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
@@ -2032,9 +2110,11 @@ msgstr " --no-verify-rpm nebude ověřovat podpisy balíčků"
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid ""
-" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use "
-"\"host\" machine to show needed deps"
-msgstr " --parallel=alias,host přepne se do paralelního režimu, použije skupinu \"alias\", použije počítač \"host\" pro zobrazení potřebných závislostí"
+" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
+"\" machine to show needed deps"
+msgstr ""
+" --parallel=alias,host přepne se do paralelního režimu, použije skupinu "
+"\"alias\", použije počítač \"host\" pro zobrazení potřebných závislostí"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
@@ -2045,7 +2125,9 @@ msgstr " --rpm-root=cesta použije pro instalaci jiný kořenový adresá
#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr " --urpmi-root použít jiný kořenový adresář pro instalaci balíčků rpm a databázi urpmi"
+msgstr ""
+" --urpmi-root použít jiný kořenový adresář pro instalaci balíčků "
+"rpm a databázi urpmi"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
@@ -2062,7 +2144,8 @@ msgstr " --search=pkg spustí vyhledávání balíčku \"pkg\""
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr " --test pouze ověří, zda-li lze instalaci provést bezchybně"
+msgstr ""
+" --test pouze ověří, zda-li lze instalaci provést bezchybně"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2080,7 +2163,10 @@ msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
-msgstr "Spouštíte tento program jako běžný uživatel.\nNebudete moci provádět úpravy systému,\nmůžete však prohlížet stávající databázi."
+msgstr ""
+"Spouštíte tento program jako běžný uživatel.\n"
+"Nebudete moci provádět úpravy systému,\n"
+"můžete však prohlížet stávající databázi."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:126
#, c-format
@@ -2102,12 +2188,16 @@ msgstr "Počkejte, prosím "
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", pouze částečný výsledek pro balíček %s"
+msgstr ""
+"Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", pouze částečný výsledek pro balíček %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
-msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", nelze vrátit žádný výsledek pro balíček %s"
+msgid ""
+"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr ""
+"Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", nelze vrátit žádný výsledek pro "
+"balíček %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209
#, c-format
@@ -2136,7 +2226,11 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr "Je třeba se spojit se zrcadlem a stáhnout poslední informace o balíčcích\nk aktualizaci. Ověřte, prosím, že vaše síť běží v pořádku.\n\nMůže se pokračovat?"
+msgstr ""
+"Je třeba se spojit se zrcadlem a stáhnout poslední informace o balíčcích\n"
+"k aktualizaci. Ověřte, prosím, že vaše síť běží v pořádku.\n"
+"\n"
+"Může se pokračovat?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:255
#, c-format
@@ -2157,14 +2251,21 @@ msgid ""
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
-msgstr "Máte již nastaven alespoň jeden zdroj pro aktualizaci, všechny\njsou však právě vypnuty. Spusťte Správce zdrojů softwaru a alespoň\njeden zapněte (zatrhněte políčko ve sloupci \"%s\").\n\nPoté znovu spusťte \"%s\"."
+msgstr ""
+"Máte již nastaven alespoň jeden zdroj pro aktualizaci, všechny\n"
+"jsou však právě vypnuty. Spusťte Správce zdrojů softwaru a alespoň\n"
+"jeden zapněte (zatrhněte políčko ve sloupci \"%s\").\n"
+"\n"
+"Poté znovu spusťte \"%s\"."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:275
#, c-format
msgid ""
-"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any"
-" update media."
-msgstr "Nemáte nastavena žádná aktualizační média. MageiaUpdate nemůže bez aktualizačních médií pracovat."
+"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
+"update media."
+msgstr ""
+"Nemáte nastavena žádná aktualizační média. MageiaUpdate nemůže bez "
+"aktualizačních médií pracovat."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626
#, c-format
@@ -2173,7 +2274,12 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr "Je potřeba spojit se s webovými stránkami Mageia pro získání seznamu zrcadel.\nZkontrolujte prosím, že vaše síť je aktuálně spuštěna.\n\nJe vše v pořádku, může se pokračovat?"
+msgstr ""
+"Je potřeba spojit se s webovými stránkami Mageia pro získání seznamu "
+"zrcadel.\n"
+"Zkontrolujte prosím, že vaše síť je aktuálně spuštěna.\n"
+"\n"
+"Je vše v pořádku, může se pokračovat?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:283
#, c-format
@@ -2188,7 +2294,12 @@ msgid ""
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
-msgstr "Požadované zrcadlo si můžete zvolit také ručně; chcete-li tak\nučinit, spusťte aplikaci Správce zdrojů softwaru a přidejte zdroj\n`Bezpečnostní aktualizace'.\n\nPoté znovu spusťte aplikaci %s."
+msgstr ""
+"Požadované zrcadlo si můžete zvolit také ručně; chcete-li tak\n"
+"učinit, spusťte aplikaci Správce zdrojů softwaru a přidejte zdroj\n"
+"`Bezpečnostní aktualizace'.\n"
+"\n"
+"Poté znovu spusťte aplikaci %s."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#, c-format
@@ -2262,7 +2373,10 @@ msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Při instalaci balíčků došlo k chybě:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Při instalaci balíčků došlo k chybě:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:649
#, c-format
@@ -2291,7 +2405,11 @@ msgid ""
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
-msgstr "\n\nNahlášené chyby:\n%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Nahlášené chyby:\n"
+"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:713
#, c-format
@@ -2312,12 +2430,15 @@ msgstr[2] "Odstranit %d balíčků?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:721
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "Následující balíček musí být odebrán, aby mohly být jiné balíčky aktualizovány:"
+msgstr ""
+"Následující balíček musí být odebrán, aby mohly být jiné balíčky "
+"aktualizovány:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:722
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "Následující balíčky musí být odebrány, aby bylo možné jiné aktualizovat:"
+msgstr ""
+"Následující balíčky musí být odebrány, aby bylo možné jiné aktualizovat:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:726
#, c-format
@@ -2369,7 +2490,11 @@ msgid ""
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
-msgstr "Instalace byla dokončena; vše bylo nainstalováno v pořádku.\n\nNěkteré soubory s nastavením byly vytvořeny s příponou `.rpmnew' nebo\n`.rpmsave'. Některé z nich můžete nyní prozkoumat a rozhodnout, co s nimi:"
+msgstr ""
+"Instalace byla dokončena; vše bylo nainstalováno v pořádku.\n"
+"\n"
+"Některé soubory s nastavením byly vytvořeny s příponou `.rpmnew' nebo\n"
+"`.rpmsave'. Některé z nich můžete nyní prozkoumat a rozhodnout, co s nimi:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:867
#, c-format
@@ -2407,7 +2532,10 @@ msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Při odstraňování balíčků došlo k chybě:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Při odstraňování balíčků došlo k chybě:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:959
#, c-format
@@ -2429,7 +2557,9 @@ msgstr "Změny:"
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr "Můžete soubor .%s buď odstranit, použít jej jako hlavní soubor, nebo neudělat nic. Pokud si nejste jisti, ponechte stávající soubor (\"%s\")."
+msgstr ""
+"Můžete soubor .%s buď odstranit, použít jej jako hlavní soubor, nebo "
+"neudělat nic. Pokud si nejste jisti, ponechte stávající soubor (\"%s\")."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:127 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132
#, c-format
@@ -2472,7 +2602,10 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr "%s\n\nMůže se pokračovat?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Může se pokračovat?"
#: ../gurpmi.addmedia:121
#, c-format
@@ -2480,7 +2613,10 @@ msgid ""
"You are about to add new package media.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
-msgstr "Chystáte se přidat nové zdroje softwaru.\nTo znamená, že budete moci do svého systému instalovat\nnové softwarové balíčky z těchto nových zdrojů."
+msgstr ""
+"Chystáte se přidat nové zdroje softwaru.\n"
+"To znamená, že budete moci do svého systému instalovat\n"
+"nové softwarové balíčky z těchto nových zdrojů."
#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
@@ -2488,7 +2624,10 @@ msgid ""
"You are about to add new package medium, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
-msgstr "Chystáte se přidat nový zdroj softwaru, %s.\nTo znamená, že budete moci z tohoto zdroje \ndo svého systému instalovat nové softwarové balíčky."
+msgstr ""
+"Chystáte se přidat nový zdroj softwaru, %s.\n"
+"To znamená, že budete moci z tohoto zdroje \n"
+"do svého systému instalovat nové softwarové balíčky."
#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
@@ -2496,7 +2635,10 @@ msgid ""
"You are about to add a new package medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
-msgstr "Chystáte se přidat nový zdroj softwaru, %s.\nTo znamená, že budete moci z tohoto zdroje \ndo svého systému instalovat nové softwarové balíčky."
+msgstr ""
+"Chystáte se přidat nový zdroj softwaru, %s.\n"
+"To znamená, že budete moci z tohoto zdroje \n"
+"do svého systému instalovat nové softwarové balíčky."
#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
@@ -2548,7 +2690,8 @@ msgstr "Žádné výsledky hledání."
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
-msgstr "Žádné výsledky hledání. Možná chcete přepnout na pohled „%s” a filtr „%s”"
+msgstr ""
+"Žádné výsledky hledání. Možná chcete přepnout na pohled „%s” a filtr „%s”"
#: ../rpmdrake:234
#, c-format
@@ -2617,10 +2760,8 @@ msgstr "Všechny balíčky, podle velikosti"
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Všechny balíčky, podle umístění zdroje"
-#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
-#. main
-#. -PO: See
-#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
+#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
+#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:448
#, c-format
msgid "Backports"
@@ -2758,9 +2899,9 @@ msgstr "Najít:"
#: ../rpmdrake:732
#, c-format
-msgid ""
-"Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
-msgstr "Zadejte, prosím, řetězec, který chcete vyhledat, a stiskněte klávesu <enter>"
+msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
+msgstr ""
+"Zadejte, prosím, řetězec, který chcete vyhledat, a stiskněte klávesu <enter>"
#: ../rpmdrake:762
#, c-format
@@ -2780,14 +2921,16 @@ msgstr "Balíčky můžete prohlížet pomocí stromu skupin po levé straně."
#: ../rpmdrake:783
#, c-format
msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right "
-"list."
-msgstr "Informace o balíčku můžete prohlížet po klepnutí na balíček v seznamu vpravo."
+"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgstr ""
+"Informace o balíčku můžete prohlížet po klepnutí na balíček v seznamu vpravo."
#: ../rpmdrake:784
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
-msgstr "Chcete-li instalovat, aktualizovat nebo odstranit balíček, klepněte na jeho \"zaškrtávací políčko\"."
+msgstr ""
+"Chcete-li instalovat, aktualizovat nebo odstranit balíček, klepněte na jeho "
+"\"zaškrtávací políčko\"."
#: ../rpmdrake:830
#, c-format
@@ -3021,7 +3164,11 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr "Je třeba připojit se k internetu a stáhnout seznam zrcadel.\nOvěřte, prosím, že je připojení k síti v pořádku.\n\nMůže se pokračovat?"
+msgstr ""
+"Je třeba připojit se k internetu a stáhnout seznam zrcadel.\n"
+"Ověřte, prosím, že je připojení k síti v pořádku.\n"
+"\n"
+"Může se pokračovat?"
#: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669
#, c-format
@@ -3041,7 +3188,12 @@ msgid ""
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
-msgstr "Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n\n%s\nJe možné, že síť nebo webové stránky nejsou k dispozici.\nZkuste to, prosím, později."
+msgstr ""
+"Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Je možné, že síť nebo webové stránky nejsou k dispozici.\n"
+"Zkuste to, prosím, později."
#: ../rpmdrake.pm:649
#, c-format
@@ -3051,7 +3203,12 @@ msgid ""
"%s\n"
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
-msgstr "Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n\n%s\nPřipojení k síti nebo stránky Mageia mohou být mimo provoz. \nZkuste to prosím později."
+msgstr ""
+"Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Připojení k síti nebo stránky Mageia mohou být mimo provoz. \n"
+"Zkuste to prosím později."
#: ../rpmdrake.pm:659
#, c-format
@@ -3071,7 +3228,12 @@ msgid ""
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
-msgstr "Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n\nTento problém může vzniknout z řady různých důvodů, zpravidla je \nto však tím, že architektura vašeho počítače není podporována\noficiálními aktualizacemi Mageia."
+msgstr ""
+"Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n"
+"\n"
+"Tento problém může vzniknout z řady různých důvodů, zpravidla je \n"
+"to však tím, že architektura vašeho počítače není podporována\n"
+"oficiálními aktualizacemi Mageia."
#: ../rpmdrake.pm:681
#, c-format
@@ -3119,14 +3281,18 @@ msgstr "Začíná se stahovat '%s'..."
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
-msgstr "Stahování '%s'\nzbývající čas: %s, rychlost: %s"
+msgstr ""
+"Stahování '%s'\n"
+"zbývající čas: %s, rychlost: %s"
#: ../rpmdrake.pm:752
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
-msgstr "Stahování '%s'\nrychlost: %s"
+msgstr ""
+"Stahování '%s'\n"
+"rychlost: %s"
#: ../rpmdrake.pm:763
#, c-format
@@ -3148,10 +3314,17 @@ msgstr "Chyba při získávání balíčků"
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
-"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n"
+"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
+"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
-msgstr "Nelze získat seznam nových balíčků ze zdroje `%s'.\nBuď je tento instalační zdroj chybně nastaven, a pak byste\nměli použít Správce zdrojů softwaru a tento zdroj odstranit\na znovu přidat či jej jinak nastavit, nebo není tento\ninstalační zdroj dostupný a měli byste to zkusit\npozději."
+msgstr ""
+"Nelze získat seznam nových balíčků ze zdroje `%s'.\n"
+"Buď je tento instalační zdroj chybně nastaven, a pak byste\n"
+"měli použít Správce zdrojů softwaru a tento zdroj odstranit\n"
+"a znovu přidat či jej jinak nastavit, nebo není tento\n"
+"instalační zdroj dostupný a měli byste to zkusit\n"
+"později."
#: ../rpmdrake.pm:822
#, c-format
@@ -3161,9 +3334,10 @@ msgstr "Aktualizovat zdroje"
#: ../rpmdrake.pm:827
#, c-format
msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update "
-"them."
-msgstr "Nebyl nalezen žádný aktivní zdroj. Aby bylo možné zdroje aktualizovat, musíte některé z nich povolit."
+"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgstr ""
+"Nebyl nalezen žádný aktivní zdroj. Aby bylo možné zdroje aktualizovat, "
+"musíte některé z nich povolit."
#: ../rpmdrake.pm:834
#, c-format
@@ -3177,7 +3351,11 @@ msgid ""
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
-msgstr "Nelze aktualizovat zdroj, bude automaticky vypnut.\n\nChyby:\n%s"
+msgstr ""
+"Nelze aktualizovat zdroj, bude automaticky vypnut.\n"
+"\n"
+"Chyby:\n"
+"%s"
#: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912
#, c-format
@@ -3185,7 +3363,10 @@ msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Nelze přidat zdroj, byly nahlášeny chyby:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Nelze přidat zdroj, byly nahlášeny chyby:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../rpmdrake.pm:924
#, c-format
@@ -3203,21 +3384,32 @@ msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Při pokusu o přidání zdroje nastaly problémy:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Při pokusu o přidání zdroje nastaly problémy:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../rpmdrake.pm:943
#, c-format
msgid ""
-"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n"
+"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
+"running (%s).\n"
"It will be disabled."
-msgstr "Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi distribuce %s, která právě běží (%s).\nTento zdroj bude vypnut."
+msgstr ""
+"Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi "
+"distribuce %s, která právě běží (%s).\n"
+"Tento zdroj bude vypnut."
#: ../rpmdrake.pm:946
#, c-format
msgid ""
-"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n"
+"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
+"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
-msgstr "Verze aktualizačního média `%s' se neshoduje s verzí Mageia kterou provozujete (%s).\nZ toho důvodu bylo vypnuto."
+msgstr ""
+"Verze aktualizačního média `%s' se neshoduje s verzí Mageia kterou "
+"provozujete (%s).\n"
+"Z toho důvodu bylo vypnuto."
#: ../rpmdrake.pm:977
#, c-format
@@ -3228,7 +3420,8 @@ msgstr "Nápověda spuštěna v pozadí"
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr "Okno s nápovědou bylo spuštěno, po chvíli by se mělo objevit na vaší ploše."
+msgstr ""
+"Okno s nápovědou bylo spuštěno, po chvíli by se mělo objevit na vaší ploše."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "Browse Available Software"
@@ -3288,4 +3481,6 @@ msgstr "Spustit program pro aktualizace Mageii"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Updater"
-msgstr "Ke spuštění nastavení programu pro aktualizace Mageii je vyžadována autentizace"
+msgstr ""
+"Ke spuštění nastavení programu pro aktualizace Mageii je vyžadována "
+"autentizace"