diff options
author | Sergey Ribalchenko <fisher@mandriva.com> | 2004-07-02 08:06:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Sergey Ribalchenko <fisher@mandriva.com> | 2004-07-02 08:06:44 +0000 |
commit | a61e63032c64d8d01f778c0e2f9615d275b3950a (patch) | |
tree | 0b81a23367c648addefe230f8baad05796c86ae8 | |
parent | 621cebed9fab3080aa064bab7ac8d5eea0440a46 (diff) | |
download | rpmdrake-a61e63032c64d8d01f778c0e2f9615d275b3950a.tar rpmdrake-a61e63032c64d8d01f778c0e2f9615d275b3950a.tar.gz rpmdrake-a61e63032c64d8d01f778c0e2f9615d275b3950a.tar.bz2 rpmdrake-a61e63032c64d8d01f778c0e2f9615d275b3950a.tar.xz rpmdrake-a61e63032c64d8d01f778c0e2f9615d275b3950a.zip |
translation update
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1174 |
1 files changed, 459 insertions, 715 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# +# $Id$ # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/uk.php3 # # translation of rpmdrake-uk.po to ukrainian @@ -9,38 +9,39 @@ # Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 1999-2000. # Serge A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2003. # Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004. +# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-uk\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-30 09:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-09 12:15+0300\n" -"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-01 11:04+0300\n" +"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@mail.ru>\n" "Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "Add a medium" -msgstr "Додати джерело" +msgstr " " #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Local files" -msgstr "Локальні файли" +msgstr "Φ " #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Path:" -msgstr "Шлях:" +msgstr ":" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "FTP server" -msgstr "Сервер FTP" +msgstr " FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 ../edit-urpm-sources.pl:66 #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:198 @@ -51,62 +52,62 @@ msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 #, c-format msgid "HTTP server" -msgstr "Сервер HTTP" +msgstr " HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Removable device" -msgstr "Змінний пристрій" +msgstr "ͦ Ҧ" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Path or mount point:" -msgstr "Шлях або точка монтування:" +msgstr " :" #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:728 #, c-format msgid "Security updates" -msgstr "Поновлення безпеки" +msgstr " " #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Browse..." -msgstr "Переглянути..." +msgstr "..." #: ../edit-urpm-sources.pl:82 #, c-format msgid "Choose a mirror..." -msgstr "Виберіть дзеркало..." +msgstr "Ҧ ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:109 #, c-format msgid "Login:" -msgstr "Ім'я:" +msgstr "':" #: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:242 #, c-format msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" +msgstr ":" #: ../edit-urpm-sources.pl:114 #, c-format msgid "Name:" -msgstr "Назва:" +msgstr ":" #: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:199 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "Відносний шлях до synthesis/hdlist:" +msgstr " synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:119 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "Якщо залишити порожнім, synthesis/hdlist буде автоматично вивчено" +msgstr " Φ, synthesis/hdlist " #: ../edit-urpm-sources.pl:127 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "Вам потрібно заповнити хоча б два перші поля." +msgstr " Ҧ ۦ ." #: ../edit-urpm-sources.pl:131 #, c-format @@ -114,18 +115,18 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"Вже є джерело з такою назвою,\n" -"Ви дійсно хочете його замінити?" +" ,\n" +" Ħ ͦ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 #, c-format msgid "Adding a medium:" -msgstr "Добавляється джерело:" +msgstr "Ѥ :" #: ../edit-urpm-sources.pl:141 #, c-format msgid "Type of medium:" -msgstr "Тип джерела:" +msgstr " :" #: ../edit-urpm-sources.pl:145 ../edit-urpm-sources.pl:213 #: ../edit-urpm-sources.pl:246 ../edit-urpm-sources.pl:319 @@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Тип джерела:" #: ../rpmdrake:1259 ../rpmdrake.pm:182 ../rpmdrake.pm:231 ../rpmdrake.pm:428 #, c-format msgid "Ok" -msgstr "Гаразд" +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:161 ../edit-urpm-sources.pl:207 #: ../edit-urpm-sources.pl:213 ../edit-urpm-sources.pl:253 @@ -146,43 +147,43 @@ msgstr "Гаразд" #: ../rpmdrake.pm:563 #, c-format msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:179 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Зачекайте, будь ласка, видаляю джерело..." +msgstr ", , ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:192 #, c-format msgid "Edit a medium" -msgstr "Редагувати джерело" +msgstr " " #: ../edit-urpm-sources.pl:196 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" -msgstr "Редагування джерела \"%s\":" +msgstr " \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:202 #, c-format msgid "Save changes" -msgstr "Зберегти зміни" +msgstr " ͦ" #: ../edit-urpm-sources.pl:211 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Вам потрібно вставити носія для продовження" +msgstr " Ҧ Ӧ " #: ../edit-urpm-sources.pl:212 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Щоб зберегти зміни, Вам слід вставити джерело до пристрою" +msgstr " ͦ, ̦ " #: ../edit-urpm-sources.pl:228 #, c-format msgid "Configure proxies" -msgstr "Налаштувати проксі" +msgstr " Ӧ" #: ../edit-urpm-sources.pl:234 #, c-format @@ -190,165 +191,165 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Якщо Вам потрібен проксі, введіть його назву і порт (необов'язково) " -"(синтаксис: <назва[:порт]>):" +" Ҧ Ӧ, Ħ (') " +"(: <[:]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:236 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Назва проксі:" +msgstr " Ӧ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:238 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Ви можете встановити користувача/пароль для аутентифікації проксі:" +msgstr " / Ʀæ Ӧ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:240 #, c-format msgid "User:" -msgstr "Користувач:" +msgstr ":" #: ../edit-urpm-sources.pl:294 #, c-format msgid "Add a parallel group" -msgstr "Додати паралельну групу" +msgstr " " #: ../edit-urpm-sources.pl:294 #, c-format msgid "Edit a parallel group" -msgstr "Редактувати паралельну групу" +msgstr " " #: ../edit-urpm-sources.pl:305 #, c-format msgid "Add a medium limit" -msgstr "Додати обмеження джерел" +msgstr " " #: ../edit-urpm-sources.pl:315 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "Виберіть джерело, щоб додати в перелік джерел" +msgstr "Ҧ , ̦ " #: ../edit-urpm-sources.pl:349 #, c-format msgid "Add a host" -msgstr "Додати машину" +msgstr " " #: ../edit-urpm-sources.pl:353 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Введіть назву або IP-адресу машини, щоб додати:" +msgstr "Ħ IP- , :" #: ../edit-urpm-sources.pl:377 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" -msgstr "Редагування паралельної групи \"%s\":" +msgstr " ϧ \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:379 #, c-format msgid "Group name:" -msgstr "Назва групи:" +msgstr " :" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Protocol:" -msgstr "Протокол:" +msgstr ":" #: ../edit-urpm-sources.pl:382 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr "Обмеження джерел:" +msgstr " :" #: ../edit-urpm-sources.pl:387 ../edit-urpm-sources.pl:394 #, c-format msgid "Add" -msgstr "Додати" +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:388 ../edit-urpm-sources.pl:395 #: ../edit-urpm-sources.pl:444 ../edit-urpm-sources.pl:645 ../rpmdrake:999 #, c-format msgid "Remove" -msgstr "Вилучити" +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:389 #, c-format msgid "Hosts:" -msgstr "Машини:" +msgstr ":" #: ../edit-urpm-sources.pl:419 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "Налаштувати паралельний urpmi (розподілене виконання urpmi)" +msgstr " urpmi (Ħ urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:422 #, c-format msgid "Group" -msgstr "Група" +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:422 #, c-format msgid "Protocol" -msgstr "Протокол" +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:422 #, c-format msgid "Media limit" -msgstr "Обмеження джерел" +msgstr " " #: ../edit-urpm-sources.pl:423 #, c-format msgid "Command" -msgstr "Команда" +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:433 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:385 #: ../rpmdrake:454 #, c-format msgid "(none)" -msgstr "(нічого)" +msgstr "(Φ)" #: ../edit-urpm-sources.pl:446 ../edit-urpm-sources.pl:647 #, c-format msgid "Edit" -msgstr "Редагувати" +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:451 ../edit-urpm-sources.pl:649 #, c-format msgid "Add..." -msgstr "Додати..." +msgstr "..." #: ../edit-urpm-sources.pl:463 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" -msgstr "Керування ключами для цифрових підписів пакунків" +msgstr " ЦӦ ˦" #: ../edit-urpm-sources.pl:467 ../edit-urpm-sources.pl:587 #, c-format msgid "Medium" -msgstr "Джерело" +msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:472 #, c-format msgid "Keys" -msgstr "Ключі" +msgstr "ަ" #: ../edit-urpm-sources.pl:491 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "назви не знайдено, ключа немає в схованці rpm!" +msgstr " , æ rpm!" #: ../edit-urpm-sources.pl:505 #, c-format msgid "Add a key" -msgstr "Додати ключ" +msgstr " " #: ../edit-urpm-sources.pl:515 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" -msgstr "Виберіть ключ, щоб додавати в джерело %s" +msgstr "Ҧ , %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:536 #, c-format msgid "Remove a key" -msgstr "Видалити ключ" +msgstr " " #: ../edit-urpm-sources.pl:537 #, c-format @@ -356,84 +357,84 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" -"Ви впевнені, що хочете видалити ключ %s з джерела %s?\n" -"(назва ключа: %s)" +" Φ, %s %s?\n" +"( : %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:550 #, c-format msgid "Add a key..." -msgstr "Додати ключ..." +msgstr " ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:552 #, c-format msgid "Remove key" -msgstr "Вилучити ключ" +msgstr " " #: ../edit-urpm-sources.pl:564 #, c-format msgid "Configure media" -msgstr "Сконфігурувати джерело" +msgstr "Ʀ " #: ../edit-urpm-sources.pl:586 #, c-format msgid "Enabled?" -msgstr "Доступний?" +msgstr "?" #: ../edit-urpm-sources.pl:597 #, c-format msgid "Update medium" -msgstr "Поновити джерела" +msgstr " " #: ../edit-urpm-sources.pl:597 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" -msgstr "Перестворити hdlist" +msgstr " hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:609 ../rpmdrake.pm:502 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Зачекайте, будь ласка, поновлюються джерела..." +msgstr ", , ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:613 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." -msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюється hdlist..." +msgstr ", , hdlist..." #: ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format msgid "Update..." -msgstr "Поновити..." +msgstr "..." #: ../edit-urpm-sources.pl:657 #, c-format msgid "Manage keys..." -msgstr "Керування ключами..." +msgstr " ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:658 #, c-format msgid "Proxy..." -msgstr "Проксі..." +msgstr "Ӧ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:659 #, c-format msgid "Parallel..." -msgstr "Паралельний..." +msgstr "..." #: ../edit-urpm-sources.pl:662 ../rpmdrake:988 #, c-format msgid "Help" -msgstr "Довідка" +msgstr "צ" #: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../rpmdrake:991 #, c-format msgid "Help launched in background" -msgstr "Довідку запущено у фоновому режимі" +msgstr "צ ͦ" #: ../edit-urpm-sources.pl:665 ../rpmdrake:992 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "Вікно довідки вже стартувало, незабаром воно з'явиться на стільниці." +msgstr " צ , ' Ԧæ." #: ../edit-urpm-sources.pl:676 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1452 #, c-format @@ -444,7 +445,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Все гаразд? Продовжувати?" +" ? ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:679 #, c-format @@ -455,12 +456,12 @@ msgid "" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" -"Ласкаво просимо до редактора джерел пакунків!\n" +" ˦!\n" "\n" -"Цей інструмент допоможе Вам налаштувати джерела пакунків, які Ви \n" -"хочете використовувати на Вашому комп'ютері. Вони стануть \n" -"доступними для встановлення нових пакунків з програмами\n" -"або для здійснення поновлень." +" ˦, ˦ \n" +" 'Ҧ. \n" +" ˦ \n" +" Ħ ." #: ../edit-urpm-sources.pl:691 #, c-format @@ -470,14 +471,14 @@ msgid "" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" -"База даних пакунків заблокована. Будь ласка, закрийте інші програми,\n" -"які з нею працюють (можливо, виконується інший менеджер носіїв на\n" -"іншій стільниці, або Ви в даний момент встановлюєте пакунки)." +" ˦ . , ۦ ,\n" +"˦ (, դ Ӧ \n" +"ۦ Ԧæ, )." #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -msgstr "Неможливо додати носія, неправильні або відсутні аргументи" +msgstr " Ӧ, Φ צΦ " #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format @@ -486,19 +487,19 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" -"Зараз Ви додасте навий носій з пакунками, `%s'.\n" -"Це означає, що Ви змажете додавати нові програми\n" -"в систему з цього нового носія." +" Ӧ , `%s'.\n" +" , צ \n" +" Ӧ." #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "Успішно додано носій `%s'." +msgstr "Ц Ӧ `%s'." #: ../rpmdrake:90 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "Виконання в режимі користувача" +msgstr " ͦ " #: ../rpmdrake:91 #, c-format @@ -507,14 +508,14 @@ msgid "" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" -"Ви запускаєте цю програму як звичайний користувач.\n" -"Ви не зможете зробити зміни у системі,\n" -"але зможете переглядати існуючу базу даних." +" .\n" +" ͦ ͦ,\n" +" ." #: ../rpmdrake:98 #, c-format msgid "Accessibility" -msgstr "Доступність" +msgstr "Φ" #: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 @@ -522,22 +523,22 @@ msgstr "Доступність" #: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "System" -msgstr "Система" +msgstr "" #: ../rpmdrake:99 #, c-format msgid "Servers" -msgstr "Сервери" +msgstr "" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Kernel and hardware" -msgstr "Ядро і залізо" +msgstr " ̦" #: ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Libraries" -msgstr "Бібліотеки" +msgstr "̦" #: ../rpmdrake:102 #, c-format @@ -547,12 +548,12 @@ msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Fonts" -msgstr "Шрифти" +msgstr "" #: ../rpmdrake:103 #, c-format msgid "Console" -msgstr "Консоль" +msgstr "" #: ../rpmdrake:104 #, c-format @@ -567,256 +568,256 @@ msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "X11 bitmap" -msgstr "Матриця X11" +msgstr " X11" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Base" -msgstr "Основа" +msgstr "" #: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 #: ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "Configuration" -msgstr "Конфігурація" +msgstr "Ʀæ" #: ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Hardware" -msgstr "Залізо" +msgstr "̦" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Packaging" -msgstr "Створення пакунків" +msgstr " ˦" #: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155 ../rpmdrake:156 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158 ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:160 #: ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "Networking" -msgstr "Робота в мережі" +msgstr " ֦" #: ../rpmdrake:111 #, c-format msgid "Printing" -msgstr "Друкування" +msgstr "" #: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Boot and Init" -msgstr "Завантаження та ініціалізація" +msgstr " Φæ̦æ" #: ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:144 #: ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:162 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:181 #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Other" -msgstr "Інше" +msgstr "" #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "Internationalization" -msgstr "Інтернаціоналізація" +msgstr "æ̦æ" #: ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:118 #: ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122 #: ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Development" -msgstr "Розробка" +msgstr "" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "Kernel" -msgstr "Ядро" +msgstr "" #: ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Databases" -msgstr "Бази даних" +msgstr " " #: ../rpmdrake:117 #, c-format msgid "Perl" -msgstr "Перл" +msgstr "" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "Python" -msgstr "Пітон" +msgstr "" #: ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "C" -msgstr "Сі" +msgstr "" #: ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "C++" -msgstr "Сі++" +msgstr "++" #: ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "Java" -msgstr "Ява" +msgstr "" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" -msgstr "Гноме і GTK+" +msgstr " GTK+" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "KDE and Qt" -msgstr "KDE і Qt" +msgstr "KDE Qt" #: ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:128 #: ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131 ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Sciences" -msgstr "Науки" +msgstr "" #: ../rpmdrake:125 #, c-format msgid "Astronomy" -msgstr "Астрономія" +msgstr "ͦ" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Biology" -msgstr "Біологія" +msgstr "Ǧ" #: ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Chemistry" -msgstr "Хімія" +msgstr "ͦ" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Computer science" -msgstr "Наука про комп'ютер" +msgstr " '" #: ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Geosciences" -msgstr "Науки про Землю" +msgstr " " #: ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Mathematics" -msgstr "Математика" +msgstr "" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "Physics" -msgstr "Фізика" +msgstr "" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Communications" -msgstr "Засоби зв'язку" +msgstr " '" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "Editors" -msgstr "Редактори" +msgstr "" #: ../rpmdrake:136 #, c-format msgid "Emulators" -msgstr "Емулятори" +msgstr "" #: ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 ../rpmdrake:140 #: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Games" -msgstr "Забавки" +msgstr "" #: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "Adventure" -msgstr "Пригоди" +msgstr "" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "Arcade" -msgstr "Аркади" +msgstr "" #: ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Boards" -msgstr "На дошці" +msgstr " æ" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Cards" -msgstr "Карти" +msgstr "" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "Puzzles" -msgstr "Головоломки" +msgstr "" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "Sports" -msgstr "Спорт" +msgstr "" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Strategy" -msgstr "Стратегії" +msgstr "Ǧ" #: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "Toys" -msgstr "Іграшки" +msgstr "" #: ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147 ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "Archiving" -msgstr "Архівування" +msgstr "Ȧ" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Compression" -msgstr "Стиснення" +msgstr "" #: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Cd burning" -msgstr "Записування КД" +msgstr " " #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "Backup" -msgstr "Резервування" +msgstr "" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "Monitoring" -msgstr "Контроль" +msgstr "" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Sound" -msgstr "Звук" +msgstr "" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "Graphics" -msgstr "Графіка" +msgstr "Ʀ" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "Video" -msgstr "Відео" +msgstr "" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "File transfer" -msgstr "Переміщення файлів" +msgstr "ͦ ̦" #: ../rpmdrake:155 #, c-format @@ -826,22 +827,22 @@ msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Instant messaging" -msgstr "Прямі повідомлення" +msgstr "ͦ צ" #: ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "Chat" -msgstr "Балачка" +msgstr "" #: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "News" -msgstr "Новини" +msgstr "" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "Mail" -msgstr "Пошта" +msgstr "" #: ../rpmdrake:160 #, c-format @@ -851,43 +852,43 @@ msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Remote access" -msgstr "Віддалений доступ" +msgstr " " #: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "Office" -msgstr "Офіс" +msgstr "Ʀ" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Publishing" -msgstr "Видавництво" +msgstr "" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Terminals" -msgstr "Термінали" +msgstr "ͦ" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "Shells" -msgstr "Командні оболонки" +msgstr "Φ " #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "File tools" -msgstr "Файлові інструменти" +msgstr "צ " #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Text tools" -msgstr "Інструменти для текстів" +msgstr " Ԧ" #: ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 #: ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Graphical desktop" -msgstr "Графічна стільниця" +msgstr "Ʀ Ԧ" #: ../rpmdrake:169 #, c-format @@ -902,7 +903,7 @@ msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "FVWM based" -msgstr "Оснований на FVWM" +msgstr " FVWM" #: ../rpmdrake:172 #, c-format @@ -928,47 +929,47 @@ msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Books" -msgstr "Книжки" +msgstr "" #: ../rpmdrake:177 #, c-format msgid "Howtos" -msgstr "Як зробити" +msgstr " " #: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Faqs" -msgstr "Часті питання" +msgstr "Ԧ " #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Computer books" -msgstr "Книжки про комп'ютери" +msgstr " '" #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Literature" -msgstr "Література" +msgstr "" #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:644 ../rpmdrake:645 #, c-format msgid "(Not available)" -msgstr "(Недоступне)" +msgstr "()" #: ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:366 #, c-format msgid "Search results" -msgstr "Результати пошуку" +msgstr " " #: ../rpmdrake:308 #, c-format msgid "Search results (none)" -msgstr "Результат пошуку (немає)" +msgstr " ()" #: ../rpmdrake:318 ../rpmdrake:329 #, c-format msgid "Please wait, searching..." -msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю..." +msgstr ", , ..." #: ../rpmdrake:327 ../rpmdrake:1045 ../rpmdrake:1290 ../rpmdrake:1451 #, c-format @@ -978,27 +979,27 @@ msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:332 #, c-format msgid "Stop" -msgstr "Зупинити" +msgstr "" #: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:483 #, c-format msgid "Upgradable" -msgstr "Можливо поновити" +msgstr " " #: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:483 #, c-format msgid "Addable" -msgstr "Можливо додати" +msgstr " " #: ../rpmdrake:369 #, c-format msgid "Selected" -msgstr "Вибрано" +msgstr "" #: ../rpmdrake:369 #, c-format msgid "Not selected" -msgstr "Не вибрано" +msgstr " " #: ../rpmdrake:403 #, c-format @@ -1008,27 +1009,27 @@ msgstr "Rpmdrake %s" #: ../rpmdrake:421 ../rpmdrake:525 ../rpmdrake:527 #, c-format msgid "More information on package..." -msgstr "Більше інформації про пакунок..." +msgstr " æ ..." #: ../rpmdrake:422 #, c-format msgid "Please choose" -msgstr "Будь ласка, виберіть" +msgstr " , Ҧ" #: ../rpmdrake:422 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Потрібний один з наступних пакунків:" +msgstr "Ҧ ˦:" #: ../rpmdrake:442 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків..." +msgstr ", , ̦ ˦..." #: ../rpmdrake:456 #, c-format msgid "No update" -msgstr "Немає поновлень" +msgstr " " #: ../rpmdrake:457 #, c-format @@ -1037,30 +1038,30 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"Перелік поновлень порожній. Це означає, що або немає\n" -"поновлень для пакунків, які встановлені на Вашому комп'ютері,\n" -"або вони всі вже встановлені." +"̦ Φ. , \n" +" ˦, ˦ Φ 'Ҧ,\n" +" Ӧ Φ." #: ../rpmdrake:477 #, c-format msgid "All" -msgstr "Всі" +msgstr "Ӧ" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:516 ../rpmdrake:519 #, c-format msgid "More info" -msgstr "Більше інформації" +msgstr " æ" #: ../rpmdrake:520 #, c-format msgid "Information on packages" -msgstr "Інформація про пакунки" +msgstr "æ " #: ../rpmdrake:542 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Потрібно додатково вилучити деякі пакунки" +msgstr "Ҧ ˦ " #: ../rpmdrake:543 #, c-format @@ -1069,14 +1070,14 @@ msgid "" "removed:\n" "\n" msgstr "" -"В зв'язку з необхідністю задоволення всіх залежностей\n" -"наступні пакунки будуть вилучені:\n" +" ' ȦΦ Ӧ \n" +"Φ Φ:\n" "\n" #: ../rpmdrake:549 ../rpmdrake:558 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" -msgstr "Деякі пакунки неможливо вилучити" +msgstr "˦ " #: ../rpmdrake:550 #, c-format @@ -1084,7 +1085,7 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"Вибачте, але вилучення цих пакунків порушить роботу Вашої системи:\n" +", ˦ ϧ :\n" "\n" #: ../rpmdrake:559 ../rpmdrake:614 @@ -1094,14 +1095,14 @@ msgid "" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" -"Через вимоги залежності вибір наступних пакунків повинен бути\n" -"скасований:\n" +" Ԧ ¦ ˦ \n" +":\n" "\n" #: ../rpmdrake:582 #, c-format msgid "Additional packages needed" -msgstr "Потрібні додаткові пакунки" +msgstr "ҦΦ צ " #: ../rpmdrake:583 #, c-format @@ -1110,14 +1111,14 @@ msgid "" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" -"Для забезпечення залежностей Ви також повинні встановити\n" -"наступні пакунки:\n" +" Φ \n" +"Φ :\n" "\n" #: ../rpmdrake:599 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" -msgstr "Деякі пакунки не можуть бути встановлені" +msgstr "˦ Φ" #: ../rpmdrake:600 #, c-format @@ -1126,184 +1127,184 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Вибачте, наступні пакунки не можуть бути вибрані:\n" +", Φ Φ:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:925 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "Деякі пакунки повинні бути видалені" +msgstr "˦ Φ Φ" #: ../rpmdrake:632 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" -msgstr "Вибрано: %d М / Вільно на диску: %d М" +msgstr ": %d / : %d " #: ../rpmdrake:634 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" -msgstr "Розмір вибраного: %d Мб" +msgstr "ͦ : %d " #: ../rpmdrake:642 #, c-format msgid "Files:\n" -msgstr "Файли:\n" +msgstr ":\n" #: ../rpmdrake:645 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "Перелік змін:\n" +msgstr "̦ ͦ:\n" #: ../rpmdrake:647 #, c-format msgid "Medium: " -msgstr "Джерело:" +msgstr ":" #: ../rpmdrake:649 #, c-format msgid "Currently installed version: " -msgstr "Встановлена версія: " +msgstr " Ӧ: " #: ../rpmdrake:653 #, c-format msgid "Name: " -msgstr "Назва:" +msgstr ":" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "Version: " -msgstr "Версія: " +msgstr "Ӧ: " #: ../rpmdrake:655 #, c-format msgid "Size: " -msgstr "Розмір: " +msgstr "ͦ: " #: ../rpmdrake:655 #, c-format msgid "%s KB" -msgstr "%s кб" +msgstr "%s " #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Importance: " -msgstr "Важливість: " +msgstr "צ: " #: ../rpmdrake:659 #, c-format msgid "Summary: " -msgstr "Підсумок: " +msgstr ": " #: ../rpmdrake:661 #, c-format msgid "Reason for update: " -msgstr "Причина поновлення: " +msgstr " : " #: ../rpmdrake:663 #, c-format msgid "Description: " -msgstr "Опис: " +msgstr ": " #: ../rpmdrake:728 #, c-format msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Поновлення виявлених дефектів" +msgstr " Ԧ" #: ../rpmdrake:728 #, c-format msgid "Normal updates" -msgstr "Звичайні поновлення" +msgstr "Φ " #: ../rpmdrake:746 #, c-format msgid "Mandrakelinux choices" -msgstr "Вибір Мандрейка" +msgstr "¦ " #: ../rpmdrake:747 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "Всі пакунки за абеткою" +msgstr "Ӧ " #: ../rpmdrake:755 #, c-format msgid "All packages, by group" -msgstr "Всі пакунки, за групою" +msgstr "Ӧ , " #: ../rpmdrake:756 #, c-format msgid "All packages, by size" -msgstr "Всі пакунки, за розміром" +msgstr "Ӧ , ͦ" #: ../rpmdrake:757 #, c-format msgid "All packages, by selection state" -msgstr "Всі пакунки, за станом вибору" +msgstr "Ӧ , " #: ../rpmdrake:761 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" -msgstr "Всі пакунки, за джерелом" +msgstr "Ӧ , " #: ../rpmdrake:762 #, c-format msgid "All packages, by update availability" -msgstr "Всі пакунки, за придатністю до поновлення" +msgstr "Ӧ , Φ " #: ../rpmdrake:766 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr "Тільки ті, що залишилися, відсортовані за датою встановлення" +msgstr " Ԧ, , צΦ " #: ../rpmdrake:837 #, c-format msgid "in names" -msgstr "в назвах" +msgstr " " #: ../rpmdrake:839 #, c-format msgid "in descriptions" -msgstr "в описах" +msgstr " " #: ../rpmdrake:841 #, c-format msgid "in file names" -msgstr "у назвах файлів" +msgstr " ̦" #: ../rpmdrake:852 #, c-format msgid "Reset the selection" -msgstr "Скасувати вибір" +msgstr " ¦" #: ../rpmdrake:853 #, c-format msgid "Reload the packages list" -msgstr "Перевантажити перелік пакунків" +msgstr " ̦ ˦" #: ../rpmdrake:856 ../rpmdrake.pm:543 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "Поновити джерела" +msgstr " " #: ../rpmdrake:887 #, c-format msgid "Normal information" -msgstr "Стандартна інформація" +msgstr " æ" #: ../rpmdrake:887 #, c-format msgid "Maximum information" -msgstr "Найбільше інформації" +msgstr "¦ æ" #: ../rpmdrake:907 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "Спочатку Вам необхідно вибрати якісь пакунки." +msgstr " Ȧ ˦ ." #: ../rpmdrake:912 #, c-format msgid "Too many packages are selected" -msgstr "Вибрано занадто багато пакунків" +msgstr " ˦" #: ../rpmdrake:913 #, c-format @@ -1315,12 +1316,12 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" -"Попередження: схоже, що Ви хочете додати занадто багато пакунків,\n" -"через що Вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n" -"під час або після встановлення пакунків; це дуже небезпечно,\n" -"і Ви повинні це врахувати.\n" +": , ˦,\n" +" ۦ צ ͦ צ ͦ\n" +"Ц Ц ˦; ,\n" +" Φ .\n" "\n" -"Ви дійсно хочете встановити всі вибрані пакунки?" +" Ħ Ӧ Φ ?" #: ../rpmdrake:926 #, c-format @@ -1331,56 +1332,56 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Наступні пакунки повинні бути видалені, щоб інші можна було поновити:\n" +"Φ Φ Φ, ۦ :\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Продовжити?" +"?" #: ../rpmdrake:962 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Вилучення пакунків з програмами" +msgstr " ˦ " #: ../rpmdrake:963 #, c-format msgid "Mandrake Update" -msgstr "Поновлення Мандрейк" +msgstr " " #: ../rpmdrake:964 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Встановлення пакунків з програмами" +msgstr " ˦ " #: ../rpmdrake:977 #, c-format msgid "Find:" -msgstr "Знайти:" +msgstr ":" #: ../rpmdrake:982 #, c-format msgid "Search" -msgstr "Пошук" +msgstr "" #: ../rpmdrake:999 #, c-format msgid "Install" -msgstr "Встановити" +msgstr "" #: ../rpmdrake:1003 #, c-format msgid "Quit" -msgstr "Вийти" +msgstr "" #: ../rpmdrake:1037 #, c-format msgid "Fatal error" -msgstr "Невиправна помилка" +msgstr " " #: ../rpmdrake:1038 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr "Сталася невиправна помилка: %s" +msgstr " : %s" #: ../rpmdrake:1046 #, c-format @@ -1390,16 +1391,16 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Мені необхідно з'єднатися з дзеркалом, щоб отримати останні поновлення " -"пакунків.\n" -"Будь ласка, перевірте, чи Ваша мережа в даний час працює.\n" +"Φ Ȧ ' , Φ " +"˦.\n" +" , צ, .\n" "\n" -"Продовжити?" +"?" #: ../rpmdrake:1055 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "Вже існуючі джерела поновлення" +msgstr " ަ " #: ../rpmdrake:1056 #, c-format @@ -1411,16 +1412,16 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" -"Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n" -"але всі вони в даний час не є активованими. Вам потрібно запустити\n" -"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (помітьте Активне?).\n" +" ͦΦ ,\n" +" Ӧ . Ҧ \n" +" , (ͦ ?).\n" "\n" -"Після цього перезапустіть Поновлення Мандрейк." +" Ԧ ." #: ../rpmdrake:1066 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Як вибрати дзеркало вручну" +msgstr " " #: ../rpmdrake:1067 #, c-format @@ -1431,66 +1432,66 @@ msgid "" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" -"Ви також можете вибрати бажане дзеркало самостійно: щоб це зробити,\n" -"запустіть Менеджер Джерел Пакунків, а потім додайте джерело 'Безпечні\n" -"поновлення'.\n" +" Ԧ: ,\n" +"Ԧ ˦, Ԧ 'Φ\n" +"'.\n" "\n" -"Потім перезапустіть Поновлення Мандрейк." +"Ԧ Ԧ ." #: ../rpmdrake:1095 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..." +msgstr " , , Φ ..." #: ../rpmdrake:1143 #, c-format msgid "Inspecting %s" -msgstr "Вивчення %s" +msgstr " %s" #: ../rpmdrake:1162 #, c-format msgid "changes:" -msgstr "зміни:" +msgstr "ͦ:" #: ../rpmdrake:1166 #, c-format msgid "Remove .%s" -msgstr "Вилучити .%s" +msgstr " .%s" #: ../rpmdrake:1168 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr "Використовувати .%s як головний файл" +msgstr " .%s " #: ../rpmdrake:1170 #, c-format msgid "Do nothing" -msgstr "Нічого не робити" +msgstr " " #: ../rpmdrake:1182 #, c-format msgid "Installation finished" -msgstr "Встановлення завершено" +msgstr " " #: ../rpmdrake:1192 #, c-format msgid "Inspect..." -msgstr "Вивчаю..." +msgstr "..." #: ../rpmdrake:1218 ../rpmdrake:1343 #, c-format msgid "Everything installed successfully" -msgstr "Все встановлено успішно" +msgstr " Ц" #: ../rpmdrake:1219 ../rpmdrake:1344 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "Всі вибрані пакунки було успішно встановлено." +msgstr "Ӧ Φ Ц ." #: ../rpmdrake:1221 ../rpmdrake:1328 #, c-format msgid "Problem during installation" -msgstr "Помилка під час встановлення" +msgstr " Ц " #: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1329 ../rpmdrake:1358 #, c-format @@ -1499,19 +1500,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Під час встановлення сталася помилка:\n" +" :\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1243 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Неможливо отримати джерело з пакунками." +msgstr " ." #: ../rpmdrake:1244 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Вибачте, неможливо отримати джерело з пакунками. %s" +msgstr ", . %s" #: ../rpmdrake:1245 ../rpmdrake:1301 #, c-format @@ -1523,38 +1524,38 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Повідомлено про помилки:\n" +"צ :\n" "%s" #: ../rpmdrake:1252 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "Встановлюються пакунки..." +msgstr " ..." #: ../rpmdrake:1252 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Встановлюю..." +msgstr "..." #: ../rpmdrake:1257 #, c-format msgid "Change medium" -msgstr "Змініть носія" +msgstr "ͦΦ Ӧ" #: ../rpmdrake:1258 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою \"%s\" у пристрій [%s]" +msgstr " , \"%s\" Ҧ [%s]" #: ../rpmdrake:1263 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Звантажую пакунок '%s' (%s/%s)..." +msgstr " '%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1282 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." -msgstr "Перевіряються підписи пакунків..." +msgstr "צ Ц ˦..." #: ../rpmdrake:1291 #, c-format @@ -1565,16 +1566,16 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" -"Наступні пакунки мають неправильні підписи:\n" +"Φ Φ Ц:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Ви хочете продовжити встановлення?" +" ?" #: ../rpmdrake:1298 ../rpmdrake:1357 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "Встановлення невдале" +msgstr " " #: ../rpmdrake:1299 #, c-format @@ -1584,20 +1585,20 @@ msgid "" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" -"Встановлення перервано, відсутні деякі файли:\n" +" , צΦ ˦ :\n" "%s\n" "\n" -"Можливо, Вам потрібно поновити базу даних джерел." +", Ҧ ." #: ../rpmdrake:1313 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення..." +msgstr " ..." #: ../rpmdrake:1316 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Встановлюється пакунок '%s' (%s/%s)..." +msgstr " '%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1341 #, c-format @@ -1607,40 +1608,40 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"Встановлення завершено; %s.\n" +" ; %s.\n" "\n" -"Деякі конфігураційні файли були створені як '.rpmnew' або '.rmpsave',\n" -"Ви можете ретельно переглянути їх для подальших дій:" +"˦ ƦæΦ Φ '.rpmnew' '.rmpsave',\n" +" Ħ:" #: ../rpmdrake:1341 #, c-format msgid "everything was installed correctly" -msgstr "все було встановлено коректно" +msgstr " " #: ../rpmdrake:1348 #, c-format msgid "No package found for installation." -msgstr "Не знайдено пакунку для встановлення." +msgstr " ." #: ../rpmdrake:1349 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунку для встановлення не знайдено." +msgstr " : , ." #: ../rpmdrake:1371 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." -msgstr "Зачекайте, будь ласка, зчитую базу даних пакунків..." +msgstr ", , ˦..." #: ../rpmdrake:1418 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm вилучає ці пакунки..." +msgstr ", , rpm æ ..." #: ../rpmdrake:1423 #, c-format msgid "Problem during removal" -msgstr "Проблема під час вилучення" +msgstr " Ц " #: ../rpmdrake:1424 #, c-format @@ -1649,7 +1650,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Під час вилучення пакунків виникла проблема:\n" +" ˦ :\n" "\n" "%s" @@ -1661,10 +1662,10 @@ msgid "" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" -"Ласкаво просимо до інструменту вилучення пакунків!\n" +" ˦!\n" "\n" -"Цей інструмент допоможе Вам вибрати, які пакунки Ви хочете вилучити з свого\n" -"комп'ютера." +" , ˦ \n" +"'." #: ../rpmdrake:1461 #, c-format @@ -1674,10 +1675,10 @@ msgid "" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" -"Ласкаво просимо до Поновлення Мандрейк!\n" +" !\n" "\n" -"Ця програма допоможе вибрати поновлення, які Ви хочете встановити на \n" -"свій комп'ютер." +" , ˦ \n" +"צ '." #: ../rpmdrake:1466 #, c-format @@ -1688,162 +1689,162 @@ msgid "" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" -"Ласкаво просимо до програми встановлення програмного забезпечення!\n" +" !\n" "\n" -"Ваша система Лінакс Мандрейк постачається з тисячами пакунків на cd i dvd " -"дисках. Ця програма допоможе вибрати, які пакунки Ви \n" -"хочете встановити на свій комп'ютер." +" ˦ cd i dvd " +". , ˦ \n" +" צ '." #: ../rpmdrake.pm:173 #, c-format msgid "No" -msgstr "Ні" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:177 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "Так" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:222 #, c-format msgid "Info..." -msgstr "Інформація..." +msgstr "æ..." #: ../rpmdrake.pm:281 #, c-format msgid "Austria" -msgstr "Австрія" +msgstr "Ҧ" #: ../rpmdrake.pm:282 #, c-format msgid "Australia" -msgstr "Австралія" +msgstr "̦" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "Belgium" -msgstr "Бельгія" +msgstr "Ǧ" #: ../rpmdrake.pm:284 #, c-format msgid "Brazil" -msgstr "Бразилія" +msgstr "̦" #: ../rpmdrake.pm:285 #, c-format msgid "Canada" -msgstr "Канада" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:286 #, c-format msgid "Costa Rica" -msgstr "Коста-Ріка" +msgstr "-" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Czech Republic" -msgstr "Чехія" +msgstr "Ȧ" #: ../rpmdrake.pm:288 #, c-format msgid "Germany" -msgstr "Німеччина" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:289 #, c-format msgid "Danmark" -msgstr "Данія" +msgstr "Φ" #: ../rpmdrake.pm:290 ../rpmdrake.pm:294 #, c-format msgid "Greece" -msgstr "Греція" +msgstr "æ" #: ../rpmdrake.pm:291 #, c-format msgid "Spain" -msgstr "Іспанія" +msgstr "Φ" #: ../rpmdrake.pm:292 #, c-format msgid "Finland" -msgstr "Фінляндія" +msgstr "Ħ" #: ../rpmdrake.pm:293 #, c-format msgid "France" -msgstr "Франція" +msgstr "æ" #: ../rpmdrake.pm:295 #, c-format msgid "Israel" -msgstr "Ізраїль" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:296 #, c-format msgid "Italy" -msgstr "Італія" +msgstr "̦" #: ../rpmdrake.pm:297 #, c-format msgid "Japan" -msgstr "Японія" +msgstr "Φ" #: ../rpmdrake.pm:298 #, c-format msgid "Korea" -msgstr "Корея" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:299 #, c-format msgid "Netherlands" -msgstr "Голландія" +msgstr "Ħ" #: ../rpmdrake.pm:300 #, c-format msgid "Norway" -msgstr "Норвегія" +msgstr "Ǧ" #: ../rpmdrake.pm:301 #, c-format msgid "Poland" -msgstr "Польща" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:302 #, c-format msgid "Portugal" -msgstr "Португалія" +msgstr "̦" #: ../rpmdrake.pm:303 #, c-format msgid "Russia" -msgstr "Росія" +msgstr "Ӧ" #: ../rpmdrake.pm:304 #, c-format msgid "Sweden" -msgstr "Швеція" +msgstr "æ" #: ../rpmdrake.pm:305 #, c-format msgid "Taiwan" -msgstr "Тайвань" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:306 #, c-format msgid "United Kingdom" -msgstr "Об'єднане Королівство" +msgstr "' ̦" #: ../rpmdrake.pm:307 #, c-format msgid "China" -msgstr "Китай" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:308 ../rpmdrake.pm:309 ../rpmdrake.pm:310 ../rpmdrake.pm:311 #: ../rpmdrake.pm:370 #, c-format msgid "United States" -msgstr "Сполучені Штати" +msgstr "Φ " #: ../rpmdrake.pm:380 #, c-format @@ -1853,24 +1854,24 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mandrakesoft, щоб отримати перелік " -"дзеркал.\n" -"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з інтернетом.\n" +"Φ Ҧ ' - Mandrakesoft, ̦ " +".\n" +" , צ, 'Φ .\n" "\n" -"Продовжити?" +"?" #: ../rpmdrake.pm:384 #, c-format msgid "" "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." msgstr "" -"Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту " +", , - " "Mandrakesoft." #: ../rpmdrake.pm:390 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "Помилка під час звантаження" +msgstr " Ц " #: ../rpmdrake.pm:391 #, c-format @@ -1881,16 +1882,16 @@ msgid "" "The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n" +" Ц :\n" "\n" "%s\n" -"Можливо, мережа або веб-сайт Mandrakesoft недоступні.\n" -"Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше." +", - Mandrakesoft Φ.\n" +" , ЦΦ." #: ../rpmdrake.pm:399 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "Дзеркало відсутнє" +msgstr " צΤ" #: ../rpmdrake.pm:400 #, c-format @@ -1901,67 +1902,67 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" -"Я не можу знайти придатного дзеркала.\n" +" .\n" "\n" -"Може були багато причин цієї проблеми; найчастіше це\n" -"стається через те, що архітектура Вашого процесора не підтримується\n" +" æ ; Ԧ \n" +" , Ȧ Цդ\n" "Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm:417 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Виберіть, будь ласка, бажане дзеркало." +msgstr "Ҧ, , ." #: ../rpmdrake.pm:463 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "Копіюється файл з джерела `%s'..." +msgstr "Ц `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "Перевірка файла джерела `%s'..." +msgstr "צ `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "Перевірка файла джерела `%s'..." +msgstr "צ `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid " done." -msgstr " виконано." +msgstr " ." #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid " failed!" -msgstr " неуспішно!" +msgstr " Ц!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "%s from medium %s" -msgstr "%s з джерела %s" +msgstr "%s %s" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "Починається завантаження `%s'..." +msgstr " `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" -msgstr "Завантажено `%s', залишилось часу:%s, швидкість:%s" +msgstr " `%s', :%s, ˦:%s" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" -msgstr "Завантажено `%s', швидкість:%s" +msgstr " `%s', ˦:%s" #: ../rpmdrake.pm:512 #, c-format msgid "Error retrieving packages" -msgstr "Помилка при пошуку пакунків" +msgstr " ˦" #: ../rpmdrake.pm:513 #, c-format @@ -1973,21 +1974,21 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" -"Неможливо отримати список нових пакунків з носія `%s'.\n" -" Або цей носій неправильно сконфігуровано і в цьому випадку Вам\n" -"потрібно перестворити його в Менеджері носіїв програм,\n" -"або ж він зараз недоступний і Вам потрібно спробувати ще раз\n" -"пізніше." +" ˦ Ӧ `%s'.\n" +" Ӧ Ʀ \n" +"Ҧ Ҧ Ӧ ,\n" +" צ Ҧ \n" +"ЦΦ." #: ../rpmdrake.pm:551 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "Виберіть джерело, яке Ви хочете поновити:" +msgstr "Ҧ , :" #: ../rpmdrake.pm:567 #, c-format msgid "Update" -msgstr "Поновити" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:589 #, c-format @@ -1997,9 +1998,9 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Неможливо поновити джерело; його буде автоматично вимкнено.\n" +" ; .\n" "\n" -"Помилки:\n" +":\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:608 ../rpmdrake.pm:613 @@ -2009,19 +2010,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Неможливо додати носія, отримано звіт про помилку:\n" +" Ӧ, צ :\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:624 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "Неможливо створити джерело." +msgstr " ." #: ../rpmdrake.pm:629 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Помилка при додаванні носія" +msgstr " Φ Ӧ" #: ../rpmdrake.pm:630 #, c-format @@ -2030,7 +2031,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Під час додавання носія сталася помилка:\n" +" Ӧ :\n" "\n" "%s" @@ -2041,533 +2042,276 @@ msgid "" "Mandrakelinux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" +"Ӧ `%s', դ , צצ Ӧ " +" (%s).\n" +" ." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" -msgstr "Теки, в яку має виконуватись звантаження, не існує" +msgstr ", , դ" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Не вистачає місця\n" +msgstr " ͦ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" -msgstr "Не можу відкрити файл виведення у режимі дозапису" +msgstr " צ ͦ " #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" -msgstr "Даний протокол не підтримується\n" +msgstr " Цդ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" -msgstr "Невдала ініціалізація\n" +msgstr " Φæ̦æ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" -msgstr "Невірний формат URL\n" +msgstr "צ URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" -msgstr "Невірний користувацький формат в URL\n" +msgstr "צ URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" -msgstr "Не можу визначити проксі\n" +msgstr " Ӧ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" -msgstr "Не можу визначити сервер\n" +msgstr " \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" -msgstr "Не можу з'єднатися\n" +msgstr " '\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP: неочікувана відповідь сервера\n" +msgstr "FTP: ަ צצ \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" -msgstr "FTP: доступ заборонено\n" +msgstr "FTP: \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" -msgstr "FTP: невірний пароль\n" +msgstr "FTP: צ \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" -msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASS\n" +msgstr "FTP: ަ צצ PASS\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" -msgstr "FTP: неочікувана відповідь USER\n" +msgstr "FTP: ަ צצ USER\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" -msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASV\n" +msgstr "FTP: ަ צצ PASV\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP: неочікуваний формат 227\n" +msgstr "FTP: ަ 227\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" -msgstr "FTP: не можу знайти машини\n" +msgstr "FTP: \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" -msgstr "FTP: не можу з'єднатися\n" +msgstr "FTP: '\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP: не можу встановити двійковий формат\n" +msgstr "FTP: צ \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" -msgstr "Частковий файл\n" +msgstr " \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" -msgstr "FTP: не можу зробити RETR на файл\n" +msgstr "FTP: RETR \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" -msgstr "FTP: помилка запису\n" +msgstr "FTP: \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" -msgstr "Помилка запиту FTP\n" +msgstr " FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" -msgstr "HTTP: не знайдено\n" +msgstr "HTTP: \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" -msgstr "Помилка запису\n" +msgstr " \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" -msgstr "Ім'я користувача вказано неправильно\n" +msgstr "' \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" -msgstr "FTP не може STOR файл\n" +msgstr "FTP STOR \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" -msgstr "Помилка під час читання\n" +msgstr " Ц \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" -msgstr "Тайм-аут\n" +msgstr "-\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" -msgstr "FTP не можу встановити формат ASCII\n" +msgstr "FTP ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" -msgstr "FTP: невдала спроба PORT\n" +msgstr "FTP: PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" -msgstr "FTP не можу використовувати REST\n" +msgstr "FTP REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" -msgstr "FTP не може визначити розмір\n" +msgstr "FTP ͦ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" -msgstr "HTTP помилка діапазону\n" +msgstr "HTTP Ħ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" -msgstr "HTTP: помилка POST\n" +msgstr "HTTP: POST\n" -# fuzzy: ../curl_download/curl_download.xs:228 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" -msgstr "Помилка зі зв'язком Ssl\n" +msgstr " ڦ ' Ssl\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" -msgstr "Невірне відновлення завантаження\n" +msgstr "צ צ \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "File не може прочитати файл\n" +msgstr "File \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" -msgstr "Не можу прив'язати LDAP\n" +msgstr " ' LDAP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" -msgstr "Пошук LDAP провалився\n" +msgstr " LDAP \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" -msgstr "Бібліотеку не знайдено\n" +msgstr "̦ \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" -msgstr "Функцію не знайдено\n" +msgstr "æ \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" -msgstr "Припинено callback'ом\n" +msgstr " callback'\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" -msgstr "Невірний аргумент функції\n" +msgstr "צ æ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" -msgstr "Невірна послідовність викликів\n" +msgstr "צ ̦Φ ˦\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" -msgstr "Операція HTTP Interface невдала\n" +msgstr "æ HTTP Interface \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" -msgstr "my_getpass() повернула помилку\n" +msgstr "my_getpass() \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" -msgstr "перехоплювати нескінченний цикл переадресацій\n" +msgstr " ˦ æ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" -msgstr "Користувач вказав невідомий параметр\n" +msgstr " צ \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" -msgstr "Невірний параметр telnet\n" +msgstr "צ telnet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" -msgstr "видалено після 7.7.3\n" +msgstr " Ц 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" -msgstr "сертифікат іншої сторони був невірний\n" +msgstr "Ʀ ϧ צ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" -msgstr "якщо це характерна помилка\n" +msgstr " \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" -msgstr "Двигун криптографії SSL не знайдено\n" +msgstr " Ʀ SSL \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "не можу встановити двигун криптографії SSL як типовий\n" +msgstr " Ʀ SSL \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" -msgstr "не вдалось відіслати мережеві дані\n" +msgstr " צĦ Φ Φ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" -msgstr "невдала спроба прийняти мережеві дані\n" +msgstr " Φ Φ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" -msgstr "спільний ресурс в поточний момент використовується\n" +msgstr "Ц դ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" -msgstr "проблема із місцевим сертифікатом\n" +msgstr " ͦ Ʀ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "не можу скористатися шифрувальником\n" +msgstr " \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" -msgstr "проблема із CA cert (шлях?)\n" +msgstr " CA cert (?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" -msgstr "Нерозпізнане кодування передачі\n" +msgstr "Ц ަ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" -msgstr "Невідома помилка, код %d\n" +msgstr "צ , %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" -msgstr "Встановити пакунки" +msgstr " " #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" -msgstr "Видалити програми" +msgstr " " #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "Менеджер джерел програм" - -#~ msgid "Please wait, updating medium..." -#~ msgstr "Зачекайте, будь-ласка, поновлюю джерело..." - -#~ msgid "System/Configuration/Other" -#~ msgstr "Система/Налаштування/Інше" - -#~ msgid "System/Configuration/Networking" -#~ msgstr "Система/Налаштування/Мережа" - -#~ msgid "System/Configuration/Hardware" -#~ msgstr "Система/Налаштування/Залізо" - -#~ msgid "Development/Python" -#~ msgstr "Розробка/Python" - -#~ msgid "System/Configuration/Boot and Init" -#~ msgstr "Система/Налаштування/Завантаження та ініціалізація" - -#~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker" -#~ msgstr "Графічна стільниця/WindowMaker" - -#~ msgid "Development/Other" -#~ msgstr "Розробка/Інше" - -#~ msgid "System/Fonts/Type1" -#~ msgstr "Система/Шрифти/Type1" - -#~ msgid "Development/Databases" -#~ msgstr "Розробка/Бази даних" - -#~ msgid "Books/Other" -#~ msgstr "Книжки/Інше" - -#~ msgid "Graphical desktop/FVWM based" -#~ msgstr "Графічна стільниця/на основі FVWM" - -#~ msgid "Networking/News" -#~ msgstr "Мережа/Новини" - -#~ msgid "Development/Kernel" -#~ msgstr "Розробка/Ядро" - -#~ msgid "Networking/Chat" -#~ msgstr "Мережа/Балачка" - -#~ msgid "Development/Perl" -#~ msgstr "Розробка/Перл" - -#~ msgid "Graphical desktop/Icewm" -#~ msgstr "Графічна стільниця/Icewm" - -#~ msgid "Games/Other" -#~ msgstr "Забавки/Інше" - -#~ msgid "Networking/Other" -#~ msgstr "Мережа/Інше" - -#~ msgid "Development/Java" -#~ msgstr "Розробка/Ява" - -#~ msgid "Graphical desktop/Sawfish" -#~ msgstr "Графічна стільниця/Sawfish" - -#~ msgid "Archiving/Backup" -#~ msgstr "Архівування/Резервування" - -#~ msgid "Networking/WWW" -#~ msgstr "Мережа/Тенета" - -#~ msgid "System/Fonts/Console" -#~ msgstr "Система/Шрифти/Командний рядок" - -#~ msgid "Networking/Mail" -#~ msgstr "Мережа/Пошта" - -#~ msgid "Graphical desktop/GNOME" -#~ msgstr "Графічна стільниця/Ґноме" - -#~ msgid "Development/C++" -#~ msgstr "Розробки/Сі++" - -#~ msgid "System/Configuration/Printing" -#~ msgstr "Система/Конфігурація/Друкування" - -#~ msgid "System/Configuration/Packaging" -#~ msgstr "Система/Конфігурація/Робота з пакунками" - -#~ msgid "Graphical desktop/Other" -#~ msgstr "Графічна стільниця/Інше" - -#~ msgid "System/Fonts/True type" -#~ msgstr "Система/Шрифти/True type" - -#~ msgid "%s conflicts with %s" -#~ msgstr "%s конфліктує з %s" - -#~ msgid "unknown package " -#~ msgstr "невідомий пакунок" - -#~ msgid "Examining distant file of media `%s'..." -#~ msgstr "Перевірка віддаленого файла джерела `%s'..." - -#~ msgid "Save and quit" -#~ msgstr "Зберегти і вийти" - -#~ msgid "by size" -#~ msgstr "за розміром" - -#~ msgid "" -#~ "some packages failed to install\n" -#~ "correctly" -#~ msgstr "" -#~ "деякі пакунки не було встановлено\n" -#~ "коректно" - -#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." -#~ msgstr "" -#~ "Будь ласка, зачекайте, вилучаю пакунки, щоб дозволити поновлення інших..." - -#~ msgid "" -#~ "Installation failed, some files are missing.\n" -#~ "You may want to update your sources database." -#~ msgstr "" -#~ "Встановлення перервано, відсутні деякі файли.\n" -#~ "Можливо, вам потрібно поновити базу даних джерел." - -#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." -#~ msgstr "Потрібна програма відсутня (grpmi). Перевірте ваше встановлення." - -#~ msgid "Program missing" -#~ msgstr "Програма відсутня" - -#~ msgid "" -#~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" -#~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" -#~ "updates' source.\n" -#~ "\n" -#~ "Then, restart MandrakeUpdate." -#~ msgstr "" -#~ "Ви також можете вибрати бажане дзеркало самостійно: щоб це зробити,\n" -#~ "завантажте Менеджер Джерел Пакунків, а потім додайте джерело 'Безпечні\n" -#~ "поновлення'.\n" -#~ "\n" -#~ "Потім перезапустіть Поновлення Мандрейк." - -#~ msgid "" -#~ "You already have at least one update source configured, but\n" -#~ "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" -#~ "Sources Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" -#~ "column).\n" -#~ "\n" -#~ "Then, restart MandrakeUpdate." -#~ msgstr "" -#~ "Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело, але\n" -#~ "всі вони зараз вимкнені. вам потрібно запустити Менеджер\n" -#~ "джерел, щоб активувати хоч одне джерело (помітьте колонку\n" -#~ "Активоване?).\n" -#~ "\n" -#~ "Після цього перезапустіть Поновлення Мандрейк." - -#~ msgid "Already existing update sources" -#~ msgstr "Вже існуючі джерела поновлення." - -#~ msgid "by source repository" -#~ msgstr "за джерелом" - -#~ msgid "Source: " -#~ msgstr "Джерело: " - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the packages source editor!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " -#~ "on\n" -#~ "your computer. They will then be available to install new software " -#~ "package\n" -#~ "or to perform updates." -#~ msgstr "" -#~ "Ласкаво просимо до редактора джерел пакунків!\n" -#~ "\n" -#~ "Цей інструмент допоможе вам налаштувати джерела пакунків, які ви хочете " -#~ "використовувати на\n" -#~ " вашому комп'ютері. Вони стануть доступними для встановлення нових " -#~ "пакунків з програмами\n" -#~ "або для здійснення поновлень." - -#~ msgid "Source" -#~ msgstr "Джерело" - -#~ msgid "Configure sources" -#~ msgstr "Сконфіґурувати джерела" - -#~ msgid "Edit a source" -#~ msgstr "Редагувати джерело " - -#~ msgid "Type of source:" -#~ msgstr "Тип джерела:" - -#~ msgid "Adding a source:" -#~ msgstr "Добавляються джерела:" - -#~ msgid "Select the source(s) you wish to update:" -#~ msgstr "Виберіть джерелоа, які ви хочете поновити:" - -#~ msgid "Examining distant file of source `%s'..." -#~ msgstr "Перевірка віддаленого файлу джерела `%s'..." - -#~ msgid "Examining file of source `%s'..." -#~ msgstr "Перевірка файлу джерела `%s'..." - -#~ msgid "Copying file for source `%s'..." -#~ msgstr "Копіювання файлу з джерела `%s'..." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" -#~ "\n" -#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " -#~ "your\n" -#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " -#~ "Linux\n" -#~ "Official Updates.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to try another mirror?" -#~ msgstr "" -#~ "Сталася помилка під час додавання поновлення за допомогою urpmi.\n" -#~ "\n" -#~ "Це може статися через припинення роботи або тимчасову недоступність\n" -#~ "дзеркала, або через те, що версія Лінакс Мандрейк (%s) ще/вже не \n" -#~ "підтримується офіційними поновленнями Mandrake Linux. \n" -#~ "\n" -#~ "Спробувати інше дзеркало?" - -#~ msgid "Error adding update medium" -#~ msgstr "Помилка додавання носія з поновленнями" - -#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." -#~ msgstr "" -#~ "Будь ласка, зачекайте, з'єднуюсь з ресурсом для ініціалізації пакунків\n" -#~ " з поновленнями." - -#~ msgid "" -#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." -#~ msgstr "" -#~ "Трапилась невиправна помилка під час поновлення інформації про пакунки." - -#~ msgid "Error updating medium" -#~ msgstr "Помилка поновлення носія" - -#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." -#~ msgstr "" -#~ "Будь ласка, зачекайте, під'єднуюсь до дзеркала, щоб поновити інформацію " -#~ "про пакунки." - -#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." -#~ msgstr "Все вже встановлено (це вже, мабуть, трапилось?)" - -#~ msgid "Everything already installed." -#~ msgstr "Все вже встановлено" +msgstr " " |