aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorSergey Ribalchenko <fisher@mandriva.com>2004-07-02 08:06:44 +0000
committerSergey Ribalchenko <fisher@mandriva.com>2004-07-02 08:06:44 +0000
commita61e63032c64d8d01f778c0e2f9615d275b3950a (patch)
tree0b81a23367c648addefe230f8baad05796c86ae8
parent621cebed9fab3080aa064bab7ac8d5eea0440a46 (diff)
downloadrpmdrake-a61e63032c64d8d01f778c0e2f9615d275b3950a.tar
rpmdrake-a61e63032c64d8d01f778c0e2f9615d275b3950a.tar.gz
rpmdrake-a61e63032c64d8d01f778c0e2f9615d275b3950a.tar.bz2
rpmdrake-a61e63032c64d8d01f778c0e2f9615d275b3950a.tar.xz
rpmdrake-a61e63032c64d8d01f778c0e2f9615d275b3950a.zip
translation update
-rw-r--r--po/uk.po1174
1 files changed, 459 insertions, 715 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 1a8590b2..9805a641 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-#
+# $Id$
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/uk.php3
#
# translation of rpmdrake-uk.po to ukrainian
@@ -9,38 +9,39 @@
# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 1999-2000.
# Serge A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2003.
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.
+# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-uk\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-30 09:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-09 12:15+0300\n"
-"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-01 11:04+0300\n"
+"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@mail.ru>\n"
"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:63
#, c-format
msgid "Add a medium"
-msgstr "Додати джерело"
+msgstr " "
#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "Local files"
-msgstr "Локальні файли"
+msgstr "Φ "
#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "Path:"
-msgstr "Шлях:"
+msgstr ":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:65
#, c-format
msgid "FTP server"
-msgstr "Сервер FTP"
+msgstr " FTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl:65 ../edit-urpm-sources.pl:66
#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:198
@@ -51,62 +52,62 @@ msgstr "URL:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:66
#, c-format
msgid "HTTP server"
-msgstr "Сервер HTTP"
+msgstr " HTTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
msgid "Removable device"
-msgstr "Змінний пристрій"
+msgstr "ͦ Ҧ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "Шлях або точка монтування:"
+msgstr " :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:728
#, c-format
msgid "Security updates"
-msgstr "Поновлення безпеки"
+msgstr " "
#: ../edit-urpm-sources.pl:80
#, c-format
msgid "Browse..."
-msgstr "Переглянути..."
+msgstr "..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:82
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
-msgstr "Виберіть дзеркало..."
+msgstr "Ҧ ..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:109
#, c-format
msgid "Login:"
-msgstr "Ім'я:"
+msgstr "':"
#: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:242
#, c-format
msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+msgstr ":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:114
#, c-format
msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+msgstr ":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:199
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "Відносний шлях до synthesis/hdlist:"
+msgstr " synthesis/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:119
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr "Якщо залишити порожнім, synthesis/hdlist буде автоматично вивчено"
+msgstr " Φ, synthesis/hdlist "
#: ../edit-urpm-sources.pl:127
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Вам потрібно заповнити хоча б два перші поля."
+msgstr " Ҧ ۦ ."
#: ../edit-urpm-sources.pl:131
#, c-format
@@ -114,18 +115,18 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"Вже є джерело з такою назвою,\n"
-"Ви дійсно хочете його замінити?"
+" ,\n"
+" Ħ ͦ?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:140
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
-msgstr "Добавляється джерело:"
+msgstr "Ѥ :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:141
#, c-format
msgid "Type of medium:"
-msgstr "Тип джерела:"
+msgstr " :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:145 ../edit-urpm-sources.pl:213
#: ../edit-urpm-sources.pl:246 ../edit-urpm-sources.pl:319
@@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Тип джерела:"
#: ../rpmdrake:1259 ../rpmdrake.pm:182 ../rpmdrake.pm:231 ../rpmdrake.pm:428
#, c-format
msgid "Ok"
-msgstr "Гаразд"
+msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:161 ../edit-urpm-sources.pl:207
#: ../edit-urpm-sources.pl:213 ../edit-urpm-sources.pl:253
@@ -146,43 +147,43 @@ msgstr "Гаразд"
#: ../rpmdrake.pm:563
#, c-format
msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:179
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, видаляю джерело..."
+msgstr ", , ..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:192
#, c-format
msgid "Edit a medium"
-msgstr "Редагувати джерело"
+msgstr " "
#: ../edit-urpm-sources.pl:196
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
-msgstr "Редагування джерела \"%s\":"
+msgstr " \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:202
#, c-format
msgid "Save changes"
-msgstr "Зберегти зміни"
+msgstr " ͦ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:211
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Вам потрібно вставити носія для продовження"
+msgstr " Ҧ Ӧ "
#: ../edit-urpm-sources.pl:212
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Щоб зберегти зміни, Вам слід вставити джерело до пристрою"
+msgstr " ͦ, ̦ "
#: ../edit-urpm-sources.pl:228
#, c-format
msgid "Configure proxies"
-msgstr "Налаштувати проксі"
+msgstr " Ӧ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:234
#, c-format
@@ -190,165 +191,165 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Якщо Вам потрібен проксі, введіть його назву і порт (необов'язково) "
-"(синтаксис: <назва[:порт]>):"
+" Ҧ Ӧ, Ħ (') "
+"(: <[:]>):"
#: ../edit-urpm-sources.pl:236
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Назва проксі:"
+msgstr " Ӧ:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:238
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Ви можете встановити користувача/пароль для аутентифікації проксі:"
+msgstr " / Ʀæ Ӧ:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:240
#, c-format
msgid "User:"
-msgstr "Користувач:"
+msgstr ":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:294
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
-msgstr "Додати паралельну групу"
+msgstr " "
#: ../edit-urpm-sources.pl:294
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
-msgstr "Редактувати паралельну групу"
+msgstr " "
#: ../edit-urpm-sources.pl:305
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr "Додати обмеження джерел"
+msgstr " "
#: ../edit-urpm-sources.pl:315
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
-msgstr "Виберіть джерело, щоб додати в перелік джерел"
+msgstr "Ҧ , ̦ "
#: ../edit-urpm-sources.pl:349
#, c-format
msgid "Add a host"
-msgstr "Додати машину"
+msgstr " "
#: ../edit-urpm-sources.pl:353
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "Введіть назву або IP-адресу машини, щоб додати:"
+msgstr "Ħ IP- , :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:377
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
-msgstr "Редагування паралельної групи \"%s\":"
+msgstr " ϧ \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:379
#, c-format
msgid "Group name:"
-msgstr "Назва групи:"
+msgstr " :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:380
#, c-format
msgid "Protocol:"
-msgstr "Протокол:"
+msgstr ":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:382
#, c-format
msgid "Media limit:"
-msgstr "Обмеження джерел:"
+msgstr " :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:387 ../edit-urpm-sources.pl:394
#, c-format
msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:388 ../edit-urpm-sources.pl:395
#: ../edit-urpm-sources.pl:444 ../edit-urpm-sources.pl:645 ../rpmdrake:999
#, c-format
msgid "Remove"
-msgstr "Вилучити"
+msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:389
#, c-format
msgid "Hosts:"
-msgstr "Машини:"
+msgstr ":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:419
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "Налаштувати паралельний urpmi (розподілене виконання urpmi)"
+msgstr " urpmi (Ħ urpmi)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:422
#, c-format
msgid "Group"
-msgstr "Група"
+msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:422
#, c-format
msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол"
+msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:422
#, c-format
msgid "Media limit"
-msgstr "Обмеження джерел"
+msgstr " "
#: ../edit-urpm-sources.pl:423
#, c-format
msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:433 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:385
#: ../rpmdrake:454
#, c-format
msgid "(none)"
-msgstr "(нічого)"
+msgstr "(Φ)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:446 ../edit-urpm-sources.pl:647
#, c-format
msgid "Edit"
-msgstr "Редагувати"
+msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:451 ../edit-urpm-sources.pl:649
#, c-format
msgid "Add..."
-msgstr "Додати..."
+msgstr "..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:463
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
-msgstr "Керування ключами для цифрових підписів пакунків"
+msgstr " ЦӦ ˦"
#: ../edit-urpm-sources.pl:467 ../edit-urpm-sources.pl:587
#, c-format
msgid "Medium"
-msgstr "Джерело"
+msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:472
#, c-format
msgid "Keys"
-msgstr "Ключі"
+msgstr "ަ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:491
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr "назви не знайдено, ключа немає в схованці rpm!"
+msgstr " , æ rpm!"
#: ../edit-urpm-sources.pl:505
#, c-format
msgid "Add a key"
-msgstr "Додати ключ"
+msgstr " "
#: ../edit-urpm-sources.pl:515
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
-msgstr "Виберіть ключ, щоб додавати в джерело %s"
+msgstr "Ҧ , %s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:536
#, c-format
msgid "Remove a key"
-msgstr "Видалити ключ"
+msgstr " "
#: ../edit-urpm-sources.pl:537
#, c-format
@@ -356,84 +357,84 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
-"Ви впевнені, що хочете видалити ключ %s з джерела %s?\n"
-"(назва ключа: %s)"
+" Φ, %s %s?\n"
+"( : %s)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:550
#, c-format
msgid "Add a key..."
-msgstr "Додати ключ..."
+msgstr " ..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:552
#, c-format
msgid "Remove key"
-msgstr "Вилучити ключ"
+msgstr " "
#: ../edit-urpm-sources.pl:564
#, c-format
msgid "Configure media"
-msgstr "Сконфігурувати джерело"
+msgstr "Ʀ "
#: ../edit-urpm-sources.pl:586
#, c-format
msgid "Enabled?"
-msgstr "Доступний?"
+msgstr "?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:597
#, c-format
msgid "Update medium"
-msgstr "Поновити джерела"
+msgstr " "
#: ../edit-urpm-sources.pl:597
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
-msgstr "Перестворити hdlist"
+msgstr " hdlist"
#: ../edit-urpm-sources.pl:609 ../rpmdrake.pm:502
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, поновлюються джерела..."
+msgstr ", , ..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:613
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюється hdlist..."
+msgstr ", , hdlist..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:652
#, c-format
msgid "Update..."
-msgstr "Поновити..."
+msgstr "..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:657
#, c-format
msgid "Manage keys..."
-msgstr "Керування ключами..."
+msgstr " ..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:658
#, c-format
msgid "Proxy..."
-msgstr "Проксі..."
+msgstr "Ӧ..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:659
#, c-format
msgid "Parallel..."
-msgstr "Паралельний..."
+msgstr "..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:662 ../rpmdrake:988
#, c-format
msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
+msgstr "צ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../rpmdrake:991
#, c-format
msgid "Help launched in background"
-msgstr "Довідку запущено у фоновому режимі"
+msgstr "צ ͦ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:665 ../rpmdrake:992
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr "Вікно довідки вже стартувало, незабаром воно з'явиться на стільниці."
+msgstr " צ , ' Ԧæ."
#: ../edit-urpm-sources.pl:676 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1452
#, c-format
@@ -444,7 +445,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Все гаразд? Продовжувати?"
+" ? ?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:679
#, c-format
@@ -455,12 +456,12 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
-"Ласкаво просимо до редактора джерел пакунків!\n"
+" ˦!\n"
"\n"
-"Цей інструмент допоможе Вам налаштувати джерела пакунків, які Ви \n"
-"хочете використовувати на Вашому комп'ютері. Вони стануть \n"
-"доступними для встановлення нових пакунків з програмами\n"
-"або для здійснення поновлень."
+" ˦, ˦ \n"
+" 'Ҧ. \n"
+" ˦ \n"
+" Ħ ."
#: ../edit-urpm-sources.pl:691
#, c-format
@@ -470,14 +471,14 @@ msgid ""
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
-"База даних пакунків заблокована. Будь ласка, закрийте інші програми,\n"
-"які з нею працюють (можливо, виконується інший менеджер носіїв на\n"
-"іншій стільниці, або Ви в даний момент встановлюєте пакунки)."
+" ˦ . , ۦ ,\n"
+"˦ (, դ Ӧ \n"
+"ۦ Ԧæ, )."
#: ../gurpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-msgstr "Неможливо додати носія, неправильні або відсутні аргументи"
+msgstr " Ӧ, Φ צΦ "
#: ../gurpmi.addmedia:78
#, c-format
@@ -486,19 +487,19 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
-"Зараз Ви додасте навий носій з пакунками, `%s'.\n"
-"Це означає, що Ви змажете додавати нові програми\n"
-"в систему з цього нового носія."
+" Ӧ , `%s'.\n"
+" , צ \n"
+" Ӧ."
#: ../gurpmi.addmedia:87
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
-msgstr "Успішно додано носій `%s'."
+msgstr "Ц Ӧ `%s'."
#: ../rpmdrake:90
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr "Виконання в режимі користувача"
+msgstr " ͦ "
#: ../rpmdrake:91
#, c-format
@@ -507,14 +508,14 @@ msgid ""
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
-"Ви запускаєте цю програму як звичайний користувач.\n"
-"Ви не зможете зробити зміни у системі,\n"
-"але зможете переглядати існуючу базу даних."
+" .\n"
+" ͦ ͦ,\n"
+" ."
#: ../rpmdrake:98
#, c-format
msgid "Accessibility"
-msgstr "Доступність"
+msgstr "Φ"
#: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102
#: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106
@@ -522,22 +523,22 @@ msgstr "Доступність"
#: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:114
#, c-format
msgid "System"
-msgstr "Система"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:99
#, c-format
msgid "Servers"
-msgstr "Сервери"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:100
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
-msgstr "Ядро і залізо"
+msgstr " ̦"
#: ../rpmdrake:101
#, c-format
msgid "Libraries"
-msgstr "Бібліотеки"
+msgstr "̦"
#: ../rpmdrake:102
#, c-format
@@ -547,12 +548,12 @@ msgstr "XFree86"
#: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106
#, c-format
msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифти"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:103
#, c-format
msgid "Console"
-msgstr "Консоль"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:104
#, c-format
@@ -567,256 +568,256 @@ msgstr "Type1"
#: ../rpmdrake:106
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
-msgstr "Матриця X11"
+msgstr " X11"
#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Base"
-msgstr "Основа"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111
#: ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113
#, c-format
msgid "Configuration"
-msgstr "Конфігурація"
+msgstr "Ʀæ"
#: ../rpmdrake:108
#, c-format
msgid "Hardware"
-msgstr "Залізо"
+msgstr "̦"
#: ../rpmdrake:109
#, c-format
msgid "Packaging"
-msgstr "Створення пакунків"
+msgstr " ˦"
#: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155 ../rpmdrake:156
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158 ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:160
#: ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162
#, c-format
msgid "Networking"
-msgstr "Робота в мережі"
+msgstr " ֦"
#: ../rpmdrake:111
#, c-format
msgid "Printing"
-msgstr "Друкування"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:112
#, c-format
msgid "Boot and Init"
-msgstr "Завантаження та ініціалізація"
+msgstr " Φæ̦æ"
#: ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:144
#: ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:162 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:181
#: ../rpmdrake:235
#, c-format
msgid "Other"
-msgstr "Інше"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:114
#, c-format
msgid "Internationalization"
-msgstr "Інтернаціоналізація"
+msgstr "æ̦æ"
#: ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:118
#: ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122
#: ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124
#, c-format
msgid "Development"
-msgstr "Розробка"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:115
#, c-format
msgid "Kernel"
-msgstr "Ядро"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:134
#, c-format
msgid "Databases"
-msgstr "Бази даних"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:117
#, c-format
msgid "Perl"
-msgstr "Перл"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:118
#, c-format
msgid "Python"
-msgstr "Пітон"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:119
#, c-format
msgid "C"
-msgstr "Сі"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:120
#, c-format
msgid "C++"
-msgstr "Сі++"
+msgstr "++"
#: ../rpmdrake:121
#, c-format
msgid "Java"
-msgstr "Ява"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:122
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
-msgstr "Гноме і GTK+"
+msgstr " GTK+"
#: ../rpmdrake:123
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
-msgstr "KDE і Qt"
+msgstr "KDE Qt"
#: ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:128
#: ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131 ../rpmdrake:132
#, c-format
msgid "Sciences"
-msgstr "Науки"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:125
#, c-format
msgid "Astronomy"
-msgstr "Астрономія"
+msgstr "ͦ"
#: ../rpmdrake:126
#, c-format
msgid "Biology"
-msgstr "Біологія"
+msgstr "Ǧ"
#: ../rpmdrake:127
#, c-format
msgid "Chemistry"
-msgstr "Хімія"
+msgstr "ͦ"
#: ../rpmdrake:128
#, c-format
msgid "Computer science"
-msgstr "Наука про комп'ютер"
+msgstr " '"
#: ../rpmdrake:129
#, c-format
msgid "Geosciences"
-msgstr "Науки про Землю"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:130
#, c-format
msgid "Mathematics"
-msgstr "Математика"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:131
#, c-format
msgid "Physics"
-msgstr "Фізика"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:133
#, c-format
msgid "Communications"
-msgstr "Засоби зв'язку"
+msgstr " '"
#: ../rpmdrake:135
#, c-format
msgid "Editors"
-msgstr "Редактори"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:136
#, c-format
msgid "Emulators"
-msgstr "Емулятори"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 ../rpmdrake:140
#: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144
#, c-format
msgid "Games"
-msgstr "Забавки"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:137
#, c-format
msgid "Adventure"
-msgstr "Пригоди"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:138
#, c-format
msgid "Arcade"
-msgstr "Аркади"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:139
#, c-format
msgid "Boards"
-msgstr "На дошці"
+msgstr " æ"
#: ../rpmdrake:140
#, c-format
msgid "Cards"
-msgstr "Карти"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "Puzzles"
-msgstr "Головоломки"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:142
#, c-format
msgid "Sports"
-msgstr "Спорт"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:143
#, c-format
msgid "Strategy"
-msgstr "Стратегії"
+msgstr "Ǧ"
#: ../rpmdrake:145
#, c-format
msgid "Toys"
-msgstr "Іграшки"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147 ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:149
#, c-format
msgid "Archiving"
-msgstr "Архівування"
+msgstr "Ȧ"
#: ../rpmdrake:146
#, c-format
msgid "Compression"
-msgstr "Стиснення"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:147
#, c-format
msgid "Cd burning"
-msgstr "Записування КД"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:148
#, c-format
msgid "Backup"
-msgstr "Резервування"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:150
#, c-format
msgid "Monitoring"
-msgstr "Контроль"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:151
#, c-format
msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:152
#, c-format
msgid "Graphics"
-msgstr "Графіка"
+msgstr "Ʀ"
#: ../rpmdrake:153
#, c-format
msgid "Video"
-msgstr "Відео"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:154
#, c-format
msgid "File transfer"
-msgstr "Переміщення файлів"
+msgstr "ͦ ̦"
#: ../rpmdrake:155
#, c-format
@@ -826,22 +827,22 @@ msgstr "IRC"
#: ../rpmdrake:156
#, c-format
msgid "Instant messaging"
-msgstr "Прямі повідомлення"
+msgstr "ͦ צ"
#: ../rpmdrake:157
#, c-format
msgid "Chat"
-msgstr "Балачка"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:158
#, c-format
msgid "News"
-msgstr "Новини"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:159
#, c-format
msgid "Mail"
-msgstr "Пошта"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:160
#, c-format
@@ -851,43 +852,43 @@ msgstr "WWW"
#: ../rpmdrake:161
#, c-format
msgid "Remote access"
-msgstr "Віддалений доступ"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:163
#, c-format
msgid "Office"
-msgstr "Офіс"
+msgstr "Ʀ"
#: ../rpmdrake:164
#, c-format
msgid "Publishing"
-msgstr "Видавництво"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:165
#, c-format
msgid "Terminals"
-msgstr "Термінали"
+msgstr "ͦ"
#: ../rpmdrake:166
#, c-format
msgid "Shells"
-msgstr "Командні оболонки"
+msgstr "Φ "
#: ../rpmdrake:167
#, c-format
msgid "File tools"
-msgstr "Файлові інструменти"
+msgstr "צ "
#: ../rpmdrake:168
#, c-format
msgid "Text tools"
-msgstr "Інструменти для текстів"
+msgstr " Ԧ"
#: ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172
#: ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
-msgstr "Графічна стільниця"
+msgstr "Ʀ Ԧ"
#: ../rpmdrake:169
#, c-format
@@ -902,7 +903,7 @@ msgstr "Icewm"
#: ../rpmdrake:171
#, c-format
msgid "FVWM based"
-msgstr "Оснований на FVWM"
+msgstr " FVWM"
#: ../rpmdrake:172
#, c-format
@@ -928,47 +929,47 @@ msgstr "Enlightenment"
#: ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Books"
-msgstr "Книжки"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:177
#, c-format
msgid "Howtos"
-msgstr "Як зробити"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:178
#, c-format
msgid "Faqs"
-msgstr "Часті питання"
+msgstr "Ԧ "
#: ../rpmdrake:179
#, c-format
msgid "Computer books"
-msgstr "Книжки про комп'ютери"
+msgstr " '"
#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "Literature"
-msgstr "Література"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:644 ../rpmdrake:645
#, c-format
msgid "(Not available)"
-msgstr "(Недоступне)"
+msgstr "()"
#: ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:366
#, c-format
msgid "Search results"
-msgstr "Результати пошуку"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:308
#, c-format
msgid "Search results (none)"
-msgstr "Результат пошуку (немає)"
+msgstr " ()"
#: ../rpmdrake:318 ../rpmdrake:329
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю..."
+msgstr ", , ..."
#: ../rpmdrake:327 ../rpmdrake:1045 ../rpmdrake:1290 ../rpmdrake:1451
#, c-format
@@ -978,27 +979,27 @@ msgstr "Rpmdrake"
#: ../rpmdrake:332
#, c-format
msgid "Stop"
-msgstr "Зупинити"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:483
#, c-format
msgid "Upgradable"
-msgstr "Можливо поновити"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:483
#, c-format
msgid "Addable"
-msgstr "Можливо додати"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:369
#, c-format
msgid "Selected"
-msgstr "Вибрано"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:369
#, c-format
msgid "Not selected"
-msgstr "Не вибрано"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:403
#, c-format
@@ -1008,27 +1009,27 @@ msgstr "Rpmdrake %s"
#: ../rpmdrake:421 ../rpmdrake:525 ../rpmdrake:527
#, c-format
msgid "More information on package..."
-msgstr "Більше інформації про пакунок..."
+msgstr " æ ..."
#: ../rpmdrake:422
#, c-format
msgid "Please choose"
-msgstr "Будь ласка, виберіть"
+msgstr " , Ҧ"
#: ../rpmdrake:422
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Потрібний один з наступних пакунків:"
+msgstr "Ҧ ˦:"
#: ../rpmdrake:442
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків..."
+msgstr ", , ̦ ˦..."
#: ../rpmdrake:456
#, c-format
msgid "No update"
-msgstr "Немає поновлень"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:457
#, c-format
@@ -1037,30 +1038,30 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"Перелік поновлень порожній. Це означає, що або немає\n"
-"поновлень для пакунків, які встановлені на Вашому комп'ютері,\n"
-"або вони всі вже встановлені."
+"̦ Φ. , \n"
+" ˦, ˦ Φ 'Ҧ,\n"
+" Ӧ Φ."
#: ../rpmdrake:477
#, c-format
msgid "All"
-msgstr "Всі"
+msgstr "Ӧ"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:516 ../rpmdrake:519
#, c-format
msgid "More info"
-msgstr "Більше інформації"
+msgstr " æ"
#: ../rpmdrake:520
#, c-format
msgid "Information on packages"
-msgstr "Інформація про пакунки"
+msgstr "æ "
#: ../rpmdrake:542
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Потрібно додатково вилучити деякі пакунки"
+msgstr "Ҧ ˦ "
#: ../rpmdrake:543
#, c-format
@@ -1069,14 +1070,14 @@ msgid ""
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"В зв'язку з необхідністю задоволення всіх залежностей\n"
-"наступні пакунки будуть вилучені:\n"
+" ' ȦΦ Ӧ \n"
+"Φ Φ:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:549 ../rpmdrake:558
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "Деякі пакунки неможливо вилучити"
+msgstr "˦ "
#: ../rpmdrake:550
#, c-format
@@ -1084,7 +1085,7 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Вибачте, але вилучення цих пакунків порушить роботу Вашої системи:\n"
+", ˦ ϧ :\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:559 ../rpmdrake:614
@@ -1094,14 +1095,14 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Через вимоги залежності вибір наступних пакунків повинен бути\n"
-"скасований:\n"
+" Ԧ ¦ ˦ \n"
+":\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:582
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
-msgstr "Потрібні додаткові пакунки"
+msgstr "ҦΦ צ "
#: ../rpmdrake:583
#, c-format
@@ -1110,14 +1111,14 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Для забезпечення залежностей Ви також повинні встановити\n"
-"наступні пакунки:\n"
+" Φ \n"
+"Φ :\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:599
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Деякі пакунки не можуть бути встановлені"
+msgstr "˦ Φ"
#: ../rpmdrake:600
#, c-format
@@ -1126,184 +1127,184 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Вибачте, наступні пакунки не можуть бути вибрані:\n"
+", Φ Φ:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:925
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "Деякі пакунки повинні бути видалені"
+msgstr "˦ Φ Φ"
#: ../rpmdrake:632
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
-msgstr "Вибрано: %d М / Вільно на диску: %d М"
+msgstr ": %d / : %d "
#: ../rpmdrake:634
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr "Розмір вибраного: %d Мб"
+msgstr "ͦ : %d "
#: ../rpmdrake:642
#, c-format
msgid "Files:\n"
-msgstr "Файли:\n"
+msgstr ":\n"
#: ../rpmdrake:645
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "Перелік змін:\n"
+msgstr "̦ ͦ:\n"
#: ../rpmdrake:647
#, c-format
msgid "Medium: "
-msgstr "Джерело:"
+msgstr ":"
#: ../rpmdrake:649
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
-msgstr "Встановлена версія: "
+msgstr " Ӧ: "
#: ../rpmdrake:653
#, c-format
msgid "Name: "
-msgstr "Назва:"
+msgstr ":"
#: ../rpmdrake:654
#, c-format
msgid "Version: "
-msgstr "Версія: "
+msgstr "Ӧ: "
#: ../rpmdrake:655
#, c-format
msgid "Size: "
-msgstr "Розмір: "
+msgstr "ͦ: "
#: ../rpmdrake:655
#, c-format
msgid "%s KB"
-msgstr "%s кб"
+msgstr "%s "
#: ../rpmdrake:657
#, c-format
msgid "Importance: "
-msgstr "Важливість: "
+msgstr "צ: "
#: ../rpmdrake:659
#, c-format
msgid "Summary: "
-msgstr "Підсумок: "
+msgstr ": "
#: ../rpmdrake:661
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Причина поновлення: "
+msgstr " : "
#: ../rpmdrake:663
#, c-format
msgid "Description: "
-msgstr "Опис: "
+msgstr ": "
#: ../rpmdrake:728
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Поновлення виявлених дефектів"
+msgstr " Ԧ"
#: ../rpmdrake:728
#, c-format
msgid "Normal updates"
-msgstr "Звичайні поновлення"
+msgstr "Φ "
#: ../rpmdrake:746
#, c-format
msgid "Mandrakelinux choices"
-msgstr "Вибір Мандрейка"
+msgstr "¦ "
#: ../rpmdrake:747
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr "Всі пакунки за абеткою"
+msgstr "Ӧ "
#: ../rpmdrake:755
#, c-format
msgid "All packages, by group"
-msgstr "Всі пакунки, за групою"
+msgstr "Ӧ , "
#: ../rpmdrake:756
#, c-format
msgid "All packages, by size"
-msgstr "Всі пакунки, за розміром"
+msgstr "Ӧ , ͦ"
#: ../rpmdrake:757
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
-msgstr "Всі пакунки, за станом вибору"
+msgstr "Ӧ , "
#: ../rpmdrake:761
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr "Всі пакунки, за джерелом"
+msgstr "Ӧ , "
#: ../rpmdrake:762
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "Всі пакунки, за придатністю до поновлення"
+msgstr "Ӧ , Φ "
#: ../rpmdrake:766
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr "Тільки ті, що залишилися, відсортовані за датою встановлення"
+msgstr " Ԧ, , צΦ "
#: ../rpmdrake:837
#, c-format
msgid "in names"
-msgstr "в назвах"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:839
#, c-format
msgid "in descriptions"
-msgstr "в описах"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:841
#, c-format
msgid "in file names"
-msgstr "у назвах файлів"
+msgstr " ̦"
#: ../rpmdrake:852
#, c-format
msgid "Reset the selection"
-msgstr "Скасувати вибір"
+msgstr " ¦"
#: ../rpmdrake:853
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
-msgstr "Перевантажити перелік пакунків"
+msgstr " ̦ ˦"
#: ../rpmdrake:856 ../rpmdrake.pm:543
#, c-format
msgid "Update media"
-msgstr "Поновити джерела"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:887
#, c-format
msgid "Normal information"
-msgstr "Стандартна інформація"
+msgstr " æ"
#: ../rpmdrake:887
#, c-format
msgid "Maximum information"
-msgstr "Найбільше інформації"
+msgstr "¦ æ"
#: ../rpmdrake:907
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "Спочатку Вам необхідно вибрати якісь пакунки."
+msgstr " Ȧ ˦ ."
#: ../rpmdrake:912
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "Вибрано занадто багато пакунків"
+msgstr " ˦"
#: ../rpmdrake:913
#, c-format
@@ -1315,12 +1316,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"Попередження: схоже, що Ви хочете додати занадто багато пакунків,\n"
-"через що Вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n"
-"під час або після встановлення пакунків; це дуже небезпечно,\n"
-"і Ви повинні це врахувати.\n"
+": , ˦,\n"
+" ۦ צ ͦ צ ͦ\n"
+"Ц Ц ˦; ,\n"
+" Φ .\n"
"\n"
-"Ви дійсно хочете встановити всі вибрані пакунки?"
+" Ħ Ӧ Φ ?"
#: ../rpmdrake:926
#, c-format
@@ -1331,56 +1332,56 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Наступні пакунки повинні бути видалені, щоб інші можна було поновити:\n"
+"Φ Φ Φ, ۦ :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Продовжити?"
+"?"
#: ../rpmdrake:962
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Вилучення пакунків з програмами"
+msgstr " ˦ "
#: ../rpmdrake:963
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
-msgstr "Поновлення Мандрейк"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:964
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Встановлення пакунків з програмами"
+msgstr " ˦ "
#: ../rpmdrake:977
#, c-format
msgid "Find:"
-msgstr "Знайти:"
+msgstr ":"
#: ../rpmdrake:982
#, c-format
msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:999
#, c-format
msgid "Install"
-msgstr "Встановити"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:1003
#, c-format
msgid "Quit"
-msgstr "Вийти"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:1037
#, c-format
msgid "Fatal error"
-msgstr "Невиправна помилка"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:1038
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Сталася невиправна помилка: %s"
+msgstr " : %s"
#: ../rpmdrake:1046
#, c-format
@@ -1390,16 +1391,16 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Мені необхідно з'єднатися з дзеркалом, щоб отримати останні поновлення "
-"пакунків.\n"
-"Будь ласка, перевірте, чи Ваша мережа в даний час працює.\n"
+"Φ Ȧ ' , Φ "
+"˦.\n"
+" , צ, .\n"
"\n"
-"Продовжити?"
+"?"
#: ../rpmdrake:1055
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "Вже існуючі джерела поновлення"
+msgstr " ަ "
#: ../rpmdrake:1056
#, c-format
@@ -1411,16 +1412,16 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n"
-"але всі вони в даний час не є активованими. Вам потрібно запустити\n"
-"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (помітьте Активне?).\n"
+" ͦΦ ,\n"
+" Ӧ . Ҧ \n"
+" , (ͦ ?).\n"
"\n"
-"Після цього перезапустіть Поновлення Мандрейк."
+" Ԧ ."
#: ../rpmdrake:1066
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Як вибрати дзеркало вручну"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:1067
#, c-format
@@ -1431,66 +1432,66 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"Ви також можете вибрати бажане дзеркало самостійно: щоб це зробити,\n"
-"запустіть Менеджер Джерел Пакунків, а потім додайте джерело 'Безпечні\n"
-"поновлення'.\n"
+" Ԧ: ,\n"
+"Ԧ ˦, Ԧ 'Φ\n"
+"'.\n"
"\n"
-"Потім перезапустіть Поновлення Мандрейк."
+"Ԧ Ԧ ."
#: ../rpmdrake:1095
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..."
+msgstr " , , Φ ..."
#: ../rpmdrake:1143
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
-msgstr "Вивчення %s"
+msgstr " %s"
#: ../rpmdrake:1162
#, c-format
msgid "changes:"
-msgstr "зміни:"
+msgstr "ͦ:"
#: ../rpmdrake:1166
#, c-format
msgid "Remove .%s"
-msgstr "Вилучити .%s"
+msgstr " .%s"
#: ../rpmdrake:1168
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr "Використовувати .%s як головний файл"
+msgstr " .%s "
#: ../rpmdrake:1170
#, c-format
msgid "Do nothing"
-msgstr "Нічого не робити"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:1182
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "Встановлення завершено"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:1192
#, c-format
msgid "Inspect..."
-msgstr "Вивчаю..."
+msgstr "..."
#: ../rpmdrake:1218 ../rpmdrake:1343
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
-msgstr "Все встановлено успішно"
+msgstr " Ц"
#: ../rpmdrake:1219 ../rpmdrake:1344
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Всі вибрані пакунки було успішно встановлено."
+msgstr "Ӧ Φ Ц ."
#: ../rpmdrake:1221 ../rpmdrake:1328
#, c-format
msgid "Problem during installation"
-msgstr "Помилка під час встановлення"
+msgstr " Ц "
#: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1329 ../rpmdrake:1358
#, c-format
@@ -1499,19 +1500,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Під час встановлення сталася помилка:\n"
+" :\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:1243
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Неможливо отримати джерело з пакунками."
+msgstr " ."
#: ../rpmdrake:1244
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Вибачте, неможливо отримати джерело з пакунками. %s"
+msgstr ", . %s"
#: ../rpmdrake:1245 ../rpmdrake:1301
#, c-format
@@ -1523,38 +1524,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Повідомлено про помилки:\n"
+"צ :\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:1252
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "Встановлюються пакунки..."
+msgstr " ..."
#: ../rpmdrake:1252
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "Встановлюю..."
+msgstr "..."
#: ../rpmdrake:1257
#, c-format
msgid "Change medium"
-msgstr "Змініть носія"
+msgstr "ͦΦ Ӧ"
#: ../rpmdrake:1258
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою \"%s\" у пристрій [%s]"
+msgstr " , \"%s\" Ҧ [%s]"
#: ../rpmdrake:1263
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Звантажую пакунок '%s' (%s/%s)..."
+msgstr " '%s' (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1282
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
-msgstr "Перевіряються підписи пакунків..."
+msgstr "צ Ц ˦..."
#: ../rpmdrake:1291
#, c-format
@@ -1565,16 +1566,16 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
-"Наступні пакунки мають неправильні підписи:\n"
+"Φ Φ Ц:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Ви хочете продовжити встановлення?"
+" ?"
#: ../rpmdrake:1298 ../rpmdrake:1357
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "Встановлення невдале"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:1299
#, c-format
@@ -1584,20 +1585,20 @@ msgid ""
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
-"Встановлення перервано, відсутні деякі файли:\n"
+" , צΦ ˦ :\n"
"%s\n"
"\n"
-"Можливо, Вам потрібно поновити базу даних джерел."
+", Ҧ ."
#: ../rpmdrake:1313
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення..."
+msgstr " ..."
#: ../rpmdrake:1316
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Встановлюється пакунок '%s' (%s/%s)..."
+msgstr " '%s' (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1341
#, c-format
@@ -1607,40 +1608,40 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"Встановлення завершено; %s.\n"
+" ; %s.\n"
"\n"
-"Деякі конфігураційні файли були створені як '.rpmnew' або '.rmpsave',\n"
-"Ви можете ретельно переглянути їх для подальших дій:"
+"˦ ƦæΦ Φ '.rpmnew' '.rmpsave',\n"
+" Ħ:"
#: ../rpmdrake:1341
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
-msgstr "все було встановлено коректно"
+msgstr " "
#: ../rpmdrake:1348
#, c-format
msgid "No package found for installation."
-msgstr "Не знайдено пакунку для встановлення."
+msgstr " ."
#: ../rpmdrake:1349
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунку для встановлення не знайдено."
+msgstr " : , ."
#: ../rpmdrake:1371
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, зчитую базу даних пакунків..."
+msgstr ", , ˦..."
#: ../rpmdrake:1418
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm вилучає ці пакунки..."
+msgstr ", , rpm æ ..."
#: ../rpmdrake:1423
#, c-format
msgid "Problem during removal"
-msgstr "Проблема під час вилучення"
+msgstr " Ц "
#: ../rpmdrake:1424
#, c-format
@@ -1649,7 +1650,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Під час вилучення пакунків виникла проблема:\n"
+" ˦ :\n"
"\n"
"%s"
@@ -1661,10 +1662,10 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
-"Ласкаво просимо до інструменту вилучення пакунків!\n"
+" ˦!\n"
"\n"
-"Цей інструмент допоможе Вам вибрати, які пакунки Ви хочете вилучити з свого\n"
-"комп'ютера."
+" , ˦ \n"
+"'."
#: ../rpmdrake:1461
#, c-format
@@ -1674,10 +1675,10 @@ msgid ""
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
-"Ласкаво просимо до Поновлення Мандрейк!\n"
+" !\n"
"\n"
-"Ця програма допоможе вибрати поновлення, які Ви хочете встановити на \n"
-"свій комп'ютер."
+" , ˦ \n"
+"צ '."
#: ../rpmdrake:1466
#, c-format
@@ -1688,162 +1689,162 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-"Ласкаво просимо до програми встановлення програмного забезпечення!\n"
+" !\n"
"\n"
-"Ваша система Лінакс Мандрейк постачається з тисячами пакунків на cd i dvd "
-"дисках. Ця програма допоможе вибрати, які пакунки Ви \n"
-"хочете встановити на свій комп'ютер."
+" ˦ cd i dvd "
+". , ˦ \n"
+" צ '."
#: ../rpmdrake.pm:173
#, c-format
msgid "No"
-msgstr "Ні"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:177
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr "Так"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:222
#, c-format
msgid "Info..."
-msgstr "Інформація..."
+msgstr "æ..."
#: ../rpmdrake.pm:281
#, c-format
msgid "Austria"
-msgstr "Австрія"
+msgstr "Ҧ"
#: ../rpmdrake.pm:282
#, c-format
msgid "Australia"
-msgstr "Австралія"
+msgstr "̦"
#: ../rpmdrake.pm:283
#, c-format
msgid "Belgium"
-msgstr "Бельгія"
+msgstr "Ǧ"
#: ../rpmdrake.pm:284
#, c-format
msgid "Brazil"
-msgstr "Бразилія"
+msgstr "̦"
#: ../rpmdrake.pm:285
#, c-format
msgid "Canada"
-msgstr "Канада"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:286
#, c-format
msgid "Costa Rica"
-msgstr "Коста-Ріка"
+msgstr "-"
#: ../rpmdrake.pm:287
#, c-format
msgid "Czech Republic"
-msgstr "Чехія"
+msgstr "Ȧ"
#: ../rpmdrake.pm:288
#, c-format
msgid "Germany"
-msgstr "Німеччина"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:289
#, c-format
msgid "Danmark"
-msgstr "Данія"
+msgstr "Φ"
#: ../rpmdrake.pm:290 ../rpmdrake.pm:294
#, c-format
msgid "Greece"
-msgstr "Греція"
+msgstr "æ"
#: ../rpmdrake.pm:291
#, c-format
msgid "Spain"
-msgstr "Іспанія"
+msgstr "Φ"
#: ../rpmdrake.pm:292
#, c-format
msgid "Finland"
-msgstr "Фінляндія"
+msgstr "Ħ"
#: ../rpmdrake.pm:293
#, c-format
msgid "France"
-msgstr "Франція"
+msgstr "æ"
#: ../rpmdrake.pm:295
#, c-format
msgid "Israel"
-msgstr "Ізраїль"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:296
#, c-format
msgid "Italy"
-msgstr "Італія"
+msgstr "̦"
#: ../rpmdrake.pm:297
#, c-format
msgid "Japan"
-msgstr "Японія"
+msgstr "Φ"
#: ../rpmdrake.pm:298
#, c-format
msgid "Korea"
-msgstr "Корея"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:299
#, c-format
msgid "Netherlands"
-msgstr "Голландія"
+msgstr "Ħ"
#: ../rpmdrake.pm:300
#, c-format
msgid "Norway"
-msgstr "Норвегія"
+msgstr "Ǧ"
#: ../rpmdrake.pm:301
#, c-format
msgid "Poland"
-msgstr "Польща"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:302
#, c-format
msgid "Portugal"
-msgstr "Португалія"
+msgstr "̦"
#: ../rpmdrake.pm:303
#, c-format
msgid "Russia"
-msgstr "Росія"
+msgstr "Ӧ"
#: ../rpmdrake.pm:304
#, c-format
msgid "Sweden"
-msgstr "Швеція"
+msgstr "æ"
#: ../rpmdrake.pm:305
#, c-format
msgid "Taiwan"
-msgstr "Тайвань"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:306
#, c-format
msgid "United Kingdom"
-msgstr "Об'єднане Королівство"
+msgstr "' ̦"
#: ../rpmdrake.pm:307
#, c-format
msgid "China"
-msgstr "Китай"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:308 ../rpmdrake.pm:309 ../rpmdrake.pm:310 ../rpmdrake.pm:311
#: ../rpmdrake.pm:370
#, c-format
msgid "United States"
-msgstr "Сполучені Штати"
+msgstr "Φ "
#: ../rpmdrake.pm:380
#, c-format
@@ -1853,24 +1854,24 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом Mandrakesoft, щоб отримати перелік "
-"дзеркал.\n"
-"Будь ласка, перевірте, чи з'єднані Ви з інтернетом.\n"
+"Φ Ҧ ' - Mandrakesoft, ̦ "
+".\n"
+" , צ, 'Φ .\n"
"\n"
-"Продовжити?"
+"?"
#: ../rpmdrake.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website."
msgstr ""
-"Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту "
+", , - "
"Mandrakesoft."
#: ../rpmdrake.pm:390
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr "Помилка під час звантаження"
+msgstr " Ц "
#: ../rpmdrake.pm:391
#, c-format
@@ -1881,16 +1882,16 @@ msgid ""
"The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n"
+" Ц :\n"
"\n"
"%s\n"
-"Можливо, мережа або веб-сайт Mandrakesoft недоступні.\n"
-"Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."
+", - Mandrakesoft Φ.\n"
+" , ЦΦ."
#: ../rpmdrake.pm:399
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr "Дзеркало відсутнє"
+msgstr " צΤ"
#: ../rpmdrake.pm:400
#, c-format
@@ -1901,67 +1902,67 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
-"Я не можу знайти придатного дзеркала.\n"
+" .\n"
"\n"
-"Може були багато причин цієї проблеми; найчастіше це\n"
-"стається через те, що архітектура Вашого процесора не підтримується\n"
+" æ ; Ԧ \n"
+" , Ȧ Цդ\n"
"Mandrake Linux Official Updates."
#: ../rpmdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Виберіть, будь ласка, бажане дзеркало."
+msgstr "Ҧ, , ."
#: ../rpmdrake.pm:463
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "Копіюється файл з джерела `%s'..."
+msgstr "Ц `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:466
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "Перевірка файла джерела `%s'..."
+msgstr "צ `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:469
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "Перевірка файла джерела `%s'..."
+msgstr "צ `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:473
#, c-format
msgid " done."
-msgstr " виконано."
+msgstr " ."
#: ../rpmdrake.pm:477
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr " неуспішно!"
+msgstr " Ц!"
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:481
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
-msgstr "%s з джерела %s"
+msgstr "%s %s"
#: ../rpmdrake.pm:485
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "Починається завантаження `%s'..."
+msgstr " `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:489
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr "Завантажено `%s', залишилось часу:%s, швидкість:%s"
+msgstr " `%s', :%s, ˦:%s"
#: ../rpmdrake.pm:492
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr "Завантажено `%s', швидкість:%s"
+msgstr " `%s', ˦:%s"
#: ../rpmdrake.pm:512
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
-msgstr "Помилка при пошуку пакунків"
+msgstr " ˦"
#: ../rpmdrake.pm:513
#, c-format
@@ -1973,21 +1974,21 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
-"Неможливо отримати список нових пакунків з носія `%s'.\n"
-" Або цей носій неправильно сконфігуровано і в цьому випадку Вам\n"
-"потрібно перестворити його в Менеджері носіїв програм,\n"
-"або ж він зараз недоступний і Вам потрібно спробувати ще раз\n"
-"пізніше."
+" ˦ Ӧ `%s'.\n"
+" Ӧ Ʀ \n"
+"Ҧ Ҧ Ӧ ,\n"
+" צ Ҧ \n"
+"ЦΦ."
#: ../rpmdrake.pm:551
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "Виберіть джерело, яке Ви хочете поновити:"
+msgstr "Ҧ , :"
#: ../rpmdrake.pm:567
#, c-format
msgid "Update"
-msgstr "Поновити"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:589
#, c-format
@@ -1997,9 +1998,9 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Неможливо поновити джерело; його буде автоматично вимкнено.\n"
+" ; .\n"
"\n"
-"Помилки:\n"
+":\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:608 ../rpmdrake.pm:613
@@ -2009,19 +2010,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Неможливо додати носія, отримано звіт про помилку:\n"
+" Ӧ, צ :\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:624
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Неможливо створити джерело."
+msgstr " ."
#: ../rpmdrake.pm:629
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Помилка при додаванні носія"
+msgstr " Φ Ӧ"
#: ../rpmdrake.pm:630
#, c-format
@@ -2030,7 +2031,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Під час додавання носія сталася помилка:\n"
+" Ӧ :\n"
"\n"
"%s"
@@ -2041,533 +2042,276 @@ msgid ""
"Mandrakelinux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
+"Ӧ `%s', դ , צצ Ӧ "
+" (%s).\n"
+" ."
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Теки, в яку має виконуватись звантаження, не існує"
+msgstr ", , դ"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Не вистачає місця\n"
+msgstr " ͦ\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Не можу відкрити файл виведення у режимі дозапису"
+msgstr " צ ͦ "
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Даний протокол не підтримується\n"
+msgstr " Цդ\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Невдала ініціалізація\n"
+msgstr " Φæ̦æ\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Невірний формат URL\n"
+msgstr "צ URL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Невірний користувацький формат в URL\n"
+msgstr "צ URL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Не можу визначити проксі\n"
+msgstr " Ӧ\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Не можу визначити сервер\n"
+msgstr " \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Не можу з'єднатися\n"
+msgstr " '\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP: неочікувана відповідь сервера\n"
+msgstr "FTP: ަ צצ \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP: доступ заборонено\n"
+msgstr "FTP: \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP: невірний пароль\n"
+msgstr "FTP: צ \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASS\n"
+msgstr "FTP: ަ צצ PASS\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP: неочікувана відповідь USER\n"
+msgstr "FTP: ަ צצ USER\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASV\n"
+msgstr "FTP: ަ צצ PASV\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP: неочікуваний формат 227\n"
+msgstr "FTP: ަ 227\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP: не можу знайти машини\n"
+msgstr "FTP: \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP: не можу з'єднатися\n"
+msgstr "FTP: '\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP: не можу встановити двійковий формат\n"
+msgstr "FTP: צ \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Частковий файл\n"
+msgstr " \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP: не можу зробити RETR на файл\n"
+msgstr "FTP: RETR \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP: помилка запису\n"
+msgstr "FTP: \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "Помилка запиту FTP\n"
+msgstr " FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP: не знайдено\n"
+msgstr "HTTP: \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Помилка запису\n"
+msgstr " \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Ім'я користувача вказано неправильно\n"
+msgstr "' \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP не може STOR файл\n"
+msgstr "FTP STOR \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "Помилка під час читання\n"
+msgstr " Ц \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "Тайм-аут\n"
+msgstr "-\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP не можу встановити формат ASCII\n"
+msgstr "FTP ASCII\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP: невдала спроба PORT\n"
+msgstr "FTP: PORT\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP не можу використовувати REST\n"
+msgstr "FTP REST\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP не може визначити розмір\n"
+msgstr "FTP ͦ\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP помилка діапазону\n"
+msgstr "HTTP Ħ\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP: помилка POST\n"
+msgstr "HTTP: POST\n"
-# fuzzy: ../curl_download/curl_download.xs:228
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "Помилка зі зв'язком Ssl\n"
+msgstr " ڦ ' Ssl\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "Невірне відновлення завантаження\n"
+msgstr "צ צ \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "File не може прочитати файл\n"
+msgstr "File \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "Не можу прив'язати LDAP\n"
+msgstr " ' LDAP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "Пошук LDAP провалився\n"
+msgstr " LDAP \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Бібліотеку не знайдено\n"
+msgstr "̦ \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Функцію не знайдено\n"
+msgstr "æ \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Припинено callback'ом\n"
+msgstr " callback'\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Невірний аргумент функції\n"
+msgstr "צ æ\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Невірна послідовність викликів\n"
+msgstr "צ ̦Φ ˦\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "Операція HTTP Interface невдала\n"
+msgstr "æ HTTP Interface \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() повернула помилку\n"
+msgstr "my_getpass() \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "перехоплювати нескінченний цикл переадресацій\n"
+msgstr " ˦ æ\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Користувач вказав невідомий параметр\n"
+msgstr " צ \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Невірний параметр telnet\n"
+msgstr "צ telnet\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "видалено після 7.7.3\n"
+msgstr " Ц 7.7.3\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "сертифікат іншої сторони був невірний\n"
+msgstr "Ʀ ϧ צ\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "якщо це характерна помилка\n"
+msgstr " \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Двигун криптографії SSL не знайдено\n"
+msgstr " Ʀ SSL \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "не можу встановити двигун криптографії SSL як типовий\n"
+msgstr " Ʀ SSL \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "не вдалось відіслати мережеві дані\n"
+msgstr " צĦ Φ Φ\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "невдала спроба прийняти мережеві дані\n"
+msgstr " Φ Φ\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "спільний ресурс в поточний момент використовується\n"
+msgstr "Ц դ\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "проблема із місцевим сертифікатом\n"
+msgstr " ͦ Ʀ\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "не можу скористатися шифрувальником\n"
+msgstr " \n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "проблема із CA cert (шлях?)\n"
+msgstr " CA cert (?)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Нерозпізнане кодування передачі\n"
+msgstr "Ц ަ\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Невідома помилка, код %d\n"
+msgstr "צ , %d\n"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
-msgstr "Встановити пакунки"
+msgstr " "
#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
-msgstr "Видалити програми"
+msgstr " "
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Менеджер джерел програм"
-
-#~ msgid "Please wait, updating medium..."
-#~ msgstr "Зачекайте, будь-ласка, поновлюю джерело..."
-
-#~ msgid "System/Configuration/Other"
-#~ msgstr "Система/Налаштування/Інше"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Networking"
-#~ msgstr "Система/Налаштування/Мережа"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Hardware"
-#~ msgstr "Система/Налаштування/Залізо"
-
-#~ msgid "Development/Python"
-#~ msgstr "Розробка/Python"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Boot and Init"
-#~ msgstr "Система/Налаштування/Завантаження та ініціалізація"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker"
-#~ msgstr "Графічна стільниця/WindowMaker"
-
-#~ msgid "Development/Other"
-#~ msgstr "Розробка/Інше"
-
-#~ msgid "System/Fonts/Type1"
-#~ msgstr "Система/Шрифти/Type1"
-
-#~ msgid "Development/Databases"
-#~ msgstr "Розробка/Бази даних"
-
-#~ msgid "Books/Other"
-#~ msgstr "Книжки/Інше"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/FVWM based"
-#~ msgstr "Графічна стільниця/на основі FVWM"
-
-#~ msgid "Networking/News"
-#~ msgstr "Мережа/Новини"
-
-#~ msgid "Development/Kernel"
-#~ msgstr "Розробка/Ядро"
-
-#~ msgid "Networking/Chat"
-#~ msgstr "Мережа/Балачка"
-
-#~ msgid "Development/Perl"
-#~ msgstr "Розробка/Перл"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/Icewm"
-#~ msgstr "Графічна стільниця/Icewm"
-
-#~ msgid "Games/Other"
-#~ msgstr "Забавки/Інше"
-
-#~ msgid "Networking/Other"
-#~ msgstr "Мережа/Інше"
-
-#~ msgid "Development/Java"
-#~ msgstr "Розробка/Ява"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/Sawfish"
-#~ msgstr "Графічна стільниця/Sawfish"
-
-#~ msgid "Archiving/Backup"
-#~ msgstr "Архівування/Резервування"
-
-#~ msgid "Networking/WWW"
-#~ msgstr "Мережа/Тенета"
-
-#~ msgid "System/Fonts/Console"
-#~ msgstr "Система/Шрифти/Командний рядок"
-
-#~ msgid "Networking/Mail"
-#~ msgstr "Мережа/Пошта"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/GNOME"
-#~ msgstr "Графічна стільниця/Ґноме"
-
-#~ msgid "Development/C++"
-#~ msgstr "Розробки/Сі++"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Printing"
-#~ msgstr "Система/Конфігурація/Друкування"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Packaging"
-#~ msgstr "Система/Конфігурація/Робота з пакунками"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/Other"
-#~ msgstr "Графічна стільниця/Інше"
-
-#~ msgid "System/Fonts/True type"
-#~ msgstr "Система/Шрифти/True type"
-
-#~ msgid "%s conflicts with %s"
-#~ msgstr "%s конфліктує з %s"
-
-#~ msgid "unknown package "
-#~ msgstr "невідомий пакунок"
-
-#~ msgid "Examining distant file of media `%s'..."
-#~ msgstr "Перевірка віддаленого файла джерела `%s'..."
-
-#~ msgid "Save and quit"
-#~ msgstr "Зберегти і вийти"
-
-#~ msgid "by size"
-#~ msgstr "за розміром"
-
-#~ msgid ""
-#~ "some packages failed to install\n"
-#~ "correctly"
-#~ msgstr ""
-#~ "деякі пакунки не було встановлено\n"
-#~ "коректно"
-
-#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, зачекайте, вилучаю пакунки, щоб дозволити поновлення інших..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation failed, some files are missing.\n"
-#~ "You may want to update your sources database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Встановлення перервано, відсутні деякі файли.\n"
-#~ "Можливо, вам потрібно поновити базу даних джерел."
-
-#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
-#~ msgstr "Потрібна програма відсутня (grpmi). Перевірте ваше встановлення."
-
-#~ msgid "Program missing"
-#~ msgstr "Програма відсутня"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
-#~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
-#~ "updates' source.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Then, restart MandrakeUpdate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви також можете вибрати бажане дзеркало самостійно: щоб це зробити,\n"
-#~ "завантажте Менеджер Джерел Пакунків, а потім додайте джерело 'Безпечні\n"
-#~ "поновлення'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Потім перезапустіть Поновлення Мандрейк."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You already have at least one update source configured, but\n"
-#~ "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
-#~ "Sources Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
-#~ "column).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Then, restart MandrakeUpdate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело, але\n"
-#~ "всі вони зараз вимкнені. вам потрібно запустити Менеджер\n"
-#~ "джерел, щоб активувати хоч одне джерело (помітьте колонку\n"
-#~ "Активоване?).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Після цього перезапустіть Поновлення Мандрейк."
-
-#~ msgid "Already existing update sources"
-#~ msgstr "Вже існуючі джерела поновлення."
-
-#~ msgid "by source repository"
-#~ msgstr "за джерелом"
-
-#~ msgid "Source: "
-#~ msgstr "Джерело: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the packages source editor!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use "
-#~ "on\n"
-#~ "your computer. They will then be available to install new software "
-#~ "package\n"
-#~ "or to perform updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ласкаво просимо до редактора джерел пакунків!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Цей інструмент допоможе вам налаштувати джерела пакунків, які ви хочете "
-#~ "використовувати на\n"
-#~ " вашому комп'ютері. Вони стануть доступними для встановлення нових "
-#~ "пакунків з програмами\n"
-#~ "або для здійснення поновлень."
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Джерело"
-
-#~ msgid "Configure sources"
-#~ msgstr "Сконфіґурувати джерела"
-
-#~ msgid "Edit a source"
-#~ msgstr "Редагувати джерело "
-
-#~ msgid "Type of source:"
-#~ msgstr "Тип джерела:"
-
-#~ msgid "Adding a source:"
-#~ msgstr "Добавляються джерела:"
-
-#~ msgid "Select the source(s) you wish to update:"
-#~ msgstr "Виберіть джерелоа, які ви хочете поновити:"
-
-#~ msgid "Examining distant file of source `%s'..."
-#~ msgstr "Перевірка віддаленого файлу джерела `%s'..."
-
-#~ msgid "Examining file of source `%s'..."
-#~ msgstr "Перевірка файлу джерела `%s'..."
-
-#~ msgid "Copying file for source `%s'..."
-#~ msgstr "Копіювання файлу з джерела `%s'..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
-#~ "your\n"
-#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
-#~ "Linux\n"
-#~ "Official Updates.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to try another mirror?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сталася помилка під час додавання поновлення за допомогою urpmi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Це може статися через припинення роботи або тимчасову недоступність\n"
-#~ "дзеркала, або через те, що версія Лінакс Мандрейк (%s) ще/вже не \n"
-#~ "підтримується офіційними поновленнями Mandrake Linux. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Спробувати інше дзеркало?"
-
-#~ msgid "Error adding update medium"
-#~ msgstr "Помилка додавання носія з поновленнями"
-
-#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, зачекайте, з'єднуюсь з ресурсом для ініціалізації пакунків\n"
-#~ " з поновленнями."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Трапилась невиправна помилка під час поновлення інформації про пакунки."
-
-#~ msgid "Error updating medium"
-#~ msgstr "Помилка поновлення носія"
-
-#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Будь ласка, зачекайте, під'єднуюсь до дзеркала, щоб поновити інформацію "
-#~ "про пакунки."
-
-#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
-#~ msgstr "Все вже встановлено (це вже, мабуть, трапилось?)"
-
-#~ msgid "Everything already installed."
-#~ msgstr "Все вже встановлено"
+msgstr " "