aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-03-12 12:46:05 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-03-12 12:46:05 +0000
commite9513c21ff5f580d696ae29ae9082f4794c330be (patch)
tree47d8fed412bd5d485a3cce46e5293a870e4d7ece
parent2dc9b198309b781cc9a78ee646346549a62f9157 (diff)
downloadrpmdrake-e9513c21ff5f580d696ae29ae9082f4794c330be.tar
rpmdrake-e9513c21ff5f580d696ae29ae9082f4794c330be.tar.gz
rpmdrake-e9513c21ff5f580d696ae29ae9082f4794c330be.tar.bz2
rpmdrake-e9513c21ff5f580d696ae29ae9082f4794c330be.tar.xz
rpmdrake-e9513c21ff5f580d696ae29ae9082f4794c330be.zip
updated po file
-rw-r--r--po/rpmdrake.pot2
-rw-r--r--po/uk.po358
2 files changed, 186 insertions, 174 deletions
diff --git a/po/rpmdrake.pot b/po/rpmdrake.pot
index 558e54aa..58bebbc7 100644
--- a/po/rpmdrake.pot
+++ b/po/rpmdrake.pot
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-05 20:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-12 14:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index d1f77fd4..0877dc64 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-05 20:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-25 10:05GMT\n"
-"Last-Translator: Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-12 14:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-07 16:00+0200\n"
+"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n"
+"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Продовжувати?"
+"Все гаразд? Продовжувати?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -37,9 +37,9 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-"Ласкаво просимо до програми установки програмного забезпечення!\n"
+"Ласкаво просимо до програми встановлення програмного забезпечення!\n"
"\n"
-"Ваша система Л╕нукс Мандрейк постача╓ться з тисячами пакунк╕в на cd i dvd "
+"Ваша система Л╕накс Мандрейк постача╓ться з тисячами пакунк╕в на cd i dvd "
"дисках. Ця програма допоможе вам вибрати, як╕ пакунки ви \n"
"хочете встановити на ваш комп'ютер."
@@ -51,9 +51,9 @@ msgid ""
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
-"Ласкаво просимо до MandrakeUpdate!\n"
+"Ласкаво просимо до Поновлення Мандрейк!\n"
"\n"
-"Ця програма допоможе вам вибрати оновлення, як╕ ви хочете встановити на \n"
+"Ця програма допоможе вам вибрати поновлення, як╕ ви хочете встановити на \n"
"ваш комп'ютер."
#: ../rpmdrake:1
@@ -64,29 +64,32 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
-"Ласкаво просимо до ╕нструменту видалення пакунк╕в!\n"
+"Ласкаво просимо до ╕нструменту вилучення пакунк╕в!\n"
"\n"
-"Цей ╕нструмент допоможе вам вибрати, який пакунок ви хочете видалити з "
+"Цей ╕нструмент допоможе вам вибрати, як╕ пакунки ви хочете вилучити з "
"вашого\n"
"комп'ютера."
#: ../rpmdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "П╕д час установки сталася помилка"
+msgstr ""
+"П╕д час вилучення пакунк╕в виникла проблема:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../rpmdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem during removal"
-msgstr "П╕д час установки сталася помилка"
+msgstr "Проблема п╕д час вилучення"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm прибира╓ ц╕ пакети:"
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm вилуча╓ ц╕ пакунки..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -100,34 +103,34 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"П╕д час установки сталася помилка\n"
+"П╕д час встановлення сталася помилка:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during installation"
-msgstr "П╕д час установки сталася помилка"
+msgstr "Помилка п╕д час встановлення"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунку для встановлення не знайдено."
#: ../rpmdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No package found for installation."
-msgstr "╤нсталяц╕я пакет╕в"
+msgstr "Не знайдено пакунку для встановлення."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Вс╕ запрошен╕ пакунки були усп╕шно встановлен╕."
+msgstr "Вс╕ вибран╕ пакунки було усп╕шно встановлено."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
-msgstr "Усп╕шно встановлено"
+msgstr "Все встановлено усп╕шно"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -137,10 +140,10 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"╤нсталяц╕ю зак╕нчено; %s.\n"
+"Встановлення завершено; %s.\n"
"\n"
-"Деяк╕ конф╕гурац╕йн╕ файли були створен╕, як '.rpmnew' або '.rmpsave',\n"
-"тепер ви можете виконати так╕ д╕╖:"
+"Деяк╕ конф╕гурац╕йн╕ файли були створен╕ як '.rpmnew' або '.rmpsave',\n"
+"ви можете ретельно переглянути ╖х для подальших д╕й:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -153,13 +156,14 @@ msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr ""
-"деяк╕ пакети не були встановлен╕\n"
+"деяк╕ пакунки не було встановлено\n"
"коректно"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-msgstr "Будь ласка, зачекайте, видаляю пакети, щоб ╕нш╕ були поновленн╕..."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, вилучаю пакунки, щоб дозволити поновлення ╕нших..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -169,6 +173,10 @@ msgid ""
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Пов╕домлено про помилки:\n"
+"%s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -176,18 +184,18 @@ msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
-"Не вдалося встановити, деяк╕ файли пропущено.\n"
-"Ви можете оновити вашу базу даних джерел."
+"Встановлення перервано, в╕дсутн╕ деяк╕ файли.\n"
+"Можливо, вам потр╕бно поновити базу даних джерел."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "Не вдалося встановити"
+msgstr "Встановлення невдале"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Cancel"
-msgstr "В╕дм╕нити"
+msgstr "Скасувати"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -197,42 +205,42 @@ msgstr "Гаразд"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Будь ласка, вставте диск п╕д назвою \"%s\" у пристр╕й [%s]"
+msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою \"%s\" у пристр╕й [%s]"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Change medium"
-msgstr "зм╕нити файл зв╕ту"
+msgstr "Зм╕н╕ть нос╕й"
#: ../rpmdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Неможливо прочитати джерела пакунк╕в, вибачте."
+msgstr "Вибачте, неможливо отримати джерело з пакунками. %s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Не можливо прочитати або знайти пакунки."
+msgstr "Неможливо отримати джерело з пакунками."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
-msgstr "Потр╕бна програма пропущена (grpmi). Перев╕рте вашу ╕нсталяц╕ю."
+msgstr "Потр╕бна програма в╕дсутня (grpmi). Перев╕рте ваше встановлення."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Program missing"
-msgstr "Програма пропущена"
+msgstr "Програма в╕дсутня"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspect..."
-msgstr "Оч╕кую..."
+msgstr "Вивчаю..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "╤нсталяц╕я зак╕нчена"
+msgstr "Встановлення завершено"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -242,27 +250,27 @@ msgstr "Н╕чого не робити"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr "Використовувати .%s, як головний файл"
+msgstr "Використовувати .%s як головний файл"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Remove .%s"
-msgstr "Видалити .%s"
+msgstr "Вилучити .%s"
#: ../rpmdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "changes:"
-msgstr "Пакети"
+msgstr "зм╕ни:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
-msgstr "Оч╕кую %s"
+msgstr "Вивчення %s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю можлив╕ пакети..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступн╕ пакунки..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -276,23 +284,25 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
-"Трапилась помилка п╕д час додання поновлення за допомогою urpmi.\n"
+"Сталася помилка п╕д час додавання поновлення за допомогою urpmi.\n"
"\n"
-"Це може трапитись через недоступн╕сть ресурсу, або коли\n"
-"верс╕я Mandrake Linux (%s) це не/вже п╕дтриму╓ться Mandrake Linux\n"
-"Оф╕ц╕йн╕ поновлення\n"
+"Це може статися через припинення роботи або тимчасову недоступн╕сть\n"
+"дзеркала, або через те, що верс╕я Л╕накс Мандрейк (%s) ще/вже не \n"
+"п╕дтриму╓ться оф╕ц╕йними поновленнями Mandrake Linux. \n"
"\n"
-"Спробувати ╕нший ресурс?"
+"Спробувати ╕нше дзеркало?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Error adding update medium"
-msgstr "Помилка додання поновлення"
+msgstr "Помилка додавання нос╕я з поновленнями"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
-msgstr "Будь ласка, зачекайте поки зчитую поновлення пакунк╕в."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, з'╓днуюсь з ресурсом для ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ пакунк╕в\n"
+" з поновленнями."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -303,32 +313,33 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"Ви також можете вибрати ресурс самост╕йно: щоб так зробити,\n"
-"завантажте Менеджер Панунк╕в, а пот╕м додайте 'Security\n"
-"updates' джерело.\n"
+"Ви також можете вибрати бажане дзеркало самост╕йно: щоб це зробити,\n"
+"завантажте Менеджер Джерел Пакунк╕в, а пот╕м додайте джерело 'Безпечн╕\n"
+"поновлення'.\n"
"\n"
-"Пот╕м перевантажте Оновлення Мандрейк"
+"Пот╕м перезапуст╕ть Поновлення Мандрейк."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Як вибрати вручну ресурс(дзеркало)"
+msgstr "Як вибрати дзеркало вручну"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
-msgstr "Трапилась помилка п╕д час поновлення ╕нформац╕ю про пакунки"
+msgstr ""
+"Трапилась невиправна помилка п╕д час поновлення ╕нформац╕╖ про пакунки."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Error updating medium"
-msgstr "Помилка поновлення"
+msgstr "Помилка поновлення нос╕я"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
-"Будь ласка, зачекайте, п╕д'╓днуюсь до ресурсу, щоб оновити ╕нформац╕╖ про "
+"Будь ласка, зачекайте, п╕д'╓днуюсь до дзеркала, щоб поновити ╕нформац╕ю про "
"пакунки."
#: ../rpmdrake:1
@@ -339,31 +350,31 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Я маю з'╓днатися з ресурсом в мереж╕ ╕нтернет, щоб отримати останн╕ "
-"оновлення пакунк╕в.\n"
-"Будь ласка, перев╕рте, чи ви п╕д'╓днан╕ до ╕нтернету.\n"
+"Мен╕ необх╕дно з'╓днатися з дзеркалом, щоб отримати останн╕ поновлення "
+"пакунк╕в.\n"
+"Будь ласка, перев╕рте, чи ваша мережа в даний час працю╓.\n"
"\n"
"Продовжити?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "╤нсталяц╕я пакет╕в"
+msgstr "Встановлення пакунк╕в з програмами"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
-msgstr "поновлення Manrake"
+msgstr "Поновлення Мандрейк"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr " Менеджер Програмного Забеспечення "
+msgstr "Вилучення пакунк╕в з програмами"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Quit"
-msgstr "Вих╕д"
+msgstr "Вийти"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -373,7 +384,7 @@ msgstr "Встановити"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "Вилучити"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -388,7 +399,7 @@ msgstr "Пошук"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Find:"
-msgstr "Шукати:"
+msgstr "Знайти:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -399,7 +410,7 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Наступн╕ пакунки мають бути видален╕, щоб ╕нш╕ могли оновитись:\n"
+"Наступн╕ пакунки повинн╕ бути видален╕, щоб ╕нш╕ можна було поновити:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -408,7 +419,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "Деяк╕ пакунки мають бути видален╕"
+msgstr "Деяк╕ пакунки повинн╕ бути видален╕"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -420,32 +431,32 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"Увага: схоже, що ви хочете додати ст╕льки пакунк╕в, що \n"
-"у ваш╕й файлов╕й систем╕ не буде в╕льного м╕сця,\n"
-"п╕д час або п╕сля установки пакунк╕в; це небезпечно,\n"
-"╕ ма╓ бути обдумано\n"
+"Попередження: схоже, що ви хочете додати занадто багато пакунк╕в,\n"
+"через що ваш╕й файлов╕й систем╕ не вистачить в╕льного м╕сця\n"
+"п╕д час або п╕сля встановлення пакунк╕в; це дуже небезпечно,\n"
+"╕ ви повинн╕ це врахувати.\n"
"\n"
"Ви д╕йсно хочете встановити вс╕ вибран╕ пакунки?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "Вибрано дуже багато пакунк╕в"
+msgstr "Вибрано занадто багато пакунк╕в"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Maximum information"
-msgstr "Найб╕льша к╕льк╕сть ╕нформац╕╖"
+msgstr "Найб╕льше ╕нформац╕╖"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal information"
-msgstr "Звичайна ╕нформац╕я"
+msgstr "Стандартна ╕нформац╕я"
#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update source(s)"
-msgstr "Оновити джерело"
+msgstr "Поновити джерело(а)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -455,7 +466,7 @@ msgstr "Перевантажити перел╕к пакунк╕в"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reset the selection"
-msgstr "Скинути виб╕р"
+msgstr "Скасувати виб╕р"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -475,7 +486,7 @@ msgstr "в назвах"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by update availability"
-msgstr "за можлив╕стю поновлення"
+msgstr "за придатн╕стю до поновлення"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -485,7 +496,7 @@ msgstr "за джерелом"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by selection state"
-msgstr "за вибраним станом"
+msgstr "за станом вибору"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -505,27 +516,27 @@ msgstr "Вс╕ пакунки,"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr "Вс╕ пакунки в абектовому порядку"
+msgstr "Вс╕ пакунки за абеткою"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake choices"
-msgstr "Mandrake вибира╓"
+msgstr "Виб╕р Мандрейка"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal updates"
-msgstr "звичайне поновлення"
+msgstr "Звичайн╕ поновлення"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Беспечне оновлення"
+msgstr "Поновлення виявлених дефект╕в"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Security updates"
-msgstr "Оновлення безпеки"
+msgstr "Поновлення безпеки"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -570,7 +581,7 @@ msgstr "Причина поновлення: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
-msgstr "Верс╕я встановленого пакунку: "
+msgstr "Встановлена верс╕я: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -580,7 +591,7 @@ msgstr "Джерело: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(Not available)"
-msgstr "(Недоступше)"
+msgstr "(Недоступне)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -609,8 +620,8 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Через залежност╕ пакунк╕в, наступн╕ пакунки мають бути\n"
-"нев╕дм╕чен╕:\n"
+"Через вимоги залежност╕ виб╕р наступних пакунк╕в понен бути\n"
+"скасований:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:1
@@ -625,7 +636,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Деяк╕ пакунки не можуть бути встановленими"
+msgstr "Деяк╕ пакунки не можуть бути встановлен╕"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -634,8 +645,8 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Щоб забезпечити залежност╕, наступн╕ пакунки мають бути\n"
-"встановлен╕:\n"
+"Для забезпення залежностей ви також повинн╕ встановити\n"
+"наступн╕ пакунки:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:1
@@ -646,7 +657,7 @@ msgstr "Потр╕бн╕ додатков╕ пакунки"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "Деяк╕ пакунки неможливо знищити"
+msgstr "Деяк╕ пакунки неможливо вилучити"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -654,6 +665,8 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Вибачте, але вилучення цих пакунк╕в порушить роботу вашо╖ системи:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -662,30 +675,30 @@ msgid ""
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Щоб задовольнити вс╕ залежност╕,\n"
-"ц╕ пакети будуть прибран╕:\n"
+"В зв'язку з необх╕дн╕стю задоволення вс╕х залежностей\n"
+"наступн╕ пакунки будуть вилучен╕:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Ц╕ пакети мають бути знищен╕"
+msgstr "Потр╕бно додатково вилучити деяк╕ пакунки"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More information on package..."
-msgstr "Б╕льше ╕нформац╕╖ про пакет..."
+msgstr "Б╕льше ╕нформац╕╖ про пакунок..."
#: ../rpmdrake:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Information on packages"
-msgstr "Не можу в╕дкрити пакет"
+msgstr "╤нформац╕я про пакунки"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More infos"
-msgstr ""
+msgstr "Б╕льше ╕нформац╕╖"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -695,7 +708,7 @@ msgstr "Можливо додати"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Upgradable"
-msgstr "Можливо оновити"
+msgstr "Можливо поновити"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -704,9 +717,9 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"Перел╕к поновлень пустий. Це означа╓, що нема╓\n"
+"Перел╕к поновлень порожн╕й. Це означа╓, що або нема╓\n"
"поновлень для пакунк╕в, як╕ встановлен╕ на вашому комп'ютер╕,\n"
-"або вони вже встановлен╕."
+"або вони вс╕ вже встановлен╕."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -721,17 +734,17 @@ msgstr "(н╕чого)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm скану╓ ц╕ пакети:"
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перел╕к пакунк╕в..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "unknown package "
-msgstr "Нев╕домий пакунок"
+msgstr "нев╕домий пакунок"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Потр╕бн╕ наступн╕ пакунки:"
+msgstr "Потр╕бний один з наступних пакунк╕в:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -751,7 +764,7 @@ msgstr "Не вибрано"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected"
-msgstr "Вибран╕"
+msgstr "Вибрано"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -766,12 +779,12 @@ msgstr "Зупинити"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "Зачекайте, будь ласка, пошук..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results (none)"
-msgstr "Результат пошуку(нема╓)"
+msgstr "Результат пошуку (нема╓)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -787,12 +800,13 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
-"Ласкаво просимо до редактора пакет╕в\n"
+"Ласкаво просимо до редактора джерел пакунк╕в!\n"
"\n"
-"Цей редактор допоможе вам налаштувати джерела пакет╕в, як╕ ви хочете "
+"Цей ╕нструмент допоможе вам налаштувати джерела пакунк╕в, як╕ ви хочете "
"використовувати на\n"
-" вашому комп'ютер╕. Пот╕м можливо буде встановити нов╕ програмн╕ продукти\n"
-"або ╖х оновити."
+" вашому комп'ютер╕. Вони стануть доступними для встановлення нових пакунк╕в "
+"з програмами\n"
+"або для зд╕йснення поновлень."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -807,7 +821,7 @@ msgstr "Прокс╕..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update..."
-msgstr "Оновити..."
+msgstr "Поновити..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -827,12 +841,12 @@ msgstr "Джерело"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Enabled?"
-msgstr "Можливо?"
+msgstr "Доступний?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure sources"
-msgstr "Сконф╕╜урувати джерело"
+msgstr "Сконф╕╜урувати джерела"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -852,7 +866,7 @@ msgstr "Ви можете встановити користувача/пароль для аутентиф╕кац╕╖ прокс╕:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Адреса прокс╕"
+msgstr "Назва прокс╕:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -860,8 +874,8 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Якщо вам потр╕бнен прокс╕, введ╕ть його адресу ╕ порт (синтаксис:<адреса[:"
-"порт]>):"
+"Якщо вам потр╕бнен прокс╕, введ╕ть його назву ╕ порт (необов'язково) "
+"(синтаксис: <назва[:порт]>):"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -871,18 +885,18 @@ msgstr "Налаштувати прокс╕"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating medium..."
-msgstr "Оновлюю файл зв╕ту..."
+msgstr "Зачекайте, будь-ласка, поновлюю нос╕я..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Щоб зберегти зм╕ни, вам сл╕д вставити файл зв╕ту до пристрою"
+msgstr "Щоб зберегти зм╕ни, вам сл╕д вставити нос╕я до пристрою"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Ви ма╓те вставити файл зв╕ту для продовження"
+msgstr "Вам потр╕бно вставити нос╕я для продовження"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -892,7 +906,7 @@ msgstr "Зберегти зм╕ни"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "в╕дносний шлях до списку диск╕в"
+msgstr "В╕дносний шлях до synthesis/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -902,7 +916,7 @@ msgstr "URL:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
-msgstr "Редагувати Джерело \"%s\":"
+msgstr "Редагування джерела \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -912,24 +926,22 @@ msgstr "Редагувати джерело "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Видаляю файл зв╕ту..."
+msgstr "Зачекайте, будь-ласка, видаляю нос╕я..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, adding medium..."
-msgstr "Додаю файл зв╕ту..."
+msgstr "Зачекайте, будь-ласка, додаю нос╕я..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type of source:"
-msgstr "Тип джерела"
+msgstr "Тип джерела:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Adding a source:"
-msgstr ""
-"Зачекайте, будь ласка\n"
-"Добавляються джерела"
+msgstr "Добавляються джерела:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -937,13 +949,13 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"Вже ╓ файл зв╕ту з таким ╕м'ям, \n"
-"пересунути його?"
+"Вже ╓ нос╕й з таким ╕менем,\n"
+"ви д╕йсно хочете його зам╕нити?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Ви ма╓те заповнити хоча б два перш╕ поля."
+msgstr "Вам потр╕бно заповнити хоча б два перш╕ поля."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -958,17 +970,17 @@ msgstr "╤м'я:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
-msgstr "Вибер╕ть дзеркало:"
+msgstr "Вибер╕ть дзеркало..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Browse..."
-msgstr "Продивитися"
+msgstr "Переглянути..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "точка монтування:"
+msgstr "Шлях або точка монтування:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -988,89 +1000,87 @@ msgstr "Сервер FTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path:"
-msgstr "шлях:"
+msgstr "Шлях:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Local files"
-msgstr "Локальний нос╕й"
+msgstr "Локальн╕ файли"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add a source"
-msgstr ""
-"Зачекайте, будь ласка\n"
-"Добавляються джерела"
+msgstr "Додати джерело"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
-msgstr "Неможливо оновити файл зв╕ту; в╕н буде автоматично вимкнений"
+msgstr "Неможливо поновити нос╕я; його буде автоматично вимкнено."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Неможливо створити файл зв╕ту."
+msgstr "Неможливо створити нос╕я."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update"
-msgstr "Оновлення"
+msgstr "Поновити"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
-msgstr "Вибер╕ть з яких джерел ви збира╓тесь оновити:"
+msgstr "Вибер╕ть джерелоа, як╕ ви хочете поновити:"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Перев╕ряються залежност╕..."
+msgstr "Зачекайте, будь-ласка, поновлюються нос╕╖..."
#: ../rpmdrake.pm:1
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr "у файлах"
+msgstr " неусп╕шно!"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " done."
-msgstr ""
+msgstr " виконано."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажено `%s', швидк╕сть:%s"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажено `%s', залишилось часу:%s, швидк╕сть:%s"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Почина╓ться завантаження `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining distant file of source `%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Перев╕рка в╕ддаленого файлу джерела `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining file of source `%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Перев╕рка файлу джерела `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Copying file for source `%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Коп╕ювання файлу з джерела `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Вибер╕ть, будь ласка, дзеркало"
+msgstr "Вибер╕ть, будь ласка, бажане дзеркало."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1081,10 +1091,10 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
-"Я не можу знайти п╕дходячого дзеркала.\n"
+"Я не можу знайти придатного дзеркала.\n"
"\n"
-"Це може бути викликане через ц╕ проблеми; найчаст╕ше це\n"
-"у випадку, коли арх╕тектура вашого процесора не п╕дтриму╓ться\n"
+"Може були багато причин ц╕╓╖ проблеми; найчаст╕ше це\n"
+"ста╓ться через те, що арх╕тектура вашого процесора не п╕дтриму╓ться\n"
"Mandrake Linux Official Updates."
#: ../rpmdrake.pm:1
@@ -1101,10 +1111,10 @@ msgid ""
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Трапилась помилка п╕д час зкачування списку дзеркал:\n"
+"Сталася помилка п╕д час завантаження списку дзеркал:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Мережа або ресурс MandrakeSoft недоступн╕.\n"
+"Можливо, мережа або веб-сайт MandrakeSoft недоступн╕.\n"
"Будь ласка, спробуйте ще раз п╕зн╕ше."
#: ../rpmdrake.pm:1
@@ -1116,7 +1126,8 @@ msgstr "Помилка п╕д час завантаження"
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
-"Будь ласка, зачекайте. Завантажую адреси дзеркал з ресурсу MandrakeSoft."
+"Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту "
+"MandrakeSoft."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1126,7 +1137,8 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Я маю з'╓днатися з ресурсом MandrakeSoft, щоб отримати перел╕к дзеркал.\n"
+"Мен╕ потр╕бно з'╓днатися з веб-сайтом MandrakeSoft, щоб отримати перел╕к "
+"дзеркал.\n"
"Будь ласка, перев╕рте, че з'╓днан╕ ви з ╕нтернетом.\n"
"\n"
"Продовжити?"
@@ -1169,7 +1181,7 @@ msgstr "Португал╕я"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
-msgstr "Польша"
+msgstr "Польща"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1179,7 +1191,7 @@ msgstr "Норвег╕я"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
-msgstr "Голланд╕я"
+msgstr "Голанд╕я"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1239,7 +1251,7 @@ msgstr "Чех╕я"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
-msgstr "Коста Р╕ка"
+msgstr "Коста-Р╕ка"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1291,7 +1303,7 @@ msgstr "Видалити програми"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
-msgstr "Менеджер джерел "
+msgstr "Менеджер джерел пакунк╕в"
#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
#~ msgstr "Все вже встановлено (це вже, мабуть, трапилось?)"