diff options
author | José Melo <mmodem@mandriva.org> | 2007-09-11 17:01:35 +0000 |
---|---|---|
committer | José Melo <mmodem@mandriva.org> | 2007-09-11 17:01:35 +0000 |
commit | a028fff100befaaae13ac763e90870252e195360 (patch) | |
tree | e8426293026ddcab8bc6ffcc22cd89a242f47595 | |
parent | be23b37db7281b40d6575effd0ad0155596d1679 (diff) | |
download | rpmdrake-a028fff100befaaae13ac763e90870252e195360.tar rpmdrake-a028fff100befaaae13ac763e90870252e195360.tar.gz rpmdrake-a028fff100befaaae13ac763e90870252e195360.tar.bz2 rpmdrake-a028fff100befaaae13ac763e90870252e195360.tar.xz rpmdrake-a028fff100befaaae13ac763e90870252e195360.zip |
up
-rw-r--r-- | po/pt.po | 115 |
1 files changed, 50 insertions, 65 deletions
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-06 11:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-08 05:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-11 17:50+0100\n" "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,8 +38,8 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"A lista das actualizações está vazia. Isto significa que não\n" -"há actualizações disponíveis para os pacotes instalados no seu\n" +"A lista das actualizações está vazia. Isto significa que não há\n" +"actualizações disponíveis para os pacotes instalados no seu\n" "computador, ou já está tudo instalado." #: ../MandrivaUpdate:105 ../rpmdrake:63 ../rpmdrake:524 ../rpmdrake.pm:195 @@ -127,12 +127,12 @@ msgid "" "to do this in two steps.)" msgstr "" "Este passo permite-lhe adicionar fontes a partir de um espelho FTP ou\n" -"web Mandriva Linux.\n" +"sítio Mandriva Linux.\n" "\n" -"Há dois tipos de espelhos oficiais. Pode escolher adicionar fontes que\n" -"têm o conjunto completo de pacotes da sua distribuição (normalmente\n" -"um super conjunto em relação ao que vem nos CDs padrão de instalação),\n" -"ou fontes que fornecem as actualizações oficiais para a sua distribuição.\n" +"Existem dois tipos de espelhos oficiais. Pode escolher adicionar fontes que\n" +"contêm o conjunto completo de pacotes da sua distribuição (normalmente\n" +"um grande conjunto como o que vem nos CDs de instalação), ou fontes que\n" +"fornecem as actualizações oficiais para a sua distribuição.\n" "(Pode adicionar ambas, mas irá ter de o fazer em dois passos.)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:92 @@ -159,15 +159,15 @@ msgstr "" "Irá tentar instalar todas as fontes oficiais correspondentes à sua\n" "distribuição (%s).\n" "\n" -"É necessário contactar o sítio web Mandriva para obter a lista\n" -"de espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" +"É necessário contactar o sítio Mandriva para obter a lista de\n" +"espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" "\n" "Deseja prosseguir?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:113 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." -msgstr "Por favor aguarde, a adicionar a média..." +msgstr "Por favor aguarde, a adicionar média..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:146 #, c-format @@ -234,13 +234,12 @@ msgstr "Senha:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:204 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:439 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "Localização relativa para o synthesis/hdlist:" +msgstr "Localização relativa do synthesis/hdlist:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:206 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "" -"Se deixado em branco, o synthesis/hdlist será automáticamente verificado" +msgstr "Se deixado em branco, o synthesis/hdlist será automaticamente verificado" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:211 #, c-format @@ -255,7 +254,7 @@ msgstr "Criar média para toda a distribuição" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" -msgstr "Marque esta média como uma média de actualizações" +msgstr "Marcar como média de actualizações" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:240 #, c-format @@ -323,12 +322,12 @@ msgstr "nunca" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" -msgstr "Verificar os RPMS a instalar:" +msgstr "Verificar RPMS ao instalar:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:341 #, c-format msgid "Download program to use:" -msgstr "Programa a usar para transferências:" +msgstr "Programa para transferências:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:372 #, c-format @@ -382,19 +381,18 @@ msgstr "Precisa inserir a média para continuar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:474 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no dispositivo." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:510 #, c-format msgid "Configure proxies" -msgstr "Configurar proxies" +msgstr "Configurar 'proxy'" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "Configuração proxy para a média \"%s\"" +msgstr "Definições do proxy para a média \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:523 #, c-format @@ -407,8 +405,8 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Se precisa de um proxy, indique o nome do endereço e uma porta opcional " -"(sintaxe: <endereçodoproxy[:porta]>):" +"Se precisa de um proxy, indique o nome do endereço e um porta opcional " +"(sintaxe: <endereçodoproxy[:porto]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:528 #, c-format @@ -418,7 +416,7 @@ msgstr "Nome do endereço proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:531 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" -msgstr "Pode especificar um utilizador/senha para a autenticação do proxy:" +msgstr "Pode indicar um utilizador/senha para a autenticação do proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:534 #, c-format @@ -428,32 +426,32 @@ msgstr "Utilizador:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:609 #, c-format msgid "Add a parallel group" -msgstr "Adicionar um grupo paralelo" +msgstr "Adicionar grupo paralelo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:609 #, c-format msgid "Edit a parallel group" -msgstr "Editar um grupo paralelo" +msgstr "Editar grupo paralelo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:621 #, c-format msgid "Add a medium limit" -msgstr "Adicionar um limite de média" +msgstr "Limite da média" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:634 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" -msgstr "Escolha uma média para adicionar no limite da média:" +msgstr "Escolha uma média para adicionar ao limite da média:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:671 #, c-format msgid "Add a host" -msgstr "Adicionar um endereço" +msgstr "Adicionar endereço" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:678 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Digite o nome ou o IP do endereço a adicionar:" +msgstr "Indique o nome do endereço ou endereço IP:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:709 #, c-format @@ -496,7 +494,7 @@ msgstr "Endereços:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:757 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "Configurar urpmi paralelo (execução distribuída de urpmi)" +msgstr "Configurar urpmi paralelo (execução distribuída do urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761 #, c-format @@ -560,7 +558,7 @@ msgstr "nenhum nome encontrado, a chave não existe na lista rpm!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:866 #, c-format msgid "Add a key" -msgstr "Adicionar uma chave" +msgstr "Adicionar chave" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:879 #, c-format @@ -575,7 +573,7 @@ msgstr "Fechar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:907 #, c-format msgid "Remove a key" -msgstr "Remover uma chave" +msgstr "Remover chave" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:908 #, c-format @@ -616,7 +614,7 @@ msgstr "/_Actualizar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956 #, c-format msgid "<control>U" -msgstr "<control>U" +msgstr "<control>A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:957 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:959 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 @@ -630,7 +628,7 @@ msgstr "/_Opções" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 #, c-format msgid "/_Global options" -msgstr "/_Opções globais" +msgstr "/Opções _globais" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 #, c-format @@ -655,7 +653,7 @@ msgstr "/Gerir _chaves" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 #, c-format msgid "<control>K" -msgstr "<control>K" +msgstr "<control>C" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 #, c-format @@ -748,7 +746,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Não foi possível actualizar a média, erros comunicados:\n" +"Não é possível actualizar a média, erros comunicados:\n" "\n" "%s" @@ -781,8 +779,8 @@ msgstr "" "Bem-vindo ao Gestor de Médias de Programas!\n" "\n" "Esta ferramenta irá ajudá-lo a configurar as médias de pacotes que\n" -"deseja usar no seu computador. Irão então estar disponíveis para\n" -"instalar novos pacotes de programas ou para executar actualizações." +"deseja usar no seu computador. Irão então estar disponíveis novos\n" +"pacotes de programas para instalação ou actualização." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1162 #, c-format @@ -1723,8 +1721,7 @@ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:40 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr "" -" --auto assume respostas predefinidas para as questões" +msgstr " --auto assume respostas predefinidas para as questões" #: ../Rpmdrake/init.pm:41 #, c-format @@ -1742,8 +1739,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. limita-se à média indicada" #: ../Rpmdrake/init.pm:43 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew propõe juntar todos os ficheiros .rpmnew/.rpmsave " "encontrados" @@ -1766,8 +1762,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:46 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation não pede confirmação no modo actualização" #: ../Rpmdrake/init.pm:47 @@ -1806,8 +1801,7 @@ msgstr " --rpm-root=path usa outra raiz para a instalação rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format -msgid "" -" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" +msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root usa outra raiz para base de dados urpmi e " "instalação rpm." @@ -1907,8 +1901,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:168 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." -msgstr "" -"A ferramenta de instalação de programas pode configurar as médias fonte." +msgstr "A ferramenta de instalação de programas pode configurar as médias fonte." #: ../Rpmdrake/init.pm:169 #, c-format @@ -2210,8 +2203,7 @@ msgstr "%d transacções de instalação falhadas" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:711 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "" -"Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." +msgstr "Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:720 #, c-format @@ -2299,8 +2291,7 @@ msgstr "Por favor aguarde, a procurar..." #: ../gurpmi.addmedia:84 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "" -"<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)" +msgstr "<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)" #: ../gurpmi.addmedia:89 #, c-format @@ -2485,9 +2476,9 @@ msgid "in file names" msgstr "nos nomes dos ficheiros" #: ../rpmdrake:344 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Automatically resolve queries" -msgstr "/_Mostrar pacotes seleccionados automaticamente" +msgstr "/_Resolver automaticamente todas as questões" #: ../rpmdrake:345 #, c-format @@ -2551,10 +2542,8 @@ msgstr "Pode procurar os pacotes através da árvore de categorias na esquerda." #: ../rpmdrake:487 #, c-format -msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "" -"Pode ver informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita." +msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." +msgstr "Pode ver informação acerca de um pacote clicando neste na lista à direita." #: ../rpmdrake:488 #, c-format @@ -2955,8 +2944,7 @@ msgstr "Actualizar média" #: ../rpmdrake.pm:762 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nenhuma média activa encontrada. Deve activar algumas médias para assim as " "poder actualizar." @@ -3040,8 +3028,7 @@ msgstr "Ajuda executada em 2º plano" #: ../rpmdrake.pm:900 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 @@ -3322,5 +3309,3 @@ msgstr "Instalar e Remover Programas" msgid "Software Media Manager" msgstr "Gestor de Médias de Programas" -#~ msgid "/_Auto solve dependancies" -#~ msgstr "/_Auto solucionar dependências" |