diff options
author | Pjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com> | 2006-04-03 10:28:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Pjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com> | 2006-04-03 10:28:46 +0000 |
commit | 5f0e7b52479b7f75451435216975b643faa90cec (patch) | |
tree | c02286413dda609335949833edee1984a18449c0 | |
parent | 7f99868f560e87ab55fefde145274563ec65ef05 (diff) | |
download | rpmdrake-5f0e7b52479b7f75451435216975b643faa90cec.tar rpmdrake-5f0e7b52479b7f75451435216975b643faa90cec.tar.gz rpmdrake-5f0e7b52479b7f75451435216975b643faa90cec.tar.bz2 rpmdrake-5f0e7b52479b7f75451435216975b643faa90cec.tar.xz rpmdrake-5f0e7b52479b7f75451435216975b643faa90cec.zip |
Better translations
-rw-r--r-- | po/is.po | 150 |
1 files changed, 71 insertions, 79 deletions
@@ -1,19 +1,20 @@ # translation of rpmdrake.po to Icelandic -# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004, 2005. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-26 13:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-29 01:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-02 09:14+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, c-format @@ -34,16 +35,14 @@ msgid "" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" -"Þetta þrep leyfir þér að bæta við miðli frá Mandriva Linux vefnum eða FTP " +"Þetta þrep leyfir þér að bæta við miðli frá Mandriva Linux vef eða FTP " "spegli.\n" "\n" -"Það eru tvær tegundir af opinberum speglum. Þú getur valið að bæta við " -"miðli\n" -"sem inniheldur alla pakkana í dreifingunni þinni (venjulega fleiri en það " -"sem\n" -"kemur á geisadiskunum í stöðluðu dreifingunni), eða miðill sem veitir þér\n" -"opinberar uppfærslur af dreifingunni þinni (Þú getur bætt báðum við, en þú\n" -"verður að gera það í tvennu lagi)" +"Það eru tvær tegundir af opinberum speglum. Þú getur valið að bæta við\n" +"miðli sem inniheldur alla pakkana í dreifingunni þinni (venjulega fleiri en\n " +"þeir sem koma á geisladiskunum í stöðluðu dreifingunni), eða miðli\n" +"sem inniheldur opinberar uppfærslur af dreifingunni þinni\n" +"(Þú getur bætt báðum við, en þú verður að gera það í tvennu lagi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:84 #, c-format @@ -66,18 +65,18 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Þetta reynir að setja upp alla opinbera miðla sem tengjast þinni\n" +"Þetta reynir að setja upp alla opinbera miðla sem samsvara þinni\n" "útgáfu (%s)\n" "\n" -"Ég þarf að tengjast Mandriva vefsvæðinu til að sækja speglalista.\n" -"Vinsamlega athugið að netið sé örugglega í gangi.\n" +"Ég þarf að tengjast Mandriva vefnum til að sækja speglalista.\n" +"Vinsamlega athugið að tenging við netið sé örugglega í gangi.\n" "\n" "Er í lagi að halda áfram?" #: ../edit-urpm-sources.pl:96 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." -msgstr "Augnablik, bæti við miðil..." +msgstr "Augnablik, bæti við miðli..." #: ../edit-urpm-sources.pl:128 #, c-format @@ -128,7 +127,7 @@ msgstr "Slóð eða tengipunktur:" #: ../edit-urpm-sources.pl:150 #, c-format msgid "Browse..." -msgstr "Velja..." +msgstr "Flakka..." #: ../edit-urpm-sources.pl:180 #, c-format @@ -143,13 +142,12 @@ msgstr "Lykilorð:" #: ../edit-urpm-sources.pl:185 ../edit-urpm-sources.pl:404 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" -msgstr "óbein slóð að synthesis/hdlist:" +msgstr "Óbein slóð að synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:187 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" -msgstr "" -"Ef skilið eftir autt, verður leitað að synthesis/hdlist á líklegum stöðum" +msgstr "Ef skilið eftir autt, verður leitað að synthesis/hdlist á líklegum stöðum" #: ../edit-urpm-sources.pl:192 #, c-format @@ -159,7 +157,7 @@ msgstr "Nafn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" -msgstr "Búa til miðil fyrir dreifingu" +msgstr "Búa til miðil fyrir alla dreifinguna" #: ../edit-urpm-sources.pl:217 #, c-format @@ -178,7 +176,7 @@ msgid "" "really want to replace it?" msgstr "" "Það er nú þegar til miðill með þessu nafni, viltu\n" -"í alvöru skipta um?" +"skrifa yfir upplýsingar um hann?" #: ../edit-urpm-sources.pl:243 #, c-format @@ -231,7 +229,7 @@ msgstr "aldrei" #: ../edit-urpm-sources.pl:320 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" -msgstr "Staðfestið RPM sem á að setja inn:" +msgstr "Staðfesta RPM sem á að setja inn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 #, c-format @@ -280,8 +278,7 @@ msgstr "Þú verður að setja inn diskinn til að halda áfram" #: ../edit-urpm-sources.pl:434 #, c-format -msgid "" -"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." +msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Til að vista breytingar, verður þú að setja miðilinn í drifið." #: ../edit-urpm-sources.pl:455 @@ -292,12 +289,12 @@ msgstr "Stilla sel" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "Sel stillingar fyrir miðil \"%s\"" +msgstr "Sel-stillingar fyrir miðil \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 #, c-format msgid "Global proxy settings" -msgstr "Víðværar sel stillingar" +msgstr "Víðværar sel-stillingar" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 #, c-format @@ -351,7 +348,7 @@ msgstr "Bæta við vél" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Sláðu inn nafn eða PÍ-tölu miðlara sem á að bæta við:" +msgstr "Sláðu inn nafn eða IP-tölu miðlara sem á að bæta við:" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 #, c-format @@ -504,8 +501,7 @@ msgstr "Uppfærslur?" #: ../edit-urpm-sources.pl:910 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" -msgstr "" -"Þessi miðill þarf að vera uppfærður til að vera nothæfur. Uppfæra hann núna?" +msgstr "Það þarf að uppfæra þennan miðil svo hann sé nothæfur. Uppfæra hann núna?" #: ../edit-urpm-sources.pl:940 #, c-format @@ -571,8 +567,8 @@ msgstr "" "Velkomin í Hugbúnaðar-miðla-tólið!\n" "\n" "Þetta tól hjálpar þér við að setja upp pakkamiðlara sem þú vilt nota á\n" -"þinni tölvu. Þeir verða þá tiltækir til að setja inn nýja pakka eða\n" -"sækja á uppfærslur." +"þinni tölvu. Þeir verða þá tiltækir þegar setja á inn nýja pakka eða\n" +"sækja uppfærslur." #: ../edit-urpm-sources.pl:1022 #, c-format @@ -628,22 +624,19 @@ msgstr " --media=miðill1,.. takmarka við uppgefna miðla" #: ../rpmdrake:38 #, c-format -msgid "" -" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" -" --merge-all-rpmnew Gera tillögu um að samræma allar .rpmnew/.rpmsave " +" --merge-all-rpmnew Gera tillögu um að bræða saman allar .rpmnew/.rpmsave " "skrár sem finnast" #: ../rpmdrake:39 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr "" -" --mode=Hamur setja ham (install (sjálfgefið), remove, update)" +msgstr " --mode=Hamur setja ham (install (sjálfgefið), remove, update)" #: ../rpmdrake:40 #, c-format -msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation ekki biðja um staðfestingu í uppfærsluham" #: ../rpmdrake:41 @@ -709,7 +702,7 @@ msgstr "Aðgengi" #: ../rpmdrake:189 ../rpmdrake:190 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:192 #, c-format msgid "Archiving" -msgstr "Þjöppun" +msgstr "Skjölun" #: ../rpmdrake:189 #, c-format @@ -719,7 +712,7 @@ msgstr "Afrit" #: ../rpmdrake:190 #, c-format msgid "Cd burning" -msgstr "Geisladiskaskrif" +msgstr "Diskabrennsla" #: ../rpmdrake:191 #, c-format @@ -875,7 +868,7 @@ msgstr "Borð" #: ../rpmdrake:219 #, c-format msgid "Cards" -msgstr "Spjöld" +msgstr "Spil" #: ../rpmdrake:221 #, c-format @@ -973,7 +966,7 @@ msgstr "IRK-ið" #: ../rpmdrake:238 #, c-format msgid "Instant messaging" -msgstr "Spjallforrit" +msgstr "Netspjallforrit" #: ../rpmdrake:239 #, c-format @@ -1129,7 +1122,7 @@ msgstr "True type" #: ../rpmdrake:268 #, c-format msgid "Type1" -msgstr "Tegund 1" +msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:269 #, c-format @@ -1154,7 +1147,7 @@ msgstr "Undirforritasöfn" #: ../rpmdrake:273 #, c-format msgid "Servers" -msgstr "Þjónar" +msgstr "Þjónustur" #: ../rpmdrake:274 #, c-format @@ -1179,7 +1172,7 @@ msgstr "Leikföng" #: ../rpmdrake:278 #, c-format msgid "Video" -msgstr "Myndmerki" +msgstr "Kvikmyndir" #: ../rpmdrake:410 ../rpmdrake:556 ../rpmdrake:558 #, c-format @@ -1335,8 +1328,8 @@ msgid "" "or you already installed all of them." msgstr "" "Uppfærslulistinn er auður. Þetta þýðir að það er ekki til uppfærsla\n" -"á þá pakka sem er uppsettir á tölvunni þinni, eða þú hefur þegar\n" -"uppfæra þá alla." +"fyrir þá pakka sem er uppsettir á tölvunni þinni, eða þú hefur\n" +"þegar uppfært þá alla." #: ../rpmdrake:681 #, c-format @@ -1553,7 +1546,7 @@ msgid "" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Aðvörun, það lítur út fyrir að þú sért að bæta við svo mörgum\n" -"pökkum að skráakerfið fyllist, á meðan, eða eftir uppsetningu;\n" +"pökkum að skráakerfið fyllist, á meðan/eða eftir uppsetningu;\n" "Þetta getur verið hættulegt og ætti að gerast með varúð.\n" "\n" "Ertu viss um að þú viljir setja inn alla valda pakka?" @@ -1567,7 +1560,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að hægt sé að upp færa aðra:\n" +"Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að hægt sé að uppfæra aðra:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -1587,12 +1580,12 @@ msgstr "/_Uppfæra miðil" #: ../rpmdrake:1165 #, c-format msgid "/_Reset the selection" -msgstr "/_Endurstilla val" +msgstr "/Endu_rstilla val" #: ../rpmdrake:1177 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" -msgstr "/Endurlesa pakkalista" +msgstr "/Endurlesa _pakkalista" #: ../rpmdrake:1183 #, c-format @@ -1682,7 +1675,7 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" -"Þú hefur frumstillt a.m.k. einn uppfærslumiðil, en þeir eru allir\n" +"Þú hefur sett upp a.m.k. einn uppfærslumiðil, en þeir eru allir\n" "óvirkir. Þú verður að keyra Hugbúnaðar-miðla-tólið til að virkja\n" "a.m.k. einn þeirra. (krossa við í virkur? dálknum).\n" "\n" @@ -1880,7 +1873,7 @@ msgstr "" "Uppsetningu lokið; öll innsetning gekk eðlilega.\n" "\n" "Nýjar skrár voru búnar til - nefndar `.rpmnew' eða `.rpmsave',\n" -"þú ættir nú að athuga þessar skrár til að athuga hvort þörf sé á aðgerðum:" +"þú ættir nú að yfirfara þessar skrár til að athuga hvort þörf sé á aðgerðum:" #: ../rpmdrake:1710 #, c-format @@ -1938,8 +1931,8 @@ msgid "" msgstr "" "Velkomin að hugbúnaðar-tiltektar-tólinu \n" "\n" -"Þetta tól hjálpar þér til að velja þá pakka sem þú vilt fjarlægja úr " -"tölvunni." +"Þetta tól hjálpar þér til að velja þá pakka sem þú vilt fjarlægja\n" +"úr tölvunni." #: ../rpmdrake:1861 #, c-format @@ -1951,8 +1944,8 @@ msgid "" msgstr "" "Velkomin að %s!\n" "\n" -"Þetta tól hjálpar þér við að velja þær uppfærslur sem þú vilt setja upp á\n" -"tölvunni þinni." +"Þetta tól hjálpar þér við að velja þær uppfærslur sem þú vilt setja upp\n" +"á tölvunni þinni." #: ../rpmdrake:1866 #, c-format @@ -2188,7 +2181,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Ég þarf að tengjast internetinu til að sækja speglalista.\n" +"Ég þarf að tengjast internetinu til að sækja spegla-lista.\n" "Vinsamlega athugið að netið sé örugglega í gangi.\n" "\n" "Er í lagi að halda áfram?" @@ -2201,7 +2194,7 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Ég þarf að tengjast Mandriva vefsvæðinu til að sækja speglalista.\n" +"Ég þarf að tengjast Mandriva vefnum til að sækja spegla-lista.\n" "Vinsamlega athugið að netið sé örugglega í gangi.\n" "\n" "Er í lagi að halda áfram?" @@ -2219,7 +2212,7 @@ msgstr "Augnablik, sæki upplýsingar um netföng spegla frá Mandriva vefnum." #: ../rpmdrake.pm:522 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "Villa við að sækja pakka" +msgstr "Villa við að sækja upplýsingar" #: ../rpmdrake.pm:524 #, c-format @@ -2230,7 +2223,7 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Það kom upp villa þegar reynt var að sækja speglalista:\n" +"Það kom upp villa þegar reynt var að sækja spegla-lista:\n" "\n" "%s\n" "Netið eða vefsíðan er ekki tiltæk í augnablikinu.\n" @@ -2245,7 +2238,7 @@ msgid "" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Það kom upp villa þegar reynt var að sækja speglalista:\n" +"Það kom upp villa þegar reynt var að sækja spegla-lista:\n" "\n" "%s\n" "Netið eða Mandriva vefsíðan er ekki tiltæk í augnablikinu.\n" @@ -2284,7 +2277,7 @@ msgstr "Vinsamlega veldu æskilegan spegil." #: ../rpmdrake.pm:618 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "Afrita skrár fyrir miðil `%s'..." +msgstr "Afrita skrá fyrir miðil `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:621 #, c-format @@ -2348,9 +2341,9 @@ msgid "" "later." msgstr "" "Það er ekki mögulegt að sækja lista af nýjum pökkum frá miðli `%s'.\n" -"Annaðhvort er þessi miðill ekki rétt uppsettur, og í því tilviki ættir\n" +"Annað hvort er þessi miðill ekki rétt uppsettur, og í því tilviki ættir\n" "þú að nota Hugbúnaðar-miðla-tólið til að fjarlægja miðilinn og bæta\n" -"honum við aftur, til að endurstilla hann. Eða hann er ekki tiltækur\n" +"honum við aftur, til að endurstilla hann, eða hann er ekki tiltækur\n" "í augnablikinu og þú ættir að reyna síðar." #: ../rpmdrake.pm:717 @@ -2360,8 +2353,7 @@ msgstr "Uppfæra miðil" #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format -msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." +msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Engur virkur miðill fannst. Þú verður að virkja einhverja miðla til að geta " "uppfært þá." @@ -2433,8 +2425,8 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Miðillinn `%s', notaður fyrir uppfærslur, passar ekki fyrir þá útgáfu af %s " -"sem þú ert að nota (%s).\n" +"Miðillinn `%s', sem notaður er fyrir uppfærslur, passar ekki fyrir þá útgáfu " +"af %s sem þú ert að nota (%s).\n" "Hann verður aftengdur." #: ../rpmdrake.pm:836 @@ -2444,7 +2436,7 @@ msgid "" "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Miðillinn `%s', notaður fyrir uppfærslur, passar ekki fyrir þá útgáfu af " +"Miðillinn `%s', sem notaður er fyrir uppfærslur, passar ekki fyrir þá útgáfu af " "Mandriva Linux sem þú ert að nota (%s).\n" "Hann verður aftengdur." @@ -2455,8 +2447,7 @@ msgstr "Hjálp ræst í bakgrunni" #: ../rpmdrake.pm:853 #, c-format -msgid "" -"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." +msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Hjálpargluggi hefur verið ræstur, hann ætti að birtast eftir augnablik á " "skjáborðinu." @@ -2468,7 +2459,7 @@ msgstr "Niðurhals-mappan er ekki til" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" -msgstr "Minnið er búið\n" +msgstr "Ekkert minni laust\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" @@ -2504,7 +2495,7 @@ msgstr "Gat ekki tengst\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" -msgstr "FTP óvænt svar miðlara\n" +msgstr "Óvænt svar FTP miðlara\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" @@ -2528,7 +2519,7 @@ msgstr "FTP óvænt 'PASV' svar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" -msgstr "FTP óvænt 227 villa\n" +msgstr "FTP óvænt 227 snið\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" @@ -2540,7 +2531,7 @@ msgstr "FTP get ekki endurtengst\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" -msgstr "FTP gat ekki sett hrátt form\n" +msgstr "FTP gat ekki stillt á hrátt form\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" @@ -2616,7 +2607,7 @@ msgstr "FTP gat ekki endurræst\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" -msgstr "Skrá gat ekki lesið skrá\n" +msgstr "Skrá - gat ekki lesið skrá\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" @@ -2684,7 +2675,7 @@ msgstr "SSL dulritunar-vél fannst ekki\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" -msgstr "get ekki sett SSL dulritunar-vél sem sjálfgefið\n" +msgstr "get ekki sett SSL dulritunar-vél sem sjálfgefna\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" @@ -2704,7 +2695,7 @@ msgstr "vandræði með staðbundin skírteini\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" -msgstr "gat ekki skilgreint dulritunar-aðferð\n" +msgstr "gat ekki notað tilgreinda dulritunar-aðferð\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" @@ -2730,3 +2721,4 @@ msgstr "Fjarlægja hugbúnað" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Hugbúnaðar-miðla-tól" + |