summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: 7335ef2617cdd719b933b3efe5efcb2025e97dad (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-26 16:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-17 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../urpmi:34
msgid "usage: urpmi [-h] [--auto] [-a] package_name [package_names...]\n"
msgstr ""
"Utilização: urpmi [-h] [--auto] [-a] nome_do_pacote [nomes_de_pacotes...]\n"

#: ../urpmi:74
#, c-format
msgid "no package named %s\n"
msgstr "Nenhum pacote com o nome %s\n"

#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s\n"
msgstr "Os seguintes pacotes incluem %s: %s\n"

#: ../urpmi:84
msgid "rpm database query failed\n"
msgstr "Falhou a consulta à base de dados rpm\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr ""
"Por forma a resolver as dependências, instalar-se-ão os siguientes pacotes "
"(%d MB)"

#: ../urpmi:95
msgid "Is it ok?"
msgstr "Está bem assim?"

#: ../urpmi:98
msgid "Ok"
msgstr "Aceitar"

#: ../urpmi:99
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "Please insert the %s named %s"
msgstr "Insira por favor o %s chamado %s"

#: ../urpmi:143
msgid "Press enter when it's done..."
msgstr "Prima «Enter» quando concluir..."

#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid "Sorry can't find file %s, exiting"
msgstr "Desculpe, não foi possível localizar o ficheiro %s, a sair..."

#: ../urpmi:157
msgid "everything already installed"
msgstr "Já está tudo instalado"

#: ../urpmi:163
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "A instalar %s\n"

#: ../urpmi:167 ../urpmi:177
msgid "Installation failed"
msgstr "A Instalação Falhou"

#: ../urpmi:172
msgid "Try installation without cheking dependencies?"
msgstr "Tentar instalação sem verificar dependências?"

#: ../urpmi:178
msgid "Try installation even more strongly (--force)?"
msgstr "Tentar instalação ainda mais insistentemente (--force)?"

#: ../urpmi:210
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:"

#: ../urpmi:219
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Qual é a sua escolha? (1-%d)"

#: ../urpmi:222
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Desculpe, opção incorreta, tente de novo\n"