summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: 1557c531cee9dd51bf3060a30ace89b2742ace26 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
# translation of urpmi-pt.po to Português
# URPMI PT.
# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 2000
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-pt\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-30 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-29 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>\n"
"Language-Team: Portugal <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:579
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "a instalar %s\n"

#: ../_irpm_.c:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Instalação automática de pacotes...\n"
"Pediu a instalação do pacote %s\n"

#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:462
msgid "Is this OK?"
msgstr "Está bem assim?"

#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465
#: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534
msgid "Ok"
msgstr "Aceitar"

#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466
#: ../urpmi_.c:508 ../urpmi_.c:535
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421
#: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422
#: ../urpmi_.c:471 ../urpmi_.c:540 ../urpmi_.c:604 placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:423
#: ../urpmi_.c:472
msgid " (Y/n) "
msgstr " (S/n) "

#: ../_irpm_.c:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: comando não encontrado\n"

#: ../urpm.pm_.c:178
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "recepção desconhecida `%s' !!!\n"

#: ../urpm.pm_.c:197
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocolo desconhecido definido para %s"

#: ../urpm.pm_.c:206
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
msgstr "nenhum descarregador (nem curl nem wget) foi encontrado\n"

#: ../urpm.pm_.c:222
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "incapaz de utilizar o protocolo : %s"

#: ../urpm.pm_.c:225
msgid "wget is missing\n"
msgstr "falta wget\n"

#: ../urpm.pm_.c:261
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "wget falhou : saiu com %d ou o sinal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:264
msgid "curl is missing\n"
msgstr "falta o curl\n"

#: ../urpm.pm_.c:346
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "curl falhou : saiu com %d ou o sinal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "falta rsync\n"

#: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "rsync falhou : saiu com %d ou o sinal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:393
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "falta-me ssh\n"

#: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% de %s completados, FIM = %s, velocidade = %s"

#: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:496
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% completado, velocidade = %s"

#: ../urpm.pm_.c:2401
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "não posso apagar o pacote %s"

#: ../urpm.pm_.c:2410
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "não consigo instalar o pacote %s"

#: ../urpm.pm_.c:2419
#, c-format
msgid "%s is needed by %s"
msgstr "%s é preciso para %s"

#: ../urpm.pm_.c:2420
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s está em conflito com %s"

#: ../urpm.pm_.c:2432
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "impossível de aceder ao ficheiro rpm [%s]"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput falhou, há talvez un elemento fora de alcance"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp falhou, há talvez un elemento fora de alcance"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "no elemento %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "A instalação falhou no elemento %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207
#: ../urpmi_.c:625
msgid "Installation is possible"
msgstr "A instalação é possível"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95
#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185
#, c-format
msgid "scp failed on host %s"
msgstr "scp falhou no anfitrião %s"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
msgstr "o anfitrião %s não tem uma boa versão de urpmi"

#: ../urpme_.c:39
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versão %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53
#: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72
#: ../urpmq_.c:40
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - mostra esta mensagem de ajuda.\n"

#: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
"  --auto         - escolhe automaticamente um pacote quando necessário.\n"

#: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verifica se a instalação pode ser feita correctamente.\n"

#: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi distribuído através das máquinas do alias.\n"

#: ../urpme_.c:48
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - escolhe todos os pacotes que correspondem à expressão.\n"

#: ../urpme_.c:64
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpme: opção desconhecida \"-%s\", ver uso com --help\n"

#: ../urpme_.c:83
msgid "unknown package"
msgstr "pacote desconhecido"

#: ../urpme_.c:83
msgid "unknown packages"
msgstr "pacotes desconhecidos"

#: ../urpme_.c:88
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Os seguintes pacotes têm %s: %s"

#: ../urpme_.c:93
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "remover o pacote %s vai escavacar o seu sistema"

#: ../urpme_.c:95
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nada a apagar"

#: ../urpme_.c:98
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "A verificar para remover os pacotes seguintes"

#: ../urpme_.c:105
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d "
"MB)"
msgstr ""
"Por forma a resolver as dependências, serão apagados os seguintes pacotes (%"
"d MB)"

#: ../urpme_.c:113
msgid "Removing failed"
msgstr "Não consegui apagar"

#: ../urpmf_.c:26
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf versão %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - utiliza só os médias de actualização.\n"

#: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42
msgid "  --media        - use only the media listed by comma.\n"
msgstr "  --media        - utiliza só os médias indicados com virgulas.\n"

#: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - usa a síntese indicada no lugar do bdd urpmi.\n"

#: ../urpmf_.c:35
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  -verbose      - modo detalhado.\n"

#: ../urpmf_.c:36
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet         - não mostra o nome da marca (por omissão se nenhuma "
"marca\n"
"          é dada na linha de commando, incompatível com o modo "
"interactivo).\n"

#: ../urpmf_.c:38
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all           - mostra todas as marcas.\n"

#: ../urpmf_.c:39
msgid ""
"  --name         - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n"
"                   command line but without package name).\n"
msgstr ""
"  --name         - mostra a marca do nome : nome do rpm (por omissão se \n"
"    nenhuma marca é dada na linha de commando mas sem o nome do pacote).\n"

#: ../urpmf_.c:41
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group        - mostra a marca do grupo : group.\n"

#: ../urpmf_.c:42
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size         - mostra a marca do tamanho : size.\n"

#: ../urpmf_.c:43
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - mostra a marca do epoch : epoch.\n"

#: ../urpmf_.c:44
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary      - mostra a marca do resumo : summary.\n"

#: ../urpmf_.c:45
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description  - mostra a marca da descrição : description.\n"

#: ../urpmf_.c:46
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --provides     - mostra a marca dos inclusos : all provides (várias "
"linhas).\n"

#: ../urpmf_.c:47
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --requires     - mostra a marca das necessidades : all requires (várias "
"linhas).\n"

#: ../urpmf_.c:48
msgid "  --files        - print tag files: all files (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --files        - mostra a marca dos ficheiros : all files (várias "
"linhas).\n"

#: ../urpmf_.c:49
msgid ""
"  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --conflicts    - mostra a marca dos conflitos : all conflicts (várias "
"linhas).\n"

#: ../urpmf_.c:50
msgid ""
"  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --obsoletes     - mostra a marca dos obsoletos : all obsoletes (várias "
"linhas).\n"

#: ../urpmf_.c:51
msgid "  -i             - ignore case distinctions in any patterns.\n"
msgstr "  -i            - ignora a diferenças de capitalização.\n"

#: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - mostra a versão, o numero e a arquitectura com o nome.\n"

#: ../urpmf_.c:53
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e            - inclui o código perl directamente como perl -e.\n"

#: ../urpmf_.c:54
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - operador binário E, verdadeiro se as duas expressoes são "
"verdadeiras.\n"

#: ../urpmf_.c:55
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - operador binário OU, verdadeiro se uma expressão é "
"verdadeira.\n"

#: ../urpmf_.c:56
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr ""
"  !              - operador unário NÃO, verdadeiro se a expressão é falsa.\n"

#: ../urpmf_.c:57
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr ""
"  (              - parêntesis esquerda para abrir um grupo de expressões.\n"

#: ../urpmf_.c:58
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr ""
"  )              - parêntesis direita para fechar um grupo de expressões.\n"

#: ../urpmf_.c:114
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"a chamada de retorno é :\n"
"%s\n"

#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brakets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia_.c:44
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"uso : urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho_relativo>]\n"
"onde <url> é do tipo\n"
"       file://<caminho>\n"
"       ftp://<nome>:<senha>@<host>/<path> with <caminho relativo do hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n"
"       http://<host>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"e as [opções] possíveis são\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --wget         - utiliza wget para descarregar os ficheiros distantes.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl         - utiliza o curl para descarregar os ficheiros distantes.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limita a velocidade de descarga.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - utiliza o proxy HTTP indicado, o numero de porta é\n"
"               1080 por omissão (escreve-se <servidorproxy[:porta]>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - indica o nome e a senha a utilizar para a\n"
"       autenticação no proxy (escreve-se <nome.senha>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:61
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - cria um média de actualização.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:62
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - cria automaticamente todos os médias para um média\n"
"                   de instalação.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:64
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - cria automaticamente o média XXX duma distribuição,\n"
"                   XXX pode ser main, contrib, updates ou qualquer outro\n"
"                   que tenha sido configurado ;-)\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:67
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - utiliza a url indicada para a lista dos espelhos, por\n"
"                   omissão é %s\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:69
msgid ""
"  --version      - use specified version, the default is version of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --version      - utiliza a versão indicada, por omissão a versão do\n"
"                   pacote mandrake-release instalado.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:71
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - utiliza a arquitectura indicada, por omissão a arch\n"
"                   do pacote mandrake-release instalado.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:73 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - limpa a pasta cache dos cabeçalhos.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:74
msgid ""
"  -h             - try to find and use synthesis or hdlist\n"
"                   file.\n"
msgstr ""
"  -h             - tenta encontrar e utilizar um ficheiro de síntese ou\n"
"                   hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:76 ../urpmi.update_.c:74
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - força a criar os ficheiros hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:144
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "não posso adicionar actualizações duma distribuição cooker\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:184
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"não é preciso indicar o <caminho relativo de hdlist> com --distrib"

#: ../urpmi.addmedia_.c:191 ../urpmi.addmedia_.c:214
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "impossível de actualizar o média \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"<caminho relativo de hdlist> em falta\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:204
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for ftp media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"`with' em falta para suporte ftp\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:212
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "impossível de criar o média \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:34
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.removemedia [-a] <nome> ...\n"
"onde <nome> é o nome do média a retirar.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:37
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - escolhe todos os médias.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"opções desconhecidas '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:48
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nada a remover (use urpmi.addmedia para adicionar media)\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:50
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"a entrada a remover está em falta\n"
"(um de %s)\n"

#: ../urpmi.update_.c:60
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"uso : urpmi.update [opções] <nome> ...\n"
"onde <nome> é o nome do média a actualizar.\n"

#: ../urpmi.update_.c:70
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - utiliza só os médias de actualização.\n"

#: ../urpmi.update_.c:71
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - selecciona todos os médias não amoviveis.\n"

#: ../urpmi.update_.c:73
msgid ""
"  -d             - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
msgstr ""
"  -d             - força o calculo completo do ficheiro depslist.ordered.\n"

#: ../urpmi.update_.c:85
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nada a actualizar (use urpmi.addmedia para adicionar um media)\n"

#: ../urpmi.update_.c:97
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"a entrada a actualizar está em falta\n"
"(um de %s)\n"

#: ../urpmi_.c:67
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi versão %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmi_.c:75
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - usa a síntese indicada no lugar da bdd urpmi.\n"

#: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - escolhe automaticamente os pacotes para actualizar o "
"sistema.\n"

#: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - impõe uma procura aproximada (como -y).\n"

#: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - o próximo pacote e um pacote fonte (como -s).\n"

#: ../urpmi_.c:80
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - instala só os pacotes fonte (nenhum binário).\n"

#: ../urpmi_.c:81
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - começa por apagar os pacotes inutilizados no cache.\n"

#: ../urpmi_.c:82
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - guarda os pacotes não utilizados no cache.\n"

#: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - força a execução mesmo se alguns pacotes não existem.\n"

#: ../urpmi_.c:84
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permite de perguntar ao utilizador se deseja\n"
"              instalar os pacotes sem verificar as dependências.\n"

#: ../urpmi_.c:86
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - permite de perguntar ao utilizador se deseja\n"
"              instalar os pacotes sem verificar as dependências.\n"

#: ../urpmi_.c:96
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - escreve um resumo de erro na pasta indicada\n"
"                   no parametro seguinte.\n"

#: ../urpmi_.c:98
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - utiliza um contexto particular (como um\n"
"                   caso de bug).\n"

#: ../urpmi_.c:100
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - utiliza o interface X.\n"

#: ../urpmi_.c:101
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - escolhe o melhor interface de acordo com a\n"
"                   sessão : X ou modo textual.\n"

#: ../urpmi_.c:103
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - verifica a assinatura do rpm antes de instalar.\n"
"                   (--no-verify-rpm desactiva isto, activo por omissão).\n"

#: ../urpmi_.c:106
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - exclui os caminhos separados por virgulas.\n"

#: ../urpmi_.c:107
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
"  -a             - escolhe todas as correspondências da linha de commando.\n"

#: ../urpmi_.c:108
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - permite a procura em provides para encontrar o pacote.\n"

#: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -P             - não procura nos provides para encontrar o pacotes.\n"

#: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - impõe uma procura aproximada (como --fuzzy).\n"

#: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - o próximo pacote é um pacote fonte (como --src).\n"

#: ../urpmi_.c:112
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - modo silencioso.\n"

#: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - modo detalhado.\n"

#: ../urpmi_.c:114
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  os nomes ou ficheiros rpm indicados na linha de commando vão ser "
"instalados.\n"

#: ../urpmi_.c:188
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: opção desconhecida \"-%s\", ver uso com --help\n"

#: ../urpmi_.c:207
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"O que pode ser feito com pacotes de rpm binários quando se utiliza --install-"
"src"

#: ../urpmi_.c:214
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Impossível de criar a pasta [%s] para comunicar o erro"

#: ../urpmi_.c:228
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "utilizando o ambiente especifico em %s\n"

#: ../urpmi_.c:239
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Apenas o SuperUtilizador pode instalar pacotes"

#: ../urpmi_.c:340
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário para instalar %s:"

#: ../urpmi_.c:341
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:"

#: ../urpmi_.c:349
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Qual é a sua escolha? (1-%d)"

#: ../urpmi_.c:352
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Desculpe, opção incorrecta, tente de novo\n"

#: ../urpmi_.c:372
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Alguns pacotes pedidos não podem ser instalados :\n"
"%s\n"
"Aceita?"

#: ../urpmi_.c:395
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "para instalar %s"

#: ../urpmi_.c:400
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "devido a não satisfazer %s"

#: ../urpmi_.c:402
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "devido a faltar %s"

#: ../urpmi_.c:407
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "devido a conflitos com %s"

#: ../urpmi_.c:409
msgid "unrequested"
msgstr "não pedido"

#: ../urpmi_.c:414
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes têm que ser removidos para que outros sejam "
"actualizados:\n"
"%s\n"
"aceitas ?"

#: ../urpmi_.c:452 ../urpmi_.c:461
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
"Por forma a resolver as dependências, serão instalados os seguintes pacotes "
"(%d MB)"

#: ../urpmi_.c:458
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Você precisa de ser root para instalar a dependências seguintes : \n"
"%s\n"

#: ../urpmi_.c:480 ../urpmq_.c:297
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "foi impossível obter pacotes fonte, a abortar"

#: ../urpmi_.c:504
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Por favor insira o suporte de media \"%s\" no dispositivo [%s]"

#: ../urpmi_.c:505
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Prima 'Enter' quando pronto..."

#: ../urpmi_.c:526
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas erradas"

#: ../urpmi_.c:527
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Deseja continuar a instalação ?"

#: ../urpmi_.c:541
msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "

#: ../urpmi_.c:549
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"A instalação falhou, faltam alguns ficheiros :\n"
"%s\n"
"Pode ser util de actualizar a sua base de dados urpmi."

#: ../urpmi_.c:558 ../urpmi_.c:589 ../urpmi_.c:598 ../urpmi_.c:613
#: ../urpmi_.c:622
msgid "Installation failed"
msgstr "A instalação falhou"

#: ../urpmi_.c:573
#, c-format
msgid "distributing %s\n"
msgstr "a distribuir %s\n"

#: ../urpmi_.c:605
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Tentar instalação sem verificar dependências? (s/N) "

#: ../urpmi_.c:615
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Tentar instalação ainda de forma mais insistente (--force)? (s/N) "

#: ../urpmi_.c:630
msgid "everything already installed"
msgstr "já está tudo instalado"

#: ../urpmq_.c:35
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq versão %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmq_.c:46
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - lista os pacotes disponivéis.\n"

#: ../urpmq_.c:47
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - lista os médias disponivéis.\n"

#: ../urpmq_.c:48
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - lista os nodes disponivéis quando usa --parallel.\n"

#: ../urpmq_.c:49
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases   - lista os aliases paralelos disponivéis.\n"

#: ../urpmq_.c:51
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - lê os cabeçalhos dos pacotes listados a partir da\n"
"              base de dados urpmi para a saída padrão (só root).\n"

#: ../urpmq_.c:53
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - indica todos os pacotes a instalar antes dos carregar (se "
"root).\n"

#: ../urpmq_.c:63
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - alarga a procura às dependências dos pacotes.\n"

#: ../urpmq_.c:64
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - apaga o pacote se uma versão mais recente já está "
"instalada.\n"

#: ../urpmq_.c:65
msgid "  -c             - complete output with package to remove.\n"
msgstr "  -c             - lista completa dos pacotes ao apagar.\n"

#: ../urpmq_.c:67
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - reverte a procura para o que precisa o pacote.\n"

#: ../urpmq_.c:70
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - indica o grupo com o nome.\n"

#: ../urpmq_.c:71
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - mostra a versão e o numero com o nome.\n"

#: ../urpmq_.c:73
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  os nomes o os ficheiros rpm dados na linha de commando são interrogados.\n"

#: ../urpmq_.c:174
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel"

#: placeholder.h:18
#, c-format
msgid "urpmf version %s"
msgstr "urpmf versão %s"

#: placeholder.h:19
msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."

#: placeholder.h:20
msgid ""
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL."
msgstr "Este programa é livre e pode ser distribuído sob a licença GNU GPL."

#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
msgstr "uso: urpmf [opções] <ficheiro>"

#: placeholder.h:22
msgid ""
"  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
"  --quiet         - não mostra o nome da marca (por omissão se nenhuma marca "
"é dado no commando"

#: placeholder.h:23
msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
msgstr "                    linha, incompatível com o modo interactivo)."

#: placeholder.h:24
msgid "  --all           - print all tags."
msgstr "  --all           - mostra todas as marcas."

#: placeholder.h:25
msgid ""
"  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
"  --name          - mostra a marca do nome : nome do rpm (por omissão se "
"nenhuma"

#: placeholder.h:26
msgid "                    command line but without package name)."
msgstr "                    marca foi metida na linha de commando)."

#: placeholder.h:27
msgid "  --group         - print tag group: group."
msgstr "  --group         - mostra a marca do grupo : group."

#: placeholder.h:28
msgid "  --size          - print tag size: size."
msgstr "  --size          - mostra a marca do tamanho : size."

#: placeholder.h:29
msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
msgstr "  --serial        - mostra a marca da série : serial."

#: placeholder.h:30
msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
msgstr "  --summary       - mostra a marca do resumo : summary."

#: placeholder.h:31
msgid "  --description   - print tag description: description."
msgstr "  --description   - mostra a marca da descrição : description."

#: placeholder.h:32
msgid "  --provides      - print tag provides: all provides (multiple lines)."
msgstr ""
"  --provides      - mostra a marca dos inclusos : all provides (várias "
"linhas)."

#: placeholder.h:33
msgid "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
msgstr ""
"  --requires      - mostra a marca das necessidades : all requires (várias "
"linhas)."

#: placeholder.h:34
msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
msgstr ""
"  --files         - mostra a marca dos ficheiros : all files (várias linhas)."

#: placeholder.h:35
msgid ""
"  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
msgstr ""
"  --conflicts     - mostra a marca dos conflitos : all conflicts (várias "
"linhas)."

#: placeholder.h:36
msgid ""
"  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
msgstr ""
"  --obsoletes     - mostra a marca dos obsoletos : all obsoletes (várias "
"linhas)."

#: placeholder.h:37
msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
msgstr ""
"  --prereqs       - mostra a marca dos indispensáveis : all prereqs (várias "
"linhas)."

#: placeholder.h:39
msgid "try urpmf --help for more options"
msgstr "tente urpmf --help para mais opções"

#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
msgstr "não encontrei nenhuma lista de média completa"

#~ msgid "syntax error in config file at line %s"
#~ msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração na linha %s"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr "o média \"%s\" tenta utilizar uma hdlist já usado, vai ser ignorado"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "o média \"%s\" tenta usar um ficheiro lista já usado, vou ignorar o média"

#~ msgid ""
#~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by "
#~ "another medium"
#~ msgstr ""
#~ "impossível de tomar em conta o média \"%s\" pois o ficheiro lista já é "
#~ "usado por outro média"

#~ msgid ""
#~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
#~ msgstr ""
#~ "impossível de utilizar o nome \"%s\" para o média sem nome porque já está "
#~ "usado"

#~ msgid ""
#~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
#~ msgstr ""
#~ "impossível de tomar o média \"%s\" em conta porque nenhum ficheiro de "
#~ "lista [%s] existe"

#~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
#~ msgstr "impossível de determinar o média do ficheiro hdlist [%s]"

#~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "impossível de aceder ao ficheiro hdlist de \"%s\", o média vai ser "
#~ "ignorado"

#~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "impossível de aceder ao ficheiro lista de \"%s\", o média vai ser ignorado"

#~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
#~ msgstr "a tentar ignorar o média \"%s\", a evitar"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "impossível de encontrar o ficheiro hdlist para \"%s\", o média vai ser "
#~ "ignorado"

#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "impossível de encontrar o ficheiro lista para \"%s\", o média é ignorado"

#~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "o ficheiro lista para \"%s\" é incoerente, o média vai ser ignorado"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "incapaz de inspectar o ficheiro lista para \"%s\", o média vai ser "
#~ "ignorado"

#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "há demasiados pontos de montagem para o média amovível \"%s\""

#~ msgid "taking removable device as \"%s\""
#~ msgstr "a considerar o dispositivo amovível como \"%s\""

#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr "a utilizar um dispositivo amovível diferente [%s] para \"%s\""

#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "incapaz de tomar o caminho do média amovível \"%s\""

#~ msgid "unable to write config file [%s]"
#~ msgstr "impossível de escrever o ficheiro de configuração [%s]"

#~ msgid "write config file [%s]"
#~ msgstr "escreve o ficheiro de configuração [%s]"

#~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
#~ msgstr "impossível de encontrar \"%s\" no ficheiro [%s]"

#~ msgid "examining parallel handler in file [%s]"
#~ msgstr "a examinar a pegada paralela no ficheiro [%s]"

#~ msgid "found parallel handler for nodes: %s"
#~ msgstr "encontrei uma pegada paralela para os nodes %s"

#~ msgid "using associated media for parallel mode: %s"
#~ msgstr "a utilizar o média associado para o modo paralelo : %s"

#~ msgid "unable to use parallel option \"%s\""
#~ msgstr "impossível de a opção paralela \"%s\""

#~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel"
#~ msgstr ""
#~ "--synthesis não pode ser utilizado com --media, --update ou --parallel"

#~ msgid "examining hdlist file [%s]"
#~ msgstr "a examinar o ficheiro hdlist [%s]"

#~ msgid "examining synthesis file [%s]"
#~ msgstr "a examinar o ficheiro síntese [%s]"

#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
#~ msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist do média \"%s\""

#~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr "problema ao ler o ficheiro de síntese do média \"%s\""

#~ msgid "medium \"%s\" already exists"
#~ msgstr "o média \"%s\" já existe"

#~ msgid "added medium %s"
#~ msgstr "adicionei o média %s"

#~ msgid "unable to access first installation medium"
#~ msgstr "impossível de aceder ao primeiro média de instalação"

#~ msgid "copying hdlists file..."
#~ msgstr "a copiar o ficheiro hdlist..."

#~ msgid "...copying done"
#~ msgstr "...copia feita"

#~ msgid "...copying failed"
#~ msgstr "...a cópia falhou"

#~ msgid ""
#~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
#~ "found)"
#~ msgstr ""
#~ "impossível de aceder ao primeiro média de instalação (não achei os "
#~ "ficheiros Mandrake/base/hdlists)"

#~ msgid "retrieving hdlists file..."
#~ msgstr "a descarregar o ficheiro hdlist..."

#~ msgid "...retrieving done"
#~ msgstr "...descarregamento feito."

#~ msgid "...retrieving failed: %s"
#~ msgstr "...o descarregamento falhou : %s"

#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
#~ msgstr "descrição hdlist \"%s\" inválida no ficheiro hdlists"

#~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\""
#~ msgstr "a tentar seleccionar um média \"%s\" que não existe"

#~ msgid "\"%s\""
#~ msgstr "\"%s\""

#~ msgid "selecting multiple media: %s"
#~ msgstr "a escolher vários médias : %s"

#~ msgid "removing medium \"%s\""
#~ msgstr "a remover o média \"%s\""

#~ msgid "urpmi database locked"
#~ msgstr "a base de dados urpmi está cerrada"

#~ msgid "unable to access medium \"%s\""
#~ msgstr "impossível de aceder ao média \"%s\""

#~ msgid "copying description file of \"%s\"..."
#~ msgstr "a copiar o ficheiro de descrição de \"%s\"..."

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "a copiar o hdlist (ou a síntese) de \"%s\"..."

#~ msgid "copy of [%s] failed"
#~ msgstr "a copia de [%s] falhou"

#~ msgid "examining MD5SUM file"
#~ msgstr "a examinar o ficheiro MD5SUM"

#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
#~ msgstr "a copiar a lista fonte de \"%s\"..."

#~ msgid "reading rpm files from [%s]"
#~ msgstr "o ler os ficheiros rpm de [%s]"

#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
#~ msgstr "incapaz de ler o ficheiros rpm de [%s] : %s"

#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
#~ msgstr "nenhum ficheiro rpm encontrado em [%s]"

#~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..."
#~ msgstr "a receber o ficheiro de descrição de \"%s\"..."

#~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "a descarregar a fonte hdlist (ou síntese) de \"%s\"..."

#~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "o descarregamento do hdlist (ou da síntese) falhou"

#~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
#~ msgstr "não encontrei um ficheiro hdlist para o média \"%s\""

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "o ficheiro [%s] já está utilizado no mesmo média \"%s\""

#~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
#~ msgstr "impossível de percorrer o ficheiro hdlist de \"%s\" "

#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
#~ msgstr "impossível de escrever o ficheiro lista de \"%s\""

#~ msgid "writing list file for medium \"%s\""
#~ msgstr "a escrever o ficheiro de lista para o média \"%s\""

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "nada de escrito no ficheiro lista para \"%s\""

#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
#~ msgstr "a passar uma segunda vez para calcular as dependências\n"

#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "a ler os cabeçalhos do média \"%s\""

#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "a construir o hdlist [%s]"

#~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr "construí o ficheiro de síntese hdlist para o média \"%s\""

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "encontrei %d cabeçalhos no cache"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "a apagar %d cabeçalhos obsoletos no cache"

#~ msgid "mounting %s"
#~ msgstr "a montar %s"

#~ msgid "unmounting %s"
#~ msgstr "a desmontar %s"

#~ msgid "relocated %s entries in depslist"
#~ msgstr "mudei %s entradas na lista das dependências"

#~ msgid "no entries relocated in depslist"
#~ msgstr "nenhuma entrada mudada na lista das dependências"

#~ msgid "invalid rpm file name [%s]"
#~ msgstr "o nome de ficheiro rpm não é válido [%s]"

#~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
#~ msgstr "a descarregar o ficheiro rpm [%s] ..."

#~ msgid "unable to register rpm file"
#~ msgstr "impossível de registar o ficheiro rpm"

#~ msgid "error registering local packages"
#~ msgstr "erro ao registar os pacotes locais"

#~ msgid "no package named %s"
#~ msgstr "nenhum pacote se chama %s"

#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
#~ msgstr "há vários pacotes com o mesmo nome de ficheiro rpm \"%s\""

#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "incapaz de percorrer bem [%s] no valor \"%s\""

#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
#~ msgstr "o média \"%s\" não define nenhum sitio para ficheiros rpm"

#~ msgid "package %s is not found."
#~ msgstr "o pacote %s não foi encontrado"

#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
#~ msgstr "o média \"%s\" não está selecionado"

#~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
#~ msgstr "impossível de ler o ficheiro rpm [%s] do média \"%s\""

#~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr "média incoerente \"%s\" marcado como amovível mas não o é de facto"

#~ msgid "malformed input: [%s]"
#~ msgstr "entrada malformada : [%s]"

#~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
#~ msgstr "a descarregar os ficheiros rpm a partir do média \"%s\"..."

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "A preparar..."

#~ msgid "ignoring option \"%s\" not used"
#~ msgstr "iignorando a opção \"%s\" não usada"

#~ msgid "Remove them all?"
#~ msgstr "Apagar-los todos?"

#~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found"
#~ msgstr "Usando \"%s\" como sub-cadeia de caracteres, encontrei"

#~ msgid "rshp failed"
#~ msgstr "rshp falhou"

#~ msgid ""
#~ "  -c             - choose complete method for resolving requires "
#~ "closure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -c             - escolhe o método completo para resolver as "
#~ "dependências.\n"

#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
#~ msgstr "nada a escrever no ficheiro lista para \"%s\""

#~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
#~ msgstr "uso: urpme [-a] [--auto] <pacotes...>\n"

#~ msgid "  -h             - print this help message.\n"
#~ msgstr "  -h             - mostra esta mensagem de ajuda.\n"

#~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
#~ msgstr "urpmq: opção desconhecida \"-%s\", ver uso com --help\n"

#~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
#~ msgstr "urpmq: é impossível ler o ficheiro rpm \"%s\"\n"

#~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr "impossível de construir o ficheiro de síntese do média \"%s\""

#~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected"
#~ msgstr ""
#~ "não selecciono %s porque a língua correspondente ainda não foi selecionada"

#~ msgid "unable to build hdlist: %s"
#~ msgstr "incapaz de construir o hdlist : %s"

#~ msgid "unknown data associated with %s"
#~ msgstr "dados desconhecidos associados com %s"

#~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated"
#~ msgstr ""
#~ "não selecciono %s porque não vão ser actualizados ficheiros que chegue"

#~ msgid "selecting %s using obsoletes"
#~ msgstr "a escolher %s usando os obsoletos"

#~ msgid "selecting %s by selection on files"
#~ msgstr "a escolher %s por selecção nos ficheiros"

#~ msgid "Is it ok?"
#~ msgstr "Está bem assim?"

#~ msgid "unknown package(s) "
#~ msgstr "pacote(s) desconhecido(s) "

#~ msgid "examining whole urpmi database"
#~ msgstr "a examinar toda a base de dados urpmi"

#~ msgid "  -y             - impose fuzzy search.\n"
#~ msgstr "  -y             - impõe uma procura aproximada.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --auto-select  - automatically select packages for upgrading the "
#~ "system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --auto-select  - escolhe automaticamente os pacotes para actualizar o "
#~ "sistema.\n"

#~ msgid "trying to select multiple media: %s"
#~ msgstr "a tentar escolher vários médias : %s"

#~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "o média \"%s\" tenta utilizar um hdlist que já foi utilizado, vou ignorar "
#~ "o média"

#~ msgid "problem reading hdlist file, trying again"
#~ msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist, vou tentar outra vez"

#~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "o média \"%s\" tenta utilizar uma lista já utilizada, vai ser ignorado"

#~ msgid "  -g             - print groups too with name.\n"
#~ msgstr "  -g             - mostra também os grupos com o nome.\n"

#~ msgid "  -r             - print version and release too with name.\n"
#~ msgstr "  -r             - mostra a versão e o numero com o nome.\n"

#~ msgid "  --auto         - automatically select a good package in choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --auto         - escolhe automaticamente um bom pacote quando "
#~ "necessário.\n"

#~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "impossível de percorrer bem [%s] no valor \"%s\""

#~ msgid "<non printable chars>"
#~ msgstr "<letras nao mostraveis>"

#~ msgid "trying to select multiple medium: %s"
#~ msgstr "a tentar escolher vários médias : %s"

#~ msgid "  --complete     - use parsehdlist server to complete selection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --complete     - utiliza o servidor parsehdlist para completar a "
#~ "selecção.\n"

#~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s"
#~ msgstr "impossível de analisar os dados de síntese de %s"

#~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
#~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft."

#~ msgid "bad proxy declaration on command line\n"
#~ msgstr "má declaração do proxy na linha de commando\n"

#~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]"
#~ msgstr ""
#~ "uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with  <caminho-relativo>]"

#~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..."
#~ msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] <nome> ..."

#~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..."
#~ msgstr "uso: urpmi.update [opções] <nome> ..."

#~ msgid "urpmq version %s"
#~ msgstr "urpmq versão %s"