summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
blob: 123d85bffe7fc9bc4143643782df5602b695ac0d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
# Polski plik dla urpmi
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 1999-2000.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-24 02:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-13 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:495
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "instalowanie %s\n"

#: ../_irpm_.c:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Automatyczna instalacja pakietów...\n"
"Zgłoszono polecenie instalacji pakietu %s\n"

#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:410
msgid "Is it OK?"
msgstr "W porządku?"

#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:347 ../urpmi_.c:364 ../urpmi_.c:413
#: ../urpmi_.c:441 ../urpmi_.c:469
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:348 ../urpmi_.c:365 ../urpmi_.c:414
#: ../urpmi_.c:442 ../urpmi_.c:470
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:352 ../urpmi_.c:369
#: ../urpmi_.c:418 ../urpmi_.c:474 ../urpmi_.c:522 placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:353 ../urpmi_.c:370
#: ../urpmi_.c:419 ../urpmi_.c:475 ../urpmi_.c:523 placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "TtYy"

#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:126 ../urpmi_.c:354 ../urpmi_.c:371
#: ../urpmi_.c:420
msgid " (Y/n) "
msgstr " (T/n) "

#: ../_irpm_.c:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: polecenie nie zostało odnalezione\n"

#. Translator: the %s here is a program name
#: ../urpm.pm_.c:178
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Nieznany typ pobierania `%s' !!!\n"

#: ../urpm.pm_.c:197
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s"

#: ../urpm.pm_.c:206
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
msgstr "Nie znaleziono do pobierania stron (curl lub wget)\n"

#: ../urpm.pm_.c:218
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s"

#: ../urpm.pm_.c:221
msgid "wget is missing\n"
msgstr "brak programu wget\n"

#: ../urpm.pm_.c:227
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "błąd wget: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:230
msgid "curl is missing\n"
msgstr "brak programu curl\n"

#: ../urpm.pm_.c:287
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "błąd curl: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:291
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "brak programu rsync\n"

#: ../urpm.pm_.c:292
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "brak ssh\n"

#: ../urpm.pm_.c:302
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "błąd rsync: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:338 ../urpm.pm_.c:350
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "błąd składni pliku konfiguracyjnego w wierszu %s"

#: ../urpm.pm_.c:359
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano nośnik"

#: ../urpm.pm_.c:362
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik"

#: ../urpm.pm_.c:377
#, c-format
msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
"Nie można sprawdzić \"%s\" gdyż plik listy jest używany przez inny nośnik "

#: ../urpm.pm_.c:383
#, c-format
msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
msgstr ""
"nie można użyć nazwy \"%s\" dla nienazwanego nośnika, ponieważ jest ona już "
"używana"

#: ../urpm.pm_.c:390
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr ""
"nie można przypisać nośnika \"%s\" do konta, gdyż nie istnieje plik listy [%"
"s]"

#: ../urpm.pm_.c:394
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
msgstr "nie można określić nośnika związanego z tym plikiem hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:403
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku hdlist \"%s\", zignorowano nośnik"

#: ../urpm.pm_.c:405
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano "
"nośnik"

#: ../urpm.pm_.c:419
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano"

#: ../urpm.pm_.c:425
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nie można znaleźć pliku hdlist dla \"%s\" nośnik zignorowano"

#: ../urpm.pm_.c:430
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nie można znaleźć pliku listy dla \"%s\", nośnik zignorowano"

#: ../urpm.pm_.c:449
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "niespójny plik listy dla \"%s\", nośnik zignorowano"

#: ../urpm.pm_.c:457
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nie można zbadać pliku listy związanego z \"%s\", nośnik zignorowano"

#: ../urpm.pm_.c:488
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "zbyt dużo punktów montowania dla wymiennego nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:489
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "traktowanie napędu wymiennego jako \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:493
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "używanie innego urządzenia wymiennego [%s] dla \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:497 ../urpm.pm_.c:500
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "nie można pobrać ścieżki dla nośnika wymiennego \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:513
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:525
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:539
msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel"
msgstr ""

#: ../urpm.pm_.c:555 ../urpm.pm_.c:1138 ../urpm.pm_.c:1153 ../urpm.pm_.c:1283
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "badanie pliku hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:559
#, c-format
msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku hdlist dla nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:570 ../urpm.pm_.c:864 ../urpm.pm_.c:946 ../urpm.pm_.c:1081
#: ../urpm.pm_.c:1143 ../urpm.pm_.c:1148 ../urpm.pm_.c:1210 ../urpm.pm_.c:1278
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:574 ../urpm.pm_.c:868 ../urpm.pm_.c:949 ../urpm.pm_.c:1085
#: ../urpm.pm_.c:1213
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "badanie pliku hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "znaleziono zbadany plik hdlist (lub syntezy) jako %s"

#: ../urpm.pm_.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "nie można zaktualizować nośnika \"%s\"\n"

#: ../urpm.pm_.c:653
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje"

#: ../urpm.pm_.c:684
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "dodany nośnik %s"

#: ../urpm.pm_.c:699
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego"

#: ../urpm.pm_.c:703
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "kopiowanie pliku hdlist..."

#: ../urpm.pm_.c:705 ../urpm.pm_.c:923 ../urpm.pm_.c:931 ../urpm.pm_.c:964
msgid "...copying done"
msgstr "...kopiowanie zakończone"

#: ../urpm.pm_.c:705 ../urpm.pm_.c:923 ../urpm.pm_.c:931 ../urpm.pm_.c:964
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopiowanie nie powiodło się"

#: ../urpm.pm_.c:707 ../urpm.pm_.c:721 ../urpm.pm_.c:746
msgid ""
"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
"found)"
msgstr ""
"brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego (nie znaleziono pliku "
"Mandrake/base/hdlists)"

#: ../urpm.pm_.c:713
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "pobieranie pliku hdlist..."

#: ../urpm.pm_.c:715 ../urpm.pm_.c:1019 ../urpm.pm_.c:1071 ../urpm.pm_.c:1895
msgid "...retrieving done"
msgstr "...pobieranie zakończone"

#: ../urpm.pm_.c:717 ../urpm.pm_.c:1066 ../urpm.pm_.c:1897
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s"

#: ../urpm.pm_.c:737
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "niepoprawny opis hdlist \"%s\" w pliku hdlist"

#: ../urpm.pm_.c:779
#, c-format
msgid "trying to select inexistent medium \"%s\""
msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:781
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:781
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "wybieranie wielu nośników: %s"

#: ../urpm.pm_.c:798
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "usuwanie nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:844
msgid "urpmi database locked"
msgstr "baza danych urpmi jest zablokowana"

#: ../urpm.pm_.c:888 ../urpm.pm_.c:890 ../urpm.pm_.c:1839
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:921
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..."

#: ../urpm.pm_.c:929
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "kopiowanie źródła hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..."

#: ../urpm.pm_.c:934
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed"
msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem"

#: ../urpm.pm_.c:962
#, c-format
msgid "copying source list of \"%s\"..."
msgstr "kopiowanie listy źródeł związanej z \"%s\"..."

#: ../urpm.pm_.c:979
#, c-format
msgid "reading rpms files from [%s]"
msgstr "odczytywanie plików rpm z [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:998
#, c-format
msgid "unable to read rpms files from [%s]: %s"
msgstr "nie można czytać plików rpm z [%s]: %s"

#: ../urpm.pm_.c:1003
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "nie znaleziono żadnych plików rpm z [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:1016
#, c-format
msgid "retrieving description file of \"%s\"..."
msgstr "pobieranie pliku opisu związanego z \"%s\"..."

#: ../urpm.pm_.c:1028
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "pobiera plik źródłowy hdlist (lub syntezy) związany z \"%s\"..."

#: ../urpm.pm_.c:1110
msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr ""
"pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) zakończone niepowodzeniem"

#: ../urpm.pm_.c:1117
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1129 ../urpm.pm_.c:1173
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "plik [%s] już został użyty w tym samym nośniku \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1160
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "nie można przetworzyć pliku hdlist związanego z \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1187
#, c-format
msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
msgstr "nie można zapisać pliku listy dla \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1194
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "nie można zapisać pliku listy związanego z \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1201
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "nic nie zostało zapisane do pliku listy dla \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1243
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "podejmowanie drugiej akcji w celu obliczenia zależności\n"

#: ../urpm.pm_.c:1256
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "odczytywanie nagłówków z nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1261
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "budowanie pliku hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:1273 ../urpm.pm_.c:1292
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "zbudowano plik syntezy dla nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1310
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "znaleziono %d nagłowków w pamięci podręcznej"

#: ../urpm.pm_.c:1314
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "usuwanie %d przestarzałych nagłowków w pamięci cache"

#: ../urpm.pm_.c:1470
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "montowanie %s"

#: ../urpm.pm_.c:1481
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "odmontowywanie %s"

#: ../urpm.pm_.c:1494
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
msgstr "relokowano %s wpisów w liście zależności deplist"

#: ../urpm.pm_.c:1495
msgid "no entries relocated in depslist"
msgstr "żaden wpis nie został relokowany na liście zależności deplist"

#: ../urpm.pm_.c:1508
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:1509 ../urpm.pm_.c:1997
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:1513
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "nie można zarejestrować pliku rpm"

#: ../urpm.pm_.c:1516
msgid "error registering local packages"
msgstr "błąd w trakcie rejestrowania pakietów lokalnych"

#: ../urpm.pm_.c:1604
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "brak pakietu o nazwie %s"

#: ../urpm.pm_.c:1607
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s"

#: ../urpm.pm_.c:1708 ../urpm.pm_.c:1734
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "Istnieje wiele pakietów o tej samej nazwie pliku rpm \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1743
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1755
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony."

#: ../urpm.pm_.c:1803 ../urpm.pm_.c:1806 ../urpm.pm_.c:1824
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "nośnik \"%s\" nie został wybrany"

#: ../urpm.pm_.c:1812
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1828
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "niespójny nośnik \"%s\" zaznaczony jako wymienny ale niekoniecznie"

#: ../urpm.pm_.c:1885
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "niepoprawne wejście: [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:1890
msgid "retrieving rpms files..."
msgstr "pobieranie plików rpms..."

#: ../urpm.pm_.c:1939
msgid "Preparing..."
msgstr "Przygotowywanie..."

#: ../urpm.pm_.c:1967
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "nie można usunąć pakietu %s"

#: ../urpm.pm_.c:1972 ../urpm.pm_.c:1977
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "nie można zainstalować pakietu %s"

#: ../urpm.pm_.c:1984
#, c-format
msgid "%s is needed by %s"
msgstr "Pakiet %s jest wymagany przez %s"

#: ../urpm.pm_.c:1985
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "Pakiet %s koliduje z pakietem %s"

#: ../urpme_.c:33
msgid "Remove them all?"
msgstr "Usunąć je wszystkie?"

#: ../urpme_.c:42
msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
msgstr "użycie: urpme [-a] [--auto] <pakiety...>\n"

#: ../urpme_.c:53
msgid "unknown package(s) "
msgstr "nieznany pakiet (pakiety)"

#: ../urpme_.c:63
#, c-format
msgid "Using \"%s\" as a substring, I found"
msgstr "Używanie \"%s\" jako podciągu, znaleziono"

#: ../urpme_.c:64 ../urpmi_.c:476
msgid " (y/N) "
msgstr " (y/N) "

#: ../urpme_.c:85
msgid "unknown package "
msgstr "nieznany pakiet "

#: ../urpme_.c:90
msgid "Nothing to remove.\n"
msgstr "Brak elementów do usunięcia.\n"

#: ../urpme_.c:116
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system\n"
msgstr "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu\n"

#: ../urpme_.c:125
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d "
"MB)"
msgstr ""
"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety (%d MB)"

#: ../urpmi.addmedia_.c:29
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"usage: urpmi.addmedia [opcje] <nazwa> <url> [with <ścieżka względna>]\n"
"gdzie <url> może przyjmować postać\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<hasło>@<komputer>/<ścieżka> with <względna nazwa pliku "
"hdlist>\n"
"       ftp://<komputer>/<ścieżka> with <wzlględna nazwa pliku hdlist>\n"
"       http://<komputer>/<ścieżka> with <względna nazwa pliku hdlist>\n"
"       removable://<ścieżka>\n"
"\n"
"oraz [opcje] mogą być z\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:38 ../urpmi.removemedia_.c:37 ../urpmi.update_.c:61
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - czyści katalogu nagłówków pamięci podręcznej.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:39
msgid "  -h             - try to find and use synthesis or hdlist file.\n"
msgstr "  -h             - próbuje odnaleźć i użyć pliku syntezy lub hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:40 ../urpmi.update_.c:63
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - wymusza generację plików hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:41 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:62
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - używa wgeta aby pobrać zdalne pliki.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:42 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:84 ../urpmq_.c:63
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:43 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:85 ../urpmq_.c:64
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - używa wybranego pośrednika HTTP, domyślnym portem\n"
"                   jest port 1080 (format <serwerproxy[:port]>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:45 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:87 ../urpmq_.c:66
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - określa użytkownika i hasło używane przy autentykacji\n"
"                   na serwerze pośredniczącym (format <użytkownik:hasło>)\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:47
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - tworzy nośnik aktualizacyjny.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:48
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation "
"medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - automatycznie tworzy wszyskie nośniki z nośnika "
"instalacyjnego.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:90
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlisty> z opcją --distrib"

#: ../urpmi.addmedia_.c:96 ../urpmi.addmedia_.c:113
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "nie można zaktualizować nośnika \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:102
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"brak <ścieżki względnej do pliku hdlist>\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:104
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for ftp media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"brak znacznika \"with\" dla nośnika ftp\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:112
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "nie można utworzyć nośnika \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:34
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"użycie: urpmi.removemedia [-a] <nazwa> ...\n"
"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do usunięcia.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:36
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - wybiera wszystkie nośniki.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"nieznane opcje \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:47
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "brak elementów do usunięcia (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:49
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"brak wpisu do usunięcia\n"
"(jeden z %s)\n"

#: ../urpmi.update_.c:58
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"użycie: urpmi.update [opcje] <nazwa> ...\n"
"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do aktualizacji.\n"

#: ../urpmi.update_.c:60
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - wybiera wszystkie niewymienne nośniki.\n"

#: ../urpmi.update_.c:62
msgid ""
"  -d             - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
msgstr ""
"  -d             - wymusza całkowite przeliczenie pliku depslist.ordered.\n"

#: ../urpmi.update_.c:78
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"

#: ../urpmi.update_.c:80
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"brak wpisu do aktualizacji\n"
"(jeden z %s)\n"

#: ../urpmi_.c:63
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi wersja %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"To jest oprogramowanie otwarte i może być rozpowszechniane na zasadach "
"licencji GNU GPL.\n"
"\n"
"użycie:\n"

#: ../urpmi_.c:68
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"

#: ../urpmi_.c:69 ../urpmq_.c:51
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"

#: ../urpmi_.c:70 ../urpmq_.c:52
msgid "  --media        - use only the media listed by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - używa tylko podanych nośników (rozdzielonych "
"przecinkami).\n"

#: ../urpmi_.c:71 ../urpmq_.c:53
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi_.c:72
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n"

#: ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:54
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"

#: ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:55
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak -y).\n"

#: ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:57
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"

#: ../urpmi_.c:76
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr ""
"  --noclean      - zachowuje pliki rpm nie używane w pamięci podręcznej.\n"

#: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:61
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych "
"pakietów.\n"

#: ../urpmi_.c:78
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - umożliwia użytkownikownikowi, który sobie zażyczy,\n"
"                   instalację pakietów bez sprawdzania zależności.\n"

#: ../urpmi_.c:80
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - umożliwia użytkownikowi, który sobie tego zażyczy\n"
"                   instalację pakietów bez sprawdzania zależności\n"
"                   i spójności.\n"

#: ../urpmi_.c:82
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi_.c:89
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - raport błędów w katalogu wskazanym przez następny argum.\n"

#: ../urpmi_.c:90
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"

#: ../urpmi_.c:91
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - używa interfejsu X Window.\n"

#: ../urpmi_.c:92
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - wybiera najlepszy interfejs w zależności od środowiska:\n"
"                   X Window lub tryb tekstowy.\n"

#: ../urpmi_.c:94
msgid "  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation.\n"
msgstr "  --verify-rpm   - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacją.\n"

#: ../urpmi_.c:95
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n"

#: ../urpmi_.c:96
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n"

#: ../urpmi_.c:97 ../urpmq_.c:45
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -P             - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"

#: ../urpmi_.c:98 ../urpmq_.c:46
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr ""
"  -y             - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzy).\n"

#: ../urpmi_.c:99 ../urpmq_.c:47
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"

#: ../urpmi_.c:100
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - tryb cichy.\n"

#: ../urpmi_.c:101 ../urpmq_.c:41
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - tryb komunikatywny.\n"

#: ../urpmi_.c:102
msgid "  names or rpm files given on command line are installed.\n"
msgstr "  nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń są zainstalowane.\n"

#: ../urpmi_.c:166
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź wywołanie z opcją --help\n"

#: ../urpmi_.c:191
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "nie można utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach"

#: ../urpmi_.c:216
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Tylko administrator ma prawo instalować pakiety"

#: ../urpmi_.c:221 ../urpmi_.c:500 ../urpmi_.c:510 ../urpmi_.c:517
#: ../urpmi_.c:530 ../urpmi_.c:537
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalacja nie powiodła się"

#: ../urpmi_.c:314
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "Jeden z poniższych pakietów musi zostać zainstalowany %s:"

#: ../urpmi_.c:315
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:"

#: ../urpmi_.c:323
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Jaki jest Twój wybór? (1-%d) "

#: ../urpmi_.c:326
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n"

#: ../urpmi_.c:345
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n"
"%s\n"
"zgadzasz się ?"

#: ../urpmi_.c:362
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n"
"%s\n"
"zgadzasz się ?"

#: ../urpmi_.c:400 ../urpmi_.c:409
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
"Zostaną zainstalowane następujące pakiety w celu spełnienia zależności (%d "
"MB)"

#: ../urpmi_.c:406
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Aby zainstalować następujące zależności należy zrobić to z konta roota:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi_.c:427 ../urpmq_.c:200
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "nie można pobrać pakietów źródłowych, przerywanie"

#: ../urpmi_.c:438
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" do napędu [%s]"

#: ../urpmi_.c:439
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Naciśnij enter jeśli jesteś gotowy(-a)..."

#: ../urpmi_.c:461
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Następujące pakiety zawierają niepoprawne podpisy"

#: ../urpmi_.c:462
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację ?"

#: ../urpmi_.c:485
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Instalacja zakończona niepowodzeniem, brakuje kilku plików.\n"
"Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi"

#: ../urpmi_.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "distributing %s\n"
msgstr "instalowanie %s\n"

#: ../urpmi_.c:524
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności? (t/N) "

#: ../urpmi_.c:532
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Czy chesz spróbować wymusić instalację (--force)? (t/N) "

#: ../urpmi_.c:544
msgid "everything already installed"
msgstr "wszystko zostało już zainstalowane"

#: ../urpmq_.c:35
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq wersja %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach "
"licencji  GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"

#: ../urpmq_.c:40
msgid "  -h             - print this help message.\n"
msgstr "  -h             - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"

#: ../urpmq_.c:42
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - rozszerza zapytania o zależności międzypakietowe.\n"

#: ../urpmq_.c:43
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"

#: ../urpmq_.c:44
msgid ""
"  -c             - choose complete method for resolving requires closure.\n"
msgstr ""
"  -c             - wybiera pełną metodę do zakończenia analizy zależności.\n"

#: ../urpmq_.c:48
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n"

#: ../urpmq_.c:49
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n"

#: ../urpmq_.c:50
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - wyświetla wersję, wydanie oraz archiwum z nazwą.\n"

#: ../urpmq_.c:56
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - wypisuje dostępne pakiety.\n"

#: ../urpmq_.c:58
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - wybiera nagłówki z pakietu wypisane z bazy danych urpmi\n"
"                   na wyjście standardowe (tylko root).\n"

#: ../urpmq_.c:60
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n"
"                   (tylko root).\n"

#: ../urpmq_.c:68
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  żądanie dotyczące nazw lub plików podanych w wierszu poleceń.\n"

#: ../urpmq_.c:124
#, c-format
msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmq: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź z parametrem --help\n"

#: ../urpmq_.c:127
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: nie można czytać pliku rpm \"%s\"\n"

#: placeholder.h:18
#, c-format
msgid "urpmf version %s"
msgstr "urpmf wersja %s"

#: placeholder.h:19
msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."

#: placeholder.h:20
msgid ""
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL."
msgstr ""
"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozprowadzane na zasadach licencji "
"GNU GPL."

#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
msgstr "Użycie: urpmf [opcje] <plik>"

#: placeholder.h:22
msgid ""
"  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
"  --quiet         - bez wyświetlania nazwy znacznika (domyślny tryb jeśli "
"nie podano znacznika w wierszu"

#: placeholder.h:23
msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
msgstr "                   polecenia, niezgodne z trybem interaktywnym)."

#: placeholder.h:24
msgid "  --all           - print all tags."
msgstr "  --all           - wyświetla wszystkie znaczniki."

#: placeholder.h:25
msgid ""
"  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
"  --name          - wyświetla znacznik name: nazwa pliku rpm (także gdy"

#: placeholder.h:26
msgid "                    command line but without package name)."
msgstr "                    nie podano nazwy pakietu lub znacznik bez nazwy)."

#: placeholder.h:27
msgid "  --group         - print tag group: group."
msgstr "  --gropu         - wyświetla znacznik group: grupa."

#: placeholder.h:28
msgid "  --size          - print tag size: size."
msgstr "  --size          - wyświetla znacznik size: rozmiar."

#: placeholder.h:29
msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
msgstr "  --serial        - wyświetla znacznik serial: numer."

#: placeholder.h:30
msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
msgstr "  --summary       - wyświetla znacznik summary: zestawienie."

#: placeholder.h:31
msgid "  --description   - print tag description: description."
msgstr "  --description   - wyświetla znacznik description: opis."

#: placeholder.h:32
msgid "  --provides      - print tag provides: all provides (multiple lines)."
msgstr "  --provides      - wyświetla zanacznik provides: (wszyst. pakiety)"

#: placeholder.h:33
msgid "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
msgstr "  --requires      - wyświetla znacznik requires: wszystkie zależności."

#: placeholder.h:34
msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
msgstr "  --files         - wyświetla znacznik files: wszystkie pliki."

#: placeholder.h:35
msgid ""
"  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
msgstr "  --conflicts     - wyświetla znacznik conflicts: wszystkie konflikty."

#: placeholder.h:36
msgid ""
"  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
msgstr ""
"  --obsoletes     - wyświetla znacznik obsoletes: wszystkie przestarzałe pak."

#: placeholder.h:37
msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
msgstr "  --prereqs       - wyświetla znacznik prereqs: wszystkie wymagania."

#: placeholder.h:39
msgid "try urpmf --help for more options"
msgstr "spróbuj urpmf --help aby uzyskać więcej opcji"

#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
msgstr "nie można odnaleźć pełnej listy nośników"

#~ msgid "examining whole urpmi database"
#~ msgstr "badanie całej bazy danych urpmi"

#~ msgid "  -y             - impose fuzzy search.\n"
#~ msgstr "  -y             - narzuca wyszukiwanie niespójności.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --auto-select  - automatically select packages for upgrading the "
#~ "system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --auto-select  - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"

#~ msgid "trying to select multiple media: %s"
#~ msgstr "próba wyboru wielu nośników: %s"

#~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano "
#~ "nośnik"

#~ msgid "problem reading hdlist file, trying again"
#~ msgstr "problem przy odczycie pliku hdlist, ponawianie próby odczytu"

#~ msgid "keeping only files referenced in provides"
#~ msgstr "zachowywanie tylko wskazanych przez dostawcę plików"

#~ msgid ""
#~ "some packages have to be removed for being upgraded, this is not "
#~ "supported yet\n"
#~ msgstr ""
#~ "niektóre z pakietów muszą być usunięte przed aktualizacją, ta możliwość "
#~ "jescze nie jest obsługiwana\n"

#~ msgid ""
#~ "  -u             - remove package if a better version is already "
#~ "installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -u             - usuwa pakiet jeśli jest zainstalowana lepsza wersja.\n"

#~ msgid "Press Enter when it's done..."
#~ msgstr "Naciśnij enter, gdy to zrobisz..."

#~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik"

#~ msgid "  -g             - print groups too with name.\n"
#~ msgstr "  -g             - wyświetla grupy z ich nazwami.\n"

#~ msgid "  -r             - print version and release too with name.\n"
#~ msgstr "  -r             - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n"

#~ msgid "  --auto         - automatically select a good package in choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --auto         - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n"

#~ msgid "unable to parse correctly [%s]"
#~ msgstr "nie można przetworzyć poprawnie [%s]"

#~ msgid "read synthesis file [%s]"
#~ msgstr "odczyt pliku syntezy [%s]"

#~ msgid "unknown data associated with %s"
#~ msgstr "nieznane dane powiązane z %s"

#~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated"
#~ msgstr ""
#~ "zapobiega wybraniu %s jako że za mało plików zostanie uaktualnionych"

#~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\""

#~ msgid "<non printable chars>"
#~ msgstr "<niedrukowalne znaki>"

#~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr "nie można zbudować pliku syntezy dla nośnika \"%s\""

#~ msgid "trying to select multiple medium: %s"
#~ msgstr "próba wielokrotnego wyboru nośnika: %s"

#~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected"
#~ msgstr ""
#~ "zapobiega wybraniu %s, gdyż nie wybrano jeszcze dlae niego lokalnych "
#~ "ustawień językowych (locale)"

#~ msgid "  --complete     - use parsehdlist server to complete selection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --complete     - używa serwera parsehdlist do zakończenia wyboru.\n"

#~ msgid "unable to build hdlist synthesis, using parsehdlist method"
#~ msgstr "nie można zbudować syntezy pliku hdlist, użyto metody parsehdlist"

#~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s"
#~ msgstr "nie można przeanalizować danych syntezy związanych z %s"

#~ msgid "unable to build hdlist: %s"
#~ msgstr "nie można zbudować pliku hdlist: %s"

#~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
#~ msgstr "Copyright (C) 1999-2002 MandrakeSoft."

#~ msgid "selecting %s using obsoletes"
#~ msgstr "wybieranie %s używanie nieaktualnych"

#~ msgid "bad proxy declaration on command line\n"
#~ msgstr "niepoprawna deklaracja serwera pośredniczącego w wierszu poleceń\n"

#~ msgid "selecting %s by selection on files"
#~ msgstr "wybieranie %s spośród plików"

#~ msgid "urpmi version %s"
#~ msgstr "urpmi wersja %s"

#~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]"
#~ msgstr "użycie: urpmi.addmedia [opcje] <nazwa> <url> [z <ścieżka_względma>]"

#~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..."
#~ msgstr "użycie: urpmi.removemedia [-a] <nazwa> ..."

#~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..."
#~ msgstr "użycie: urpmi.update [opcje] <nazwa> ..."

#~ msgid "urpmq version %s"
#~ msgstr "urpmq wersja %s"