summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
blob: affe7e7bf8adc8fb145f37aca1b9068acd188d7d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
# Galician translation of urpmi.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez
# Copyright (C) 2000 Mandrakesoft
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-07 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-09 23:50+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../urpmi:38
msgid ""
"usage: urpmi [-h] [--auto] [--force] [-a] package_name [package_names...]\n"
msgstr ""
"uso: urpmi [-h] [--auto] [--force] [-a] nome_do_paquete "
"[nomes_de_paquetes...]\n"

#: ../urpmi:56
msgid "Only superuser is allowed to install local packages"
msgstr "Só se lle permite ó superusuario instalar paquetes locais"

#: ../urpmi:87
#, c-format
msgid "no package named %s\n"
msgstr "non hai ningún paquete co nome %s\n"

#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s\n"
msgstr "Os seguintes paquetes conteñen %s: %s\n"

#: ../urpmi:97
msgid "rpm database query failed\n"
msgstr "a petición á base de datos rpm fallou\n"

#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr ""
"Para satisfacer as dependencias, os seguintes paquetes van ser instalados "
"(%d MB)"

#: ../urpmi:108
msgid "Is it ok?"
msgstr "¿Está ben?"

#: ../urpmi:111
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: ../urpmi:112
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../urpmi:159
#, c-format
msgid "Please insert the %s named %s"
msgstr "Por favor, insira o %s nomeado %s"

#: ../urpmi:161
msgid "Press enter when it's done..."
msgstr "Prema enter cando estea..."

#: ../urpmi:166
#, c-format
msgid "Sorry can't find file %s, exiting"
msgstr "Non se pode atopar o ficheiro %s, saíndo"

#: ../urpmi:175
msgid "everything already installed"
msgstr "xa está todo instalado"

#: ../urpmi:181
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "instalando %s\n"

#: ../urpmi:185 ../urpmi:195
msgid "Installation failed"
msgstr "A instalación fallou"

#: ../urpmi:190
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "¿Probar a instalación sen comprobar as dependencias?"

#: ../urpmi:196
msgid "Try installation even more strongly (--force)?"
msgstr "¿Probar a instalación con menos comprobacións (--force)?"

#: ../urpmi:231
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Necesítase un dos seguintes paquetes:"

#: ../urpmi:240
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "¿Cal é a súa elección? (1-%d) "

#: ../urpmi:243
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Mala elección, probe de novo\n"

#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Failed dependencies: %s requires %s"
msgstr "Dependencias fallidas: %s require %s"