summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 359e34c676bb78617d76ccc064342e1c69867111 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
generated by cgit v1.2.1 (git 2.21.0) at 2024-11-13 19:01:25 +0000
 


 class="hl str">"le média virtuel « %s » ne devrait pas avoir de liste de fichier ou de "
"hdlist, média ignoré"

#: ../urpm.pm:276
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "le média virtuel « %s » devrait avoir une url en clair, média ignoré"

#: ../urpm.pm:285
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "impossible de trouver le fichier hdlist pour « %s », média ignoré"

#: ../urpm.pm:292
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "impossible de trouver le fichier liste de « %s », média ignoré"

#: ../urpm.pm:316
#, c-format
msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "fichier de liste incohérent pour « %s », média ignoré"

#: ../urpm.pm:326
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "impossible de consulter le fichier de liste pour « %s », média ignoré"

#. - return value is suitable for an hash.
#: ../urpm.pm:366
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "trop de points de montage pour le média amovible « %s »"

#: ../urpm.pm:367
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "périphérique amovible pris en tant que « %s »"

#: ../urpm.pm:370
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr "Le média « %s » est une image ISO, elle va être montée à la volée"

#: ../urpm.pm:373
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "utilisation de différents périphériques amovibles [%s] pour « %s »"

#: ../urpm.pm:378 ../urpm.pm:381
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "impossible d'accéder au chemin du média amovible « %s »"

#: ../urpm.pm:407
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration [%s]"

#: ../urpm.pm:417
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "le fichier de configuration [%s] a été écrit"

#: ../urpm.pm:445
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr ""
"Le mode « parallel » ne peut pas être utilisé avec le mode « use-distrib »"

#: ../urpm.pm:455
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "impossible d'analyser « %s » dans le fichier [%s]"

#: ../urpm.pm:467
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "examen du support distribué dans le fichier [%s]"

#: ../urpm.pm:478
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "support distribué trouvé pour les noeuds : %s"

#: ../urpm.pm:482
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "utilisation du média associé pour le mode distribué : %s"

#: ../urpm.pm:486
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "impossible d'utiliser l'option distribuée « %s »"

#: ../urpm.pm:494
#, c-format
msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
msgstr ""
"il semble ne pas y avoir de fichiers spéciaux dans le chroot dans « %s »"

#: ../urpm.pm:500
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis ne peut pas être utilisé avec --media, --excludemedia, --"
"sortmedia, --update ou --parallel"

#. - XXX we could link the new hdlist to the old one.
#. - (However links need to be managed. see bug #12391.)
#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough.
#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough, but only
#. - if synthesis exists, else it needs to be recomputed.
#. - XXX we could link the new hdlist to the old one.
#. - (However links need to be managed. see bug #12391.)
#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough.
#. - read default synthesis (we have to make sure nothing get out of depslist).
#: ../urpm.pm:564 ../urpm.pm:590 ../urpm.pm:1076 ../urpm.pm:1087
#: ../urpm.pm:1159 ../urpm.pm:1176 ../urpm.pm:1231 ../urpm.pm:1287
#: ../urpm.pm:1497 ../urpm.pm:1617 ../urpm.pm:1734 ../urpm.pm:1740
#: ../urpm.pm:1843 ../urpm.pm:1929 ../urpm.pm:1933
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "examen de la liste de synthèse [%s]"

#: ../urpm.pm:568 ../urpm.pm:583 ../urpm.pm:596 ../urpm.pm:1079
#: ../urpm.pm:1090 ../urpm.pm:1165 ../urpm.pm:1171 ../urpm.pm:1236
#: ../urpm.pm:1291 ../urpm.pm:1501 ../urpm.pm:1621 ../urpm.pm:1728
#: ../urpm.pm:1746 ../urpm.pm:1939
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "examen du fichier hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:578 ../urpm.pm:1083
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "le média virtuel « %s » n'est pas local, média ignoré"

#: ../urpm.pm:608
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Recherche début : %s fin : %s"

#. - this is almost a fatal error, ignore it by default?
#: ../urpm.pm:613 ../urpm.pm:1097 ../urpm.pm:1184 ../urpm.pm:1240
#: ../urpm.pm:1625
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problème de lecture du fichier hdlist ou de synthèse du média « %s »"

#: ../urpm.pm:620 ../urpm.pm:1881
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "seconde exécution pour calculer les dépendances\n"

#: ../urpm.pm:636
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "paquetage %s ignoré"

#: ../urpm.pm:649
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "effectuerait une installation plutôt qu'une mise à jour de %s"

#. - beware this can be a child process or the main process now...
#. - open in read/write mode unless testing installation.
#: ../urpm.pm:660 ../urpm.pm:2316 ../urpm.pm:2377 ../urpm.pm:2567
#: ../urpm.pm:2960 ../urpm.pm:3084
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "impossible d'ouvrir la base de donnée rpm"

#: ../urpm.pm:700
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "le média « %s » existe déjà"

#: ../urpm.pm:707
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "les médias virtuels doivent être locaux"

#: ../urpm.pm:732
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "média %s ajouté"

#: ../urpm.pm:777
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "impossible d'accéder au premier média d'installation"

#: ../urpm.pm:781
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "copie du fichier hdlists ..."

#: ../urpm.pm:783 ../urpm.pm:1200 ../urpm.pm:1257
msgid "...copying done"
msgstr "... copie effectuée"

#: ../urpm.pm:784 ../urpm.pm:1201 ../urpm.pm:1332 ../urpm.pm:1395
#: ../urpm.pm:1563 ../urpm.pm:1570
msgid "...copying failed"
msgstr "... copie impossible"

#: ../urpm.pm:787 ../urpm.pm:812 ../urpm.pm:851
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
msgstr ""
"impossible d'accéder au premier média d'installation (pas de fichier hdlists)"

#: ../urpm.pm:794
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "récupération du fichier hdlists ..."

#: ../urpm.pm:806 ../urpm.pm:1607 ../urpm.pm:2105 ../urpm.pm:2825
msgid "...retrieving done"
msgstr "... récupération effectuée"

#: ../urpm.pm:808 ../urpm.pm:1591 ../urpm.pm:2109 ../urpm.pm:2827
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "... échec de la récupération : %s"

#: ../urpm.pm:832
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "description « %s » invalide dans le fichier hdlists"

#: ../urpm.pm:888
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "essai de sélection du média inexistant « %s »"

#. - several elements in found and/or foundi lists.
#: ../urpm.pm:890
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "sélection de plusieurs médias : %s"

#: ../urpm.pm:906
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "enlever le média « %s »"

#: ../urpm.pm:957
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "reconfiguration de urpmi pour le média « %s »..."

#: ../urpm.pm:986
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "... la reconfiguration a échoué"

#: ../urpm.pm:993
msgid "reconfiguration done"
msgstr "reconfiguration effectuée"

#: ../urpm.pm:1137
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"Impossible d'accéder au média « %s »,\n"
"cela peut arriver si vous avez effectué un montage manuel lors de la "
"création du média."

#: ../urpm.pm:1188
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"le média virtuel « %s » devrait avoir un fichier hdlist ou de synthèse "
"valide, média ignoré"

#: ../urpm.pm:1198
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "copie du fichier description de « %s »..."

#: ../urpm.pm:1253
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "copie du hdlist source (ou de synthèse) de « %s »..."

#: ../urpm.pm:1267
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "La copie de [%s] a échoué (le fichier est étrangement petit)"

#: ../urpm.pm:1272
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr ""
"calcul de la somme de contrôle MD5 du fichier hdlist copié (ou de synthèse)"

#: ../urpm.pm:1274
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr ""
"la copie de [%s] a échoué (désaccord entre les sommes de contrôle md5sum)"

#: ../urpm.pm:1295 ../urpm.pm:1505 ../urpm.pm:1846
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problème de lecture du fichier de synthèse du média « %s »"

#: ../urpm.pm:1353
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "lecture des fichiers rpm à partir de [%s]"

#: ../urpm.pm:1368
msgid "no rpms read"
msgstr "aucun rpms lu"

#: ../urpm.pm:1378
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "impossible de lire les fichiers rpm à partir de [%s] : %s"

#: ../urpm.pm:1383
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "pas de fichier rpm trouvé pour [%s]"

#. - try to probe for possible with_hdlist parameter, unless
#. - it is already defined (and valid).
#: ../urpm.pm:1520
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "récupération du hdlist source (ou de synthèse) de « %s »..."

#: ../urpm.pm:1548
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "hdlist source (ou de synthèse) potentiel trouvé en tant que %s"

#: ../urpm.pm:1598
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr ""
"calcul de la somme de contrôle MD5 du fichier hdlist (ou de synthèse) "
"téléchargé"

#: ../urpm.pm:1600
msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
msgstr ""
"... échec de la récupération : la somme de contrôle MD5 ne correspond pas"

#: ../urpm.pm:1698
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "la récupération du hdlist source (ou de synthèse) a échoué"

#: ../urpm.pm:1705
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "pas de fichier hdlist trouvé pour le média « %s »"

#: ../urpm.pm:1716 ../urpm.pm:1770
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "le fichier [%s] est déjà utilisé sur le même support « %s »"

#: ../urpm.pm:1756
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "impossible d'analyser le fichier hdlist de « %s »"

#: ../urpm.pm:1795
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "impossible d'écrire le fichier de liste « %s »"

#: ../urpm.pm:1803
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "écriture de la liste des fichiers pour le média « %s »"

#: ../urpm.pm:1805
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "rien n'a été écrit dans le fichier de liste pour « %s »"

#: ../urpm.pm:1820
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "examen du fichier de la clé publique de « %s »..."

#: ../urpm.pm:1827
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "... clé %s importée à partir du fichier de la clé publique de « %s »"

#: ../urpm.pm:1830
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "impossible d'importer le fichier de la clé publique de « %s »"

#: ../urpm.pm:1895
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "lecture des en-têtes du média « %s »"

#: ../urpm.pm:1900
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "création du fichier hdlist [%s]"

#. - XXX this happens when building a synthesis for a local media from RPMs... why ?
#: ../urpm.pm:1915 ../urpm.pm:1951
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier de synthèse pour le média « %s ». Votre "
"fichier hdlist est peut-être corrompu."

#: ../urpm.pm:1919 ../urpm.pm:1955 ../urpmi:359
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "fichier de synthèse créé pour le média « %s »"

#: ../urpm.pm:1978
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "%d en-têtes trouvés dans le cache"

#: ../urpm.pm:1982
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "destruction de %d en-têtes obsolètes dans le cache"

#: ../urpm.pm:2003
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Erreur de génération de nom de fichiers : dépendance %d non trouvée"

#: ../urpm.pm:2008
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
msgstr ""
"Erreur de génération de nom de fichiers : impossible d'écrire dans le "
"fichier (%s)"

#: ../urpm.pm:2044
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "montage de %s"

#: ../urpm.pm:2066
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "démontage de %s"

#: ../urpm.pm:2090
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "le nom du fichier rpm est invalide [%s]"

#: ../urpm.pm:2096
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "récupération des fichiers rpm [%s]..."

#: ../urpm.pm:2114
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "impossible d'accéder au fichier rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "impossible d'analyser « %s » dans le fichier [%s]"

#: ../urpm.pm:2129
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "impossible de référencer le fichier rpm"

#: ../urpm.pm:2133
msgid "error registering local packages"
msgstr "erreur lors de l'inscription des paquetages locaux"

#: ../urpm.pm:2157
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: ../urpm.pm:2244
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "pas de paquetage nommé %s"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpm.pm:2246 ../urpme:97
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Les paquetages suivants contiennent %s : %s"

#: ../urpm.pm:2440 ../urpm.pm:2487 ../urpm.pm:2518
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "il y a plusieurs paquetages avec le même nom de fichier « %s »"

#: ../urpm.pm:2501
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "impossible d'analyser correctement [%s] pour la valeur « %s »"

#: ../urpm.pm:2534
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"Le média « %s » utilise un fichier de liste invalide :\n"
"  le site miroir n'est probablement pas à jour. Essai d'une méthode "
"alternative en cours..."

#: ../urpm.pm:2538
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "Le média « %s » ne définit aucun emplacement pour les fichiers rpm"

#: ../urpm.pm:2550
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "paquetage %s non trouvé"

#: ../urpm.pm:2601 ../urpm.pm:2615 ../urpm.pm:2635 ../urpm.pm:2649
msgid "urpmi database locked"
msgstr "base de données urpmi verrouillée"

#: ../urpm.pm:2701 ../urpm.pm:2706 ../urpm.pm:2732
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "le média « %s » n'est pas sélectionné"

#. - fallback to use other method for retrieving the file later.
#: ../urpm.pm:2728
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "impossible de lire le fichier rpm [%s] depuis le média « %s »"

#. - we have a removable device that is not removable, well...
#: ../urpm.pm:2736
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "média incohérent « %s », marqué amovible mais sans l'être réellement"

#: ../urpm.pm:2748
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "impossible d'accéder au média « %s »"

#: ../urpm.pm:2803
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed URL: [%s]"
msgstr "entrée incorrecte : [%s]"

#: ../urpm.pm:2810
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "récupération des fichiers rpm à partir de « %s »..."

#: ../urpm.pm:2933
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "Utilisation du processus %d pour exécuter la transaction"

#: ../urpm.pm:2964
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"transaction créée pour l'installation sur %s (remove=%d, install=%d, upgrade="
"%d)"

#: ../urpm.pm:2967
msgid "unable to create transaction"
msgstr "impossible de créer la transaction"

#: ../urpm.pm:2975
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "désinstallation du paquetage %s"

#: ../urpm.pm:2977
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "impossible d'enlever le paquetage %s"

#: ../urpm.pm:2989
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "impossible d'extraire le rpm du paquetage delta-rpm %s"

#: ../urpm.pm:2995
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "ajout du paquetage %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"

#: ../urpm.pm:2998
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "impossible d'installer le paquetage %s"

#: ../urpm.pm:3055
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Plus d'information sur le paquetage %s"

#: ../urpm.pm:3227 ../urpm.pm:3265
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "en raison du manque de %s"

#: ../urpm.pm:3228 ../urpm.pm:3263
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "car %s est non satisfait"

#: ../urpm.pm:3234
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "Tentative de promouvoir %s"

#: ../urpm.pm:3235
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "afin de garder %s"

#: ../urpm.pm:3258
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "pour installer le paquetage %s"

#: ../urpm.pm:3269
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "en raison de conflit avec %s"

#: ../urpm.pm:3270
msgid "unrequested"
msgstr "non demandé"

#: ../urpm.pm:3288
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Signature incorrecte (%s)"

#: ../urpm.pm:3321
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Identifiant de clef incorrect (%s)"

#: ../urpm.pm:3323
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Signature absente (%s)"

#: ../urpm.pm:3382
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "examen du fichier de somme de contrôle MD5"

#: ../urpm.pm:3392
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "attention : md5sum pour %s est indisponible dans le fichier MD5SUM"

#: ../urpm.pm:3403
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr ""
"calcul de la somme de contrôle MD5 du fichier hdlist (ou de synthèse) "
"existant"

#: ../urpm.pm:3433
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Cette opération est interdite en mode restreint"

#: ../urpm/args.pm:105 ../urpm/args.pm:114
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "Mauvaise déclaration de serveur mandataire en ligne de commande\n"

#: ../urpm/args.pm:224
msgid "You need to be root to use --use-distrib"
msgstr "Vous devez être root pour utiliser l'option --use-distrib"

#: ../urpm/args.pm:256
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq : impossible de lire le fichier rpm « %s »\n"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../urpm/msg.pm:46 ../urpme:33 ../urpmi:439 ../urpmi:457 ../urpmi:495
#: ../urpmi:545 ../urpmi:628 ../urpmi:709
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:47 ../urpme:35 ../urpmi:440 ../urpmi:458 ../urpmi:496
#: ../urpmi:546 ../urpmi:629 ../urpmi:710
msgid "Yy"
msgstr "OoYy"

#: ../urpm/msg.pm:85
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Désolé, mauvais choix, veuillez réessayer\n"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:27 ../urpm/parallel_ka_run.pm:121
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "échec de mput, le noeud est peut-être inaccessible"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:64
#, c-format
msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
msgstr ""
"le noeud %s dispose d'une ancienne version d'urpme, veuillez le mettre à jour"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:88 ../urpm/parallel_ka_run.pm:200
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:230
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "échec de rshp, le noeud est peut-être inaccessible"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:97 ../urpm/parallel_ssh.pm:102
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "sur le noeud %s"

#. - first propagate the synthesis file to all machine.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:119
msgid "Propagating synthesis to nodes..."
msgstr "Propagation du fichier synthesis vers les noeuds..."

#. - now try an iteration of urpmq.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:170
msgid "Resolving dependencies on nodes..."
msgstr "Résolution des dépendances sur les noeuds..."

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:213
msgid "Distributing files to nodes..."
msgstr "Distribution des fichiers vers les noeuds..."

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:220
msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
msgstr "Vérification si l'installation est possible sur les noeuds..."

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:234 ../urpm/parallel_ssh.pm:249
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "L'installation a échoué sur le noeud %s"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:239 ../urpm/parallel_ssh.pm:254 ../urpmi:778
msgid "Installation is possible"
msgstr "L'installation est possible"

#. - continue installation.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:244
msgid "Installing packages on nodes..."
msgstr "Installation des paquetages sur les noeuds..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:28 ../urpm/parallel_ssh.pm:126
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:230
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "échec de scp sur la machine %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:124
#, c-format
msgid "Propagating synthesis to %s..."
msgstr "Propagation du fichier synthesis vers le noeud %s..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:177
#, c-format
msgid "Resolving dependencies on %s..."
msgstr "Résolution des dépendances sur le noeud %s..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:207
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)"
msgstr "l'hôte %s ne dispose pas de la bonne version de urpmi (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:223
#, c-format
msgid "Distributing files to %s..."
msgstr "Distribution des fichiers vers %s..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:237
#, c-format
msgid "Verifying if install is possible on %s..."
msgstr "Vérification si l'installation est possible sur le noeud %s..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:261
#, c-format
msgid "Performing install on %s..."
msgstr "Installation du paquetage sur %s..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:274
#, c-format
msgid "Installing %s on %s..."
msgstr "Installation de %s sur %s"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:275
#, c-format
msgid "Preparing install on %s..."
msgstr "Préparation de l'installation sur %s..."

#: ../urpme:31
msgid "Is this OK?"
msgstr "Est-ce correct ?"

#: ../urpme:38
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme version %s\n"
"Copyright © 1999-2005 Mandriva.\n"
"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la "
"licence GNU GPL.\n"
"\n"
"usage : \n"

#: ../urpme:43 ../urpmf:34 ../urpmi:80 ../urpmi.addmedia:44
#: ../urpmi.removemedia:50 ../urpmi.update:31 ../urpmq:44
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - afficher ce message d'aide\n"

#: ../urpme:44
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
"  --auto         - sélectionner automatiquement un paquetage parmi les "
"choix\n"

#: ../urpme:45
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - vérifier si la désinstallation peut être achevée "
"correctement.\n"

#: ../urpme:46 ../urpmi:102 ../urpmq:63
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - forcer l'invocation même si certains paquetages "
"n'existent\n"
"                   pas.\n"

#: ../urpme:47 ../urpmi:107 ../urpmq:64
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr ""
"  --parallel     - urpmi distribué sur plusieurs machines de l'alias.\n"

#: ../urpme:48
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
"  --root         - utiliser un autre répertoire racine pour la "
"désinstallation.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:132
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --noscripts    - ne pas exécuter les scripts d'installation\n"

#: ../urpme:50
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configure urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n"
"                   distribution, utile pour (dés)installer un chroot avec\n"
"                   l'option --root.\n"

#: ../urpme:52 ../urpmi:143 ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:55
#: ../urpmi.update:49 ../urpmq:90
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - mode volubile.\n"

#: ../urpme:53
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - sélectionne toutes les paquetages correspondants à\n"
"                   l'expression.\n"

#: ../urpme:69
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Seul l'administrateur système (root) peut enlever des paquetages"

#: ../urpme:91
msgid "unknown package"
msgstr "paquetage inconnu"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:91
msgid "unknown packages"
msgstr "paquetages inconnus"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:103 ../urpmi:475
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "La désinstallation du paquetage %s rendra votre système instable"

#: ../urpme:106
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Rien à désinstaller"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:111
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Vérification pour la désinstallation des paquetages suivants"

#: ../urpme:118
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"Pour satisfaire les dépendances, les %d paquetages suivants vont être "
"désinstallés (%d Mo)"

#: ../urpme:120 ../urpmi:497 ../urpmi:630
msgid " (y/N) "
msgstr " (o/N) "

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:142
msgid "Removal failed"
msgstr "Échec de la désinstallation"

#: ../urpmf:28
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright © 2002-2005 Mandriva.\n"
"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la "
"licence GNU GPL.\n"
"\n"
"usage : urpmf [options] expression\n"

#: ../urpmf:35
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - afficher la version de cet utilitaire\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmi:125 ../urpmq:73
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - utiliser un environment spécifique (en général\n"
"                   un rapport de bogue).\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:82 ../urpmq:48
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia - ne pas utiliser les médias spécifiés (séparés\n"
"                   par des virgules).\n"

#: ../urpmf:38
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
"  --literal, -l  - ne remplace pas les jokers, applique l'argument tel "
"quel.\n"

# Les espaces supplémentaires sur la seconde ligne
# sont volontaires
#: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - utiliser seulement les médias listés (séparés par des\n"
"                   virgules).\n"

#: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - trier les médias selon des sous-chaînes (séparées\n"
"                   par des virgules).\n"

#: ../urpmf:41 ../urpmi:86 ../urpmq:50
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - utiliser le fichier de synthèse donné plutôt que la base\n"
"                   de données urpmi.\n"

#: ../urpmf:42
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - ne pas afficher les lignes identiques.\n"

#: ../urpmf:43 ../urpmi:83 ../urpmq:45
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - n'utiliser que les médias de mise à jour.\n"

#: ../urpmf:44
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - mode verbeux.\n"

#: ../urpmf:45
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr "  -i             - ignorer la distinction majuscules/minuscules.\n"

#: ../urpmf:46
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr ""
"  -F<str>        - remplace le séparateur par <str> (par défaut ':').\n"

#: ../urpmf:47
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Motifs de substitution :\n"

#: ../urpmf:48
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
"  texte          - texte traité en expression régulière, sauf si option -l.\n"

#: ../urpmf:49
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - inclure du code perl directement.\n"

#: ../urpmf:50
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - opérateur binaire ET.\n"

#: ../urpmf:51
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - opérateur binaire OU.\n"

#: ../urpmf:52
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - NON unaire.\n"

#: ../urpmf:53
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )            - parenthèses droite et gauche.\n"

#: ../urpmf:54
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Liste des champs de recherche :\n"

#: ../urpmf:55
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf           - spécifie un format d'affichage de type printf\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   exemple : '%%name:%%files'\n"

#: ../urpmf:57
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch         - chercher dans le champ architecture\n"

#: ../urpmf:58
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - chercher dans le champ « BuildHost »\n"

#: ../urpmf:59
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    - chercher dans le champ « BuildTime »\n"

#: ../urpmf:60
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr ""
"  --conffiles    - chercher dans la liste des fichiers de configuration\n"

#: ../urpmf:61
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts    - chercher dans le champ « conflicts »\n"

#: ../urpmf:62
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - chercher dans les descriptions de paquetages\n"

#: ../urpmf:63
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - chercher dans le champ « distribution »\n"

#: ../urpmf:64
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - chercher dans le champ « epoch »\n"

#: ../urpmf:65
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     - chercher dans le nom de fichier du paquetage\n"

#: ../urpmf:66
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr ""
"  --files        - chercher dans la liste des fichiers d'un paquetage\n"

#: ../urpmf:67
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        - chercher dans le champ « Group »\n"

#: ../urpmf:68
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - chercher dans le nom du paquetage\n"

#: ../urpmf:69
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes    - chercher dans le champ « obsoletes »\n"

#: ../urpmf:70
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - chercher dans le nom du créateur du paquetage\n"

#: ../urpmf:71
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides     - chercher dans le champ « provides »\n"

#: ../urpmf:72
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires     - chercher dans la liste des dépendances\n"

#: ../urpmf:73
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - chercher dans le champ taille après installation\n"

#: ../urpmf:74
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - chercher dans le nom du paquetage source\n"

#: ../urpmf:75
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - chercher dans le résumé\n"

#: ../urpmf:76
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - chercher dans le champ « Url »\n"

#: ../urpmf:77
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       - chercher dans le nom du fournisseur\n"

#: ../urpmf:78
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr ""
"  -m             - chercher dans le nom média où le paquetage a été trouvé\n"

#: ../urpmf:79 ../urpmq:79
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - affiche la version, la release et l'architecture\n"
"                   du paquetage avec le nom.\n"

#: ../urpmf:131
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""
"Format incorrect : vous ne pouvez utiliser qu'une seule option multi-valeur"

#: ../urpmf:173 ../urpmi:228 ../urpmq:125
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "avec environnement spécifique sur %s\n"

#: ../urpmf:219
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Note : comme aucun des médias spécifiés n'utilise de hdlist, urpmf n'a pu "
"retourner de résultat\n"

#: ../urpmf:220
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Vous pouvez utiliser --name pour rechercher le nom d'un paquetage.\n"

#: ../urpmi:75
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright © 1999-2005 Mandriva.\n"
"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la "
"licence GNU GPL.\n"
"\n"
"usage :\n"

#: ../urpmi:84
#, fuzzy
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - utiliser seulement le média spécifié pour rechercher\n"
"                   (ou mettre à jour) les paquetages\n"

#: ../urpmi:87
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:88 ../urpmq:51
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - sélection automatique des paquetages à mettre à jour.\n"

#: ../urpmi:89
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - ne jamais demander de désinstallation, plutôt annuler\n"
"                   l'installation.\n"

#: ../urpmi:90
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr ""
"  --no-install   - ne pas installer les paquetages (les télécharger "
"seulement)\n"

#: ../urpmi:91 ../urpmq:53
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - conserve les paquetages existants si possible, rejette "
"les\n"
"                   paquetages demandés qui nécessitent des "
"désinstallations.\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - découper en petites transactions si plus du nombre "
"spécifié\n"
"                   de paquetages doivent être installés ou mis à jour.\n"
"                   (%d par défaut).\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - longueur minimale de transaction (%d par défaut).\n"

#: ../urpmi:97
#, fuzzy
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy        - imposer la recherche floue (identique à -y).\n"

#: ../urpmi:98
#, fuzzy
msgid "  --src, -s      - next package is a source package.\n"
msgstr ""
"  --src          - le prochain paquetage est un paquetage de sources\n"
"                   (identique à -s).\n"

#: ../urpmi:99
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - n'installer que les paquetages de sources (pas les\n"
"                   binaires).\n"

#: ../urpmi:100
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - enlever tous les rpm du cache avant toute opération.\n"

#: ../urpmi:101
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - ne supprime aucun paquetage du cache.\n"

#: ../urpmi:103
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permet à l'utilisateur qui le demande d'installer\n"
"                   des paquetages sans vérifier les dépendances.\n"

#: ../urpmi:105
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - autoriser l'utilisateur qui le demande à installer les\n"
"                   paquetages sans vérifier ni les dépendances ni "
"l'intégrité.\n"

#: ../urpmi:108
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - utiliser un autre répertoire racine pour l'installation.\n"

#: ../urpmi:109
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configure urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n"
"                   distribution; utile pour (dés)installer un chroot avec\n"
"                   l'option --root.\n"

#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:67
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --wget         - utiliser wget pour récupérer les fichiers distants.\n"

#: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:68
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl         - utiliser curl pour récupérer les fichiers distants.\n"

#: ../urpmi:113
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "  --curl-options - options supplémentaires à passer à curl\n"

#: ../urpmi:114
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "  --rsync-options- options supplémentaires à passer à rsync\n"

#: ../urpmi:115
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options - options supplémentaires à passer à wget\n"

#: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limiter la vitesse de téléchargement.\n"

#: ../urpmi:117
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - reprend le transfert des fichiers partiellement "
"téléchargés\n"
"                   (--no-resume le désactive, il est désactivé par defaut).\n"

#: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:69
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - utiliser le proxy HTTP indiqué, le n° de port\n"
"                   étant 1080 à défaut d'indication (format <proxy[:port]"
">).\n"

#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:71
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - spécifier l'utilisateur et le mot de passe pour\n"
"                   l'authentification sur le proxy (<utilisateur:"
"motdepasse>).\n"

#: ../urpmi:123
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - délivrer un rapport de bogue dans le répertoire\n"
"                   indiqué en second argument.\n"

#: ../urpmi:126
#, fuzzy
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - vérifier la signature du rpm avant l'installation.\n"
"                   (--no-verify-rpm désactive la vérification).\n"

#: ../urpmi:128
#, fuzzy
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - vérifier si l'installation fonctionne correctement.\n"

#: ../urpmi:129
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludepath  - exclure les chemins indiqués, séparés par des virgules.\n"

#: ../urpmi:130
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - exclure les fichiers de documentation.\n"

#: ../urpmi:131
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --ignoresize   - ne pas vérifier la place disque avant installation.\n"

#: ../urpmi:133
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - paquetages dont l'installation doit être ignorée\n"

#: ../urpmi:134
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - lorsque beaucoup de paquetages sont trouvés, proposer "
"plus\n"
"                   de choix que par défaut.\n"

#: ../urpmi:136 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:42
msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
msgstr ""
"  --norebuild    - ne pas essayer de recréer le hdlist s'il n'est pas "
"lisible.\n"

#: ../urpmi:137
#, fuzzy
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --noclean      - ne supprime aucun paquetage du cache.\n"

#: ../urpmi:138
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
"  --strict-arch  - mettre à jour uniquement les paquetages avec la même\n"
"                   architecture.\n"

#: ../urpmi:139 ../urpmq:76
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
"  -a             - sélectionne toutes les correspondances de la ligne de\n"
"                   commande.\n"

#: ../urpmi:140
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - cherche dans les apports pour trouver le paquetage.\n"

#: ../urpmi:141
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -P             - ne pas chercher dans les apports pour trouver un "
"paquetage.\n"

#: ../urpmi:142 ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.removemedia:54
#: ../urpmi.update:48
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - mode peu verbeux.\n"

#: ../urpmi:144
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  les noms ou les fichiers rpm donnés en ligne de commande seront "
"installés.\n"

#: ../urpmi:195
#, fuzzy
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"Ce qui peut être fait avec les fichiers binaires rpm avec l'option --install-"
"src"

#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Le répertoire [%s] existe déjà, merci d'en utiliser un autre pour le rapport "
"de bogue, ou de l'effacer."

#: ../urpmi:219
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Impossible de créer le répertoire [%s] pour le rapport de bogue"

#: ../urpmi:222 ../urpmi:369
msgid "Copying failed"
msgstr "Copie impossible"

#: ../urpmi:248
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Erreur : %s semble être monté en lecture seule.\n"
"Utilisez --allow-force afin de forcer l'opération."

#. - For translators : there are several media here
#: ../urpmi:321
msgid "Updating media..."
msgstr "Mise à jour des média..."

#: ../urpmi:404
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Que choisissez-vous ? (1-%d) "

#: ../urpmi:434
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Les paquetages suivants ne peuvent pas être installés, car ils dépendent\n"
"de paquetages qui sont plus anciens que les versions installées:\n"
"%s"

#: ../urpmi:442 ../urpmi:460
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Désirez-vous tout de même continuer ?"

#: ../urpmi:442 ../urpmi:460 ../urpmi:547
msgid " (Y/n) "
msgstr " (O/n) "

#: ../urpmi:453
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Certains paquetages demandés ne peuvent pas être installés :\n"
"%s"

#: ../urpmi:483
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"La mise à jour ne peut pas continuer car les paquetages suivants\n"
"doivent être désinstallés :\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:488
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Afin de poursuivre la mise à jour, les paquetages suivants doivent être "
"désinstallés :\n"
"%s"

#: ../urpmi:490
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr ""

#: ../urpmi:526 ../urpmi:538
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
msgstr ""
"Pour satisfaire les dépendances, les paquetages suivants vont être installés"

#: ../urpmi:527 ../urpmi:539
msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
msgstr "Pour satisfaire les dépendances, le paquetage suivant va être installé"

#: ../urpmi:528
#, c-format
msgid "(%d packages, %d MB)"
msgstr "(%d paquetages, %d Mo)"

#: ../urpmi:534
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Vous devez être root pour installer les dépendances suivantes :\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:541
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr ""

#: ../urpmi:543
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
msgstr "Procéder à l'installation des %d paquetages? (%d Mo)"

#: ../urpmi:567
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Appuyez sur la touche Entrée quand vous êtes prêt..."

#: ../urpmi:573
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../urpmi:573
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../urpmi:620
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Les paquetages suivants ont des signatures non valides"

#: ../urpmi:621
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Voulez-vous continuer l'installation ?"

#: ../urpmi:666
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribution de %s"

#. - there's a common prefix, simplify message
#: ../urpmi:677
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "installation de %s depuis %s"

#: ../urpmi:679
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "installation de %s"

#: ../urpmi:711
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Essayer d'installer sans vérifier les dépendances ? (o/N) "

#: ../urpmi:729
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Essayer de forcer l'installation (--force) ? (o/N) "

#: ../urpmi:769
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d transactions d'installation ont échoué"

#: ../urpmi:785
#, c-format
msgid "The following package names were assumed: %s"
msgstr "Les paquetages suivants ont été trouvés : %s"

#: ../urpmi:802
msgid "restarting urpmi"
msgstr "Redémarrage de urpmi"

#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:35
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"Utilisation : urpmi.addmedia [options] <nom> <url> [with <chemin relatif>]\n"
"où <url> est l'un de :\n"
"       [file:/]/<chemin> with <nom de fichier relatif de hdlist>\n"
"       ftp://<utilisateur>:<mot de passe>@<hôte>/<chemin> with <nom de "
"fichier relatif de hdlist>\n"
"       ftp://<hôte>/<chemin> with <nom de fichier relatif de hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <nom de fichier relatif de hdlist>\n"
"       removable://<chemin>\n"
"\n"
"et [options] sont issues de\n"

#: ../urpmi.addmedia:52
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - créer un média de mise à jour.\n"

#: ../urpmi.addmedia:53
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr ""
"  --probe-synthesis - essayer de trouver et d'utiliser un fichier de "
"synthèse.\n"

#: ../urpmi.addmedia:54
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --probe-hdlist - essayer de trouver et d'utiliser un fichier hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - ne pas essayer de trouver un fichier hdlist\n"
"                   ou de synthèse.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - créer automatiquement tous les médias à partir\n"
"                   d'un média d'installation.\n"

#: ../urpmi.addmedia:59
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - utiliser l'url spécifiée pour une liste de miroirs, par "
"défaut\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:61
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - créer un média virtuel qui est toujours à jour,\n"
"                   seul le protocole « file:// » est autorisé.\n"

#: ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr ""
"  --no-md5sum    - Supprime la vérification de la somme de contrôle "
"(MD5SUM).\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""
"  --nopubkey     - ne pas importer la clé publique des nouveaux media\n"

#: ../urpmi.addmedia:66
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
"  --raw          - ajoute le media dans la configuration, mais sans le "
"mettre à jour.\n"

#: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.removemedia:52 ../urpmi.update:46
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - purger le répertoire cache des en-têtes.\n"

#: ../urpmi.addmedia:68 ../urpmi.update:47
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - forcer la génération des fichiers hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "impossible de mettre à jour le média « %s »\n"

#: ../urpmi.addmedia:113
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Seul l'administrateur système (root) peut ajouter un média"

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Will create config file [%s]"
msgstr "Va créer le fichier de configuration [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Ne peut créer le fichier de configuration [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:124
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "inutile de spécifier  le <chemin relatif de hdlist> avec --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:134
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "<chemin relatif de hdlist> manquant\n"

#: ../urpmi.addmedia:136
msgid "`with' missing for network media\n"
msgstr "directive « with » manquante pour les médias en réseau\n"

#: ../urpmi.addmedia:153
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "impossible de créer le média « %s »\n"

#: ../urpmi.removemedia:48
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"Utilisation : urpmi.removemedia [-a] <nom>...\n"
"où <nom> est le nom du média à retirer.\n"

#: ../urpmi.removemedia:51
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - sélectionne tous les médias\n"

#: ../urpmi.removemedia:53
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - imposer la recherche floue sur les noms de média.\n"

#: ../urpmi.removemedia:56
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"option inconnue « %s »\n"

#: ../urpmi.removemedia:65
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Seul l'administrateur système (root) peut enlever un média"

#: ../urpmi.removemedia:76
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "rien à retirer (utiliser urpmi.addmedia pour ajouter un média)\n"

#: ../urpmi.removemedia:78
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"L'entrée à retirer est manquante\n"
" (l'une parmi %s)\n"

#: ../urpmi.update:29
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"Utillisation : urpmi.update [options] <nom>...\n"
"où <nom> est un nom de média à mettre à jour.\n"

#: ../urpmi.update:39
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - ne rafraîchir que les médias de mise à jour.\n"

#: ../urpmi.update:41
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - force la mise à jour de la clef gpg.\n"

#: ../urpmi.update:43
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr ""
"  --ignore       - sans mettre à jour, marquer le média en tant qu'ignoré.\n"

#: ../urpmi.update:44
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""
"  --no-ignore    - sans mettre à jour, marquer le média en tant qu'actif.\n"

#: ../urpmi.update:45
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - sélectionne tous les médias non amovibles\n"

#: ../urpmi.update:68
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Seul l'administrateur système (root) peut mettre à jour un média"

#: ../urpmi.update:76
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "rien à mettre à jour (utiliser urpmi.addmedia pour ajouter un média)\n"

#: ../urpmi.update:94
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"l'entrée à mettre à jour est manquante\n"
"(un parmi de %s)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "« %s »"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "activation du média %s"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "média %s ignoré"

#: ../urpmq:39
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright © 2000-2005 Mandriva.\n"
"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la "
"licence GNU GPL.\n"
"\n"
"usage :\n"

#: ../urpmq:47
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - utiliser seulement le média spécifié pour rechercher\n"
"                   (ou mettre à jour) les paquetages\n"

#: ../urpmq:52
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - imposer la recherche floue (identique à -y).\n"

#: ../urpmq:55
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - montrer tous les paquetages disponibles.\n"

#: ../urpmq:56
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - montrer tous les médias disponibles.\n"

#: ../urpmq:57
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - montrer tous les médias disponibles et leurs URL.\n"

#: ../urpmq:58
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - montrer tous les noeuds disponibles en\n"
"                   utilisant --parallel.\n"

#: ../urpmq:59
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - lister les alias parallèles disponibles.\n"

#: ../urpmq:60
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - renvoie la configuration sous forme d'un argument\n"
"                   pour urpmi.addmedia.\n"

#: ../urpmq:61
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - le prochain paquetage est un paquetage de sources\n"
"                   (identique à -s).\n"

#: ../urpmq:62
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - donner tous les paquetages de sources avant de\n"
"                   télécharger (administrateur seulement).\n"

#: ../urpmq:65
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configure urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n"
"                   distribution, permettant d'interroger une distribution.\n"

#: ../urpmq:74
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - affiche le changelog.\n"

#: ../urpmq:75
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - afficher le résumé.\n"

#: ../urpmq:77
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr ""
"  -c             - sortie sur la ligne de commande avec les\n"
"                   noms des paquetages à désinstaller.\n"

#: ../urpmq:78
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - étend la requête aux dépendances du paquetage.\n"

#: ../urpmq:80
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - afficher les groupes ainsi que les noms.\n"

#: ../urpmq:81
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i             - affiche des informations utiles dans une forme "
"compréhensible.\n"

#: ../urpmq:82
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - liste les fichiers d'un paquetage.\n"

#: ../urpmq:83
msgid ""
"  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr ""
"  -P             - ne pas chercher dans les apports pour trouver un\n"
"                   paquetage (par défaut).\n"

#: ../urpmq:84
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - cherche dans les apports pour trouver le paquetage.\n"

#: ../urpmq:85
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - affiche la version détaillée ainsi que le nom.\n"

#: ../urpmq:86
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr ""
"  -R             - recherche inversée des items nécessitant ce paquetage.\n"

#: ../urpmq:87
msgid ""
"  -RR            - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  -RR            - recherche inversée étendue (inclut les paquetages "
"virtuels).\n"

#: ../urpmq:88
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - le prochain paquetage est un paquetage de sources\n"
"                   (identique à --src).\n"

#: ../urpmq:89
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - enlève le paquetage si une version plus récente est déjà\n"
"                   installée.\n"

#: ../urpmq:91
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - imposer la recherche floue (identique à --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:92
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr "  -Y             - comme -y mais n'est pas sensible à la casse\n"

#: ../urpmq:93
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  les noms ou fichiers rpm indiqués sur la ligne de commande sont "
"interrogés.\n"

#: ../urpmq:166
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes peut seulement être utilisé avec --parallel"

#: ../urpmq:323
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist"
msgstr "média %s ignoré : aucun hdlist"

#: ../urpmq:397
msgid "No filelist found\n"
msgstr "Aucune liste de fichiers n'a pu être trouvée\n"

#: ../urpmq:409
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Aucun Changelog trouvé\n"

#~ msgid ""
#~ "  --version      - use specified distribution version, the default is "
#~ "taken\n"
#~ "                   from the version of the distribution told by the\n"
#~ "                   installed mandriva-release package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --version      - spécifier une version de distribution. Celle par "
#~ "défaut est\n"
#~ "                   donnée par le paquetage « mandriva-release ».\n"

#~ msgid ""
#~ "  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
#~ "                   mandriva-release package installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --arch         - spécifier l'architecture. Celle par défaut est donnée "
#~ "par\n"
#~ "                   le paquetage mandriva-release.\n"