summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 218b95291b73a6f5f40996aaa52585f2052959f2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999-2000 MandrakeSoft
# Pixel <pixel@mandrakesoft.com>, 1999
# Olivier Poppon <opoppon@netscapeonline.co.uk>, 1999
# Patrick Legault <wolf@linux.ca>, 2000
# David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-07 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-09-10 02:19+0200\n"
"Last-Translator: David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../urpmi:38
msgid ""
"usage: urpmi [-h] [--auto] [--force] [-a] package_name [package_names...]\n"
msgstr ""
"Utilisation : urpmi [-h] [--auto] [--force] [-a] nom_du_paquetage "
"[noms_des_paquetages...]\n"

#: ../urpmi:56
msgid "Only superuser is allowed to install local packages"
msgstr "Seul l'administrateur système (root) peut installer des paquetages locaux"

#: ../urpmi:87
#, c-format
msgid "no package named %s\n"
msgstr "pas de paquetage nommé %s\n"

#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s\n"
msgstr "Les paquetages suivants contiennent %s : %s\n"

#: ../urpmi:97
msgid "rpm database query failed\n"
msgstr "la requête sur la base de données rpm a échouée\n"

#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr ""
"Pour satisfaire les dépendences, les paquetages suivants vont être installés "
"(%d MB)"

#: ../urpmi:108
msgid "Is it ok?"
msgstr "Est-ce correct ?"

#: ../urpmi:111
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../urpmi:112
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../urpmi:159
#, c-format
msgid "Please insert the %s named %s"
msgstr "Veuillez insérer le %s nommé %s"

#: ../urpmi:161
msgid "Press enter when it's done..."
msgstr "Appuyez ensuite sur la touche Entrée..."

#: ../urpmi:166
#, c-format
msgid "Sorry can't find file %s, exiting"
msgstr "Désolé impossible de trouver le fichier %s, j'abandonne"

#: ../urpmi:175
msgid "everything already installed"
msgstr "tout est déja installé"

#: ../urpmi:181
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "installation de %s\n"

#: ../urpmi:185 ../urpmi:195
msgid "Installation failed"
msgstr "L'installation a échouée"

#: ../urpmi:190
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Essayer d'installer sans vérifier les dépendences ?"

#: ../urpmi:196
msgid "Try installation even more strongly (--force)?"
msgstr "Essayer de forcer l'installation (--force) ?"

#: ../urpmi:231
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Un des paquetages suivants est nécessaire :"

#: ../urpmi:240
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Lequel choisissez-vous ? (1-%d)"

#: ../urpmi:243
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Désolé, mauvais choix, veuillez réessayez\n"

#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Failed dependencies: %s requires %s"
msgstr "Dépendences non satisfaites : %s nécessite %s"