summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 7af78e40540afc6803a204cb3fa4e5a5197966f7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
# Traduction de Mandrake Urpmi
# $Id$
# Copyright (C) 1999-2002 MandrakeSoft
# Pixel <pixel@mandrakesoft.com>, 1999
# Olivier Poppon <opoppon@netscapeonline.co.uk>, 1999
# Patrick Legault <wolf@linux.ca>, 2000
# David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 2000
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesot.com>, 2000-2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-05 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-24 11:14+0400\n"
"Last-Translator: Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team:  <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:579
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "installation de %s\n"

#: ../_irpm_.c:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Installation automatique des paquetages...\n"
"Vous avez demandé l'installation du paquetage %s\n"

#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:462
msgid "Is this OK?"
msgstr "Est-ce correct ?"

#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465
#: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466
#: ../urpmi_.c:508 ../urpmi_.c:535
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421
#: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422
#: ../urpmi_.c:471 ../urpmi_.c:540 ../urpmi_.c:604 placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "OoYy"

#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:423
#: ../urpmi_.c:472
msgid " (Y/n) "
msgstr " (O/n) "

#: ../_irpm_.c:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: commande non trouvée\n"

#: ../urpm.pm_.c:178
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Programme inconnu de rapatriement de pages web « %s » !!!\n"

#: ../urpm.pm_.c:197
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocole inconnu défini pour %s"

#: ../urpm.pm_.c:206
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
msgstr "aucun programme de rapatriement de pages web (curl ou wget) trouvé\n"

#: ../urpm.pm_.c:222
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "impossible d'utiliser le protocole: %s"

#: ../urpm.pm_.c:225
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget n'est pas installé\n"

#: ../urpm.pm_.c:261
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "wget a échoué: sortie avec le code %d ou tué par le signal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:264
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl n'est pas installé\n"

#: ../urpm.pm_.c:346
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "échec de curl : sorti avec %d ou tué par le signal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync est manquant\n"

#: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "échec de rsync: sorti avec %d ou tué par le signal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:393
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh est manquant\n"

#: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:496
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm.pm_.c:2401
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "impossible d'enlever le paquetage %s"

#: ../urpm.pm_.c:2410
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "impossible d'installer le paquetage %s"

#: ../urpm.pm_.c:2419
#, c-format
msgid "%s is needed by %s"
msgstr "%s est nécessaire à %s"

#: ../urpm.pm_.c:2420
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s est en conflit avec %s"

#: ../urpm.pm_.c:2432
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "impossible d'accéder au fichier rpm [%s]"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "L'installation a échoué sur le noeud %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207
#: ../urpmi_.c:625
msgid "Installation is possible"
msgstr "L'installation est possible"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95
#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185
#, c-format
msgid "scp failed on host %s"
msgstr "La commande scp a échoué sur l'hôte %s"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
msgstr "la machine %s n'a pas une bonne version de urpmi"

#: ../urpme_.c:39
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la "
"licence GNU GPL\n"
"\n"
"usage:\n"

#: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53
#: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72
#: ../urpmq_.c:40
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - afficher ce message d'aide\n"

#: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
"  --auto         - sélectionne automatiquement un paquetage parmi les choix\n"

#: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verifier si l'installation fonctionne correctement.\n"

#: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi distribué sur plusieurs machines d'alias.\n"

#: ../urpme_.c:48
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - sélectionne toutes les paquetages correspondants à "
"l'expression\n"

#: ../urpme_.c:64
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpme: option « -%s » inconnue, vérifiez l'usage avec --help\n"

#: ../urpme_.c:83
msgid "unknown package"
msgstr "paquetage inconnu"

#: ../urpme_.c:83
msgid "unknown packages"
msgstr "paquetages inconnus"

#: ../urpme_.c:88
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Les paquetages suivants contiennent %s : %s"

#: ../urpme_.c:93
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "La désinstallation du paquetage %s rendra votre système instable"

#: ../urpme_.c:95
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Rien à désinstaller"

#: ../urpme_.c:98
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Vérification de désinstallation des paquetages suivants"

#: ../urpme_.c:105
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d "
"MB)"
msgstr ""
"Pour satisfaire les dépendances, les paquetages suivants vont être "
"désinstallés (%d Mo)"

#: ../urpme_.c:113
msgid "Removing failed"
msgstr "Echec de la désinstallation"

#: ../urpmf_.c:26
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la "
"licence GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"

#: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - n'utilise que les sources de mise à jour.\n"

#: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42
msgid "  --media        - use only the media listed by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - utilise seulement les sources listées (séparés par des\n"
"                   virgules).\n"

#: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - utilise le fichier de synthèse donné plutôt que la base\n"
"                   de données urpmi.\n"

#: ../urpmf_.c:35
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - mode verbeux.\n"

#: ../urpmf_.c:36
#, fuzzy
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"   --quiet        - ne pas afficher le nom des champs (actif par défaut si "
"aucun champ "

#: ../urpmf_.c:38
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all           - afficher tous les champs.\n"

#: ../urpmf_.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"  --name         - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n"
"                   command line but without package name).\n"
msgstr ""
"  --name       - affiche le champ « name » : nom du fichier rpm (par défaut "
"si aucun champ"

#: ../urpmf_.c:41
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group         - afficher le champ « group » : groupe.\n"

#: ../urpmf_.c:42
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size          - afficher le champ « size » : taille.\n"

#: ../urpmf_.c:43
#, fuzzy
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --size          - afficher le champ « size » : taille."

#: ../urpmf_.c:44
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary       - afficher le champ « summary » : résumé.\n"

#: ../urpmf_.c:45
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description   - afficher le champ « description » : description.\n"

#: ../urpmf_.c:46
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --provides      - afficher le champ « provides » : tous les apports (multi-"
"lignes).\n"

#: ../urpmf_.c:47
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --requires      - afficher le champ « requires » : toutes les dépendances "
"(multi-lignes).\n"

#: ../urpmf_.c:48
msgid "  --files        - print tag files: all files (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --files         - afficher le champ « files » : tous les fichiers (multi-"
"lignes).\n"

#: ../urpmf_.c:49
msgid ""
"  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --conflicts     - afficher le champ « conflicts » : tous les conflits "
"(multi-lignes).\n"

#: ../urpmf_.c:50
msgid ""
"  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --obsoletes     - afficher le champ « obsoletes » : toutes les "
"obsolescences (multi-lignes).\n"

#: ../urpmf_.c:51
#, fuzzy
msgid "  -i             - ignore case distinctions in any patterns.\n"
msgstr "  -f             - forcer la génération des fichiers hdlist.\n"

#: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - affiche la version, la release et l'architecture\n"
"                   du paquetage avec le nom\n"

#: ../urpmf_.c:53
#, fuzzy
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -c             - purger le répertoire cache des en-têtes.\n"

#: ../urpmf_.c:54
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf_.c:55
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf_.c:56
#, fuzzy
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  -f             - forcer la génération des fichiers hdlist.\n"

#: ../urpmf_.c:57
#, fuzzy
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - sélectionne toutes les paquetages correspondants à "
"l'expression\n"

#: ../urpmf_.c:58
#, fuzzy
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - sélectionne toutes les paquetages correspondants à "
"l'expression\n"

#: ../urpmf_.c:114
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""

#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brakets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia_.c:44
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"Utilisation: urpmi.addmedia [options] <nom> <url> [with <chemin relatif>]\n"
"où <url> est l'un de :\n"
"       file://<chemin>\n"
"       ftp://<utilisateur>:<mot de passe>@<hôte>/<chemin> with <nom de "
"fichier relatif de hdlist>\n"
"       ftp://<hôte>/<chemin> with <nom de fichier relatif de hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <nom de fichier relatif de hdlist>\n"
"       removable://<chemin>\n"
"\n"
"et [options] sont issues de\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --wget         - utiliser wget pour récupérer les fichiers distants.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl         - utilise curl pour récupérer les fichiers distants.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - utilise le proxy HTTP indiqué, le n° de port \n"
"                   étant 1080 à défaut d'indication (format <proxy[:port]"
">).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - spécifie l'utilisateur et le mot de passe pour \n"
"                   l'authentification  proxy (format <utilisateur:"
"motdepasse>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:61
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - crée une source de mise à jour.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:62
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - crée automatiquement toutes les media sources à partir \n"
"                    d'une source d'installation.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:64
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - crée automatiquement un medium pour XXX appartenant à "
"une\n"
"       distribution, XXX peut-être main (principal), contrib "
"(contributions), updates \n"
"       (mises-à-jour) ou n'importe quoi d'autre qui a été configuré ;-)\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:67
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --env          - utilise l'url spécifié pour une liste de miroirs, par "
"défaut\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:69
msgid ""
"  --version      - use specified version, the default is version of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --version      - utilise la version spécifiée, celle par défaut est\n"
"               celle du paquetage installé par la distribution mandrake.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:71
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - utilise l'architecture spécifiée, par défaut celle "
"installée par\n"
"                   la distribution mandrake.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:73 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - purger le répertoire cache des en-têtes.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:74
msgid ""
"  -h             - try to find and use synthesis or hdlist\n"
"                   file.\n"
msgstr ""
"  -h             - essaye de trouver et d'utiliser le fichier \n"
"                  hdlist ou de synthèse.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:76 ../urpmi.update_.c:74
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - forcer la génération des fichiers hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:144
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr ""
"Ne peut ajouter des mises-à-jour sur une distribution "
"« cooker » (« betas »)\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:184
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"inutile de spécifier  le <chemin relatif de hdlist> avec --distrib"

#: ../urpmi.addmedia_.c:191 ../urpmi.addmedia_.c:214
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "impossible de mettre à jour la source « %s »\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:202
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"<chemin relatif de hdlist> manquant\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:204
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for ftp media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"directive « with » manquante pour la source ftp\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:212
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "impossible de créer la source « %s »\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:34
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"Utilisation: urpmi.removemedia [-a] <nom> ...\n"
"où <nom> est une source à retirer.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:37
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - sélectionne toutes les sources\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"option inconnue '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:48
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "rien à retirer (utiliser urpmi.addmedia  pour ajouter une source)\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:50
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"L'entrée à retirer est manquante\n"
" (l'une parmi %s)\n"

#: ../urpmi.update_.c:60
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"Utillisation: urpmi.update [options] <nom> ...\n"
"où <nom> est une source à mettre à jour.\n"

#: ../urpmi.update_.c:70
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - ne rafraîchit que les sources de mise à jour.\n"

#: ../urpmi.update_.c:71
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - sélectionne toute les sources non amovibles\n"

#: ../urpmi.update_.c:73
msgid ""
"  -d             - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
msgstr ""
"  -d             - force le calcul complet du fichier depslist.ordered\n"

#: ../urpmi.update_.c:85
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"rien à mettre à jour (utiliser urpmi.addmedia pour ajouter une source)\n"

#: ../urpmi.update_.c:97
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"l'entrée à mettre à jour est manquante\n"
"(un parmi de %s)\n"

#: ../urpmi_.c:67
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la "
"licence GNU GPL\n"
"\n"
"usage:\n"

#: ../urpmi_.c:75
#, fuzzy
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - utilise le fichier de synthèse donné plutôt que la base\n"
"                   de données urpmi.\n"

#: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - sélectionne automatiquement les paquetages de mise-à-"
"jour.\n"

#: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - impose la recherche floue (identique à -y).\n"

#: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - le prochain paquetage est un paquetage source\n"
"                   (identique à -s).\n"

#: ../urpmi_.c:80
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - n'installe que les paquetages-source (pas les binaires).\n"

#: ../urpmi_.c:81
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - enlever tous les rpm du cache avant toute opération.\n"

#: ../urpmi_.c:82
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - garder les rpm non utilisés dans le cache.\n"

#: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - forcer l'invocation même si certains paquetages "
"n'existent\n"
"                   pas.\n"

#: ../urpmi_.c:84
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permet à l'utilisateur qui le demande d'installer\n"
"                   des paquetages sans vérifier les dépendances.\n"

#: ../urpmi_.c:86
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - autorise l'utilisateur qui le demande à installer les\n"
"                   paquetages sans vérifier les dépendances et l'intégrité.\n"

#: ../urpmi_.c:96
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - délivre un rapport de bogue dans le répertoire\n"
"                   indiqué en second argument.\n"

#: ../urpmi_.c:98
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - utilise un environment spécifique (en général\n"
"                   un rapport de bogue).\n"

#: ../urpmi_.c:100
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - utiliser l'interface graphique (X11)\n"

#: ../urpmi_.c:101
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - choisit la meilleure interface en fonction de\n"
"                   l'environnement: mode graphique ou textuel.\n"

#: ../urpmi_.c:103
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - verifie la signature du rpm avant l'installation.\n"
"                   (--no-verify-rpm désactive la vérification).\n"

#: ../urpmi_.c:106
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludepath  - exclure les chemins indiqués, séparés par des virgules.\n"

#: ../urpmi_.c:107
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
"  -a             - sélectionne toutes les correspondances de la ligne de\n"
"                   commande.\n"

#: ../urpmi_.c:108
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - cherche dans les apports pour trouver le paquetage.\n"

#: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -P             - ne pas chercher dans les apports pour trouver un "
"paquetage.\n"

#: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - impose la recherche floue (identique à --fuzzy).\n"

#: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - le prochain paquetage est un paquetage source (identique "
\n"
"                   --src).\n"

#: ../urpmi_.c:112
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - mode peu verbeux.\n"

#: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - mode verbeux.\n"

#: ../urpmi_.c:114
#, fuzzy
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  les noms ou les fichiers rpm donnés en ligne de commande sont installés.\n"

#: ../urpmi_.c:188
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: option \"-%s\" inconnue, vérifiez l'usage avec --help\n"

#: ../urpmi_.c:207
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"Ce qui peut-être fait avec les fichiers binaires rpm avec l'option --install-"
"src"

#: ../urpmi_.c:214
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "impossible de créer le répertoire [%s] pour le rapport de bogue"

#: ../urpmi_.c:228
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "avec environnement spécifique sur %s\n"

#: ../urpmi_.c:239
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Seul l'administrateur système (root) peut installer des paquetages"

#: ../urpmi_.c:340
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "L'un des paquetages suivants est nécessaire pour installer %s :"

#: ../urpmi_.c:341
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Un des paquetages suivants est nécessaire :"

#: ../urpmi_.c:349
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Que choisissez-vous ? (1-%d)"

#: ../urpmi_.c:352
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Désolé, mauvais choix, veuillez réessayez\n"

#: ../urpmi_.c:372
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Certains paquetages demandés n'ont pu être installés\n"
"%s\n"
"Etes vous d'accord ?"

#: ../urpmi_.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "impossible d'installer le paquetage %s"

#: ../urpmi_.c:400
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr ""

#: ../urpmi_.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "wget n'est pas installé\n"

#: ../urpmi_.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "%s est en conflit avec %s"

#: ../urpmi_.c:409
msgid "unrequested"
msgstr ""

#: ../urpmi_.c:414
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Afin de poursuivre la mise-à-jour, les paquetages suivants doivent être "
"désinstallés:\n"
"%s\n"
"Etes-vous d'accord?"

#: ../urpmi_.c:452 ../urpmi_.c:461
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
"Pour satisfaire les dépendances, les paquetages suivants vont être installés "
"(%d Mo)"

#: ../urpmi_.c:458
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Vous devez être root pour installer les dépendances suivantes:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi_.c:480 ../urpmq_.c:297
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "impossible de récupérer les paquetages sources, abandon"

#: ../urpmi_.c:504
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Veuillez insérer le medium nommé « %s » dans le périphérique [%s]"

#: ../urpmi_.c:505
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Appuyez sur la touche Entrée quand vous êtes prêts..."

#: ../urpmi_.c:526
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Les paquetages suivants ont des signatures non valides"

#: ../urpmi_.c:527
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Voulez-vous continuer l'installation ?"

#: ../urpmi_.c:541
msgid " (y/N) "
msgstr " (o/N) "

#: ../urpmi_.c:549
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"L'installation a échoué, il manque des fichiers:\n"
"%s\n"
"Vous devriez mettre à jour votre base de données urpmi"

#: ../urpmi_.c:558 ../urpmi_.c:589 ../urpmi_.c:598 ../urpmi_.c:613
#: ../urpmi_.c:622
msgid "Installation failed"
msgstr "L'installation a échoué"

#: ../urpmi_.c:573
#, c-format
msgid "distributing %s\n"
msgstr "distribution de %s\n"

#: ../urpmi_.c:605
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Essayer d'installer sans vérifier les dépendances ? (o/N) "

#: ../urpmi_.c:615
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Essayer de forcer l'installation (--force) ? (o/N) "

#: ../urpmi_.c:630
msgid "everything already installed"
msgstr "tout est déja installé"

#: ../urpmq_.c:35
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la "
"licence GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"

#: ../urpmq_.c:46
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - montrer tous les paquetages disponibles.\n"

#: ../urpmq_.c:47
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - montrer toutes les sources disponibles.\n"

#: ../urpmq_.c:48
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - montrer tous les noeuds disponibles en.\n"
"                   utilisant --parallel.\n"

#: ../urpmq_.c:49
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - liste les images parallèles disponibles.\n"

#: ../urpmq_.c:51
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - extrait les en-têtes des paquetages listés de la base "
"urpmi\n"
"                   vers la sortie standard (root seulement).\n"

#: ../urpmq_.c:53
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - donner tous les paquetages sources avant de télécharger.\n"
"                   (root seulement).\n"

#: ../urpmq_.c:63
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - étend la requête aux dépendances du paquetage.\n"

#: ../urpmq_.c:64
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - enlève le paquetage si une version plus récente est déja\n"
"                   installée.\n"

#: ../urpmq_.c:65
msgid "  -c             - complete output with package to remove.\n"
msgstr ""
"  -c              - sortie sur la ligne de commande avec les noms des "
"paquetages à désinstaller.\n"

#: ../urpmq_.c:67
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr ""
"  -R             - recherche inversée des items nécessitant ce paquetage.\n"

#: ../urpmq_.c:70
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - afficher les groupes ainsi que les noms\n"

#: ../urpmq_.c:71
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - affiche la version détaillée ainsi que le nom.\n"

#: ../urpmq_.c:73
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  les noms ou fichiers rpms indiqué sur la ligne de commandes sont "
"intérrogés.\n"

#: ../urpmq_.c:174
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr ""

#: placeholder.h:18
#, c-format
msgid "urpmf version %s"
msgstr "version urpmf %s"

#: placeholder.h:19
msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."

#: placeholder.h:20
msgid ""
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL."
msgstr ""
"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la "
"licence GNU GPL."

#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
msgstr "utilisation: urpmf [options] <fichier>"

#: placeholder.h:22
msgid ""
"  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
"   --quiet        - ne pas afficher le nom des champs (actif par défaut si "
"aucun champ "

#: placeholder.h:23
msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
msgstr ""
"                   sur la ligne de commande, incompatible avec le mode "
"interactif)."

#: placeholder.h:24
msgid "  --all           - print all tags."
msgstr "  --all           - afficher tous les champs"

#: placeholder.h:25
msgid ""
"  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
"  --name       - affiche le champ « name » : nom du fichier rpm (par défaut "
"si aucun champ"

#: placeholder.h:26
msgid "                    command line but without package name)."
msgstr ""
"                    sur la ligne de commande mais sans nom de paquetage)"

#: placeholder.h:27
msgid "  --group         - print tag group: group."
msgstr "  --group         - afficher le champ « group » : groupe"

#: placeholder.h:28
msgid "  --size          - print tag size: size."
msgstr "  --size          - afficher le champ « size » : taille."

#: placeholder.h:29
msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
msgstr "  --serial        - afficher le champ « serial » : numéro de série."

#: placeholder.h:30
msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
msgstr "  --summary       - afficher le champ « summary » : résumé."

#: placeholder.h:31
msgid "  --description   - print tag description: description."
msgstr "  --description   - afficher le champ « description » : description."

#: placeholder.h:32
msgid "  --provides      - print tag provides: all provides (multiple lines)."
msgstr ""
"  --provides      - afficher le champ « provides » : tous les apports (multi-"
"lignes)."

#: placeholder.h:33
msgid "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
msgstr ""
"  --requires      - afficher le champ « requires » : toutes les dépendances "
"(multi-lignes)."

#: placeholder.h:34
msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
msgstr ""
"  --files         - afficher le champ « files » : tous les fichiers (multi-"
"lignes)."

# é
#: placeholder.h:35
msgid ""
"  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
msgstr ""
"  --conflicts     - afficher le champ « conflicts » : tous les conflits "
"(multi-lignes)."

#: placeholder.h:36
msgid ""
"  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
msgstr ""
"  --obsoletes     - afficher le champ « obsoletes » : toutes les "
"obsolescences (multi-lignes)."

#: placeholder.h:37
msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
msgstr ""
"  --prereqs       - afficher le tag « prereqs » : toutes les dépendances "
"préliminaires(multi-lignes)."

#: placeholder.h:39
msgid "try urpmf --help for more options"
msgstr "essayez « urpmf --help » pour plus d'options"

#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
msgstr "aucune liste de source complète n'a pu être trouvée"

#~ msgid "syntax error in config file at line %s"
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration à la ligne %s"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "la source « %s » essaye d'utiliser un hdlist déja utilisé, source ignorée"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "la source « %s » essaye d'utiliser une liste déja utilisée, source ignorée"

#~ msgid ""
#~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by "
#~ "another medium"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de tenir compte de « %s » car la liste de fichiers est déjà "
#~ "utilisée par une autre source"

#~ msgid ""
#~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'utiliser le nom « %s » pour la source non nommée car ce nom "
#~ "est déjà utilisé"

#~ msgid ""
#~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de prendre en compte la source « %s » car il n'existe aucun "
#~ "fichier-liste [%s]"

#~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
#~ msgstr "impossible de déterminer la source de ce fichier hdlist [%s]"

#~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "impossible d'accéder au fichier hdlist de « %s »; source ignorée"

#~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "impossible d'accéder au fichier-liste de « %s »; source ignorée"

#~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
#~ msgstr "tentative de d'ignorer la source existante « %s »; abandon"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "impossible de trouver le fichier hdlist pour « %s »; source ignorée"

#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "impossible de trouver le fichier liste de « %s »; source ignorée"

#~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "fichier de liste incohérent pour « %s », source ignorée"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de consulter le fichier-liste pour « %s »; source ignorée"

#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "trop de points de montage pour la source amovible « %s »"

#~ msgid "taking removable device as \"%s\""
#~ msgstr "périphérique de la source amovible pris sur « %s »"

#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr "utilisation de différents périphériques amovibles [%s] pour « %s »"

#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "impossbile de d'accéder au chemin de la source amovible « %s »"

#~ msgid "unable to write config file [%s]"
#~ msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration [%s]"

#~ msgid "write config file [%s]"
#~ msgstr "écriture du fichier de configuration [%s]"

#~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
#~ msgstr "impossible d'analyser « %s » dans le fichier [%s]"

#~ msgid "examining parallel handler in file [%s]"
#~ msgstr "examen du support distribué dans le fichier [%s]"

#~ msgid "found parallel handler for nodes: %s"
#~ msgstr "support distribué trouvé pour les noeuds: %s"

#~ msgid "using associated media for parallel mode: %s"
#~ msgstr "utilisation du medium associée pour le mode parallèle : %s"

#~ msgid "unable to use parallel option \"%s\""
#~ msgstr "impossible d'utiliser l'option distribuée « %s »"

#~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel"
#~ msgstr ""
#~ "--synthesis ne peut pas être utilisée avec --media, --update ou --parallel"

#~ msgid "examining hdlist file [%s]"
#~ msgstr "examen du fichier hdlist [%s]"

#~ msgid "examining synthesis file [%s]"
#~ msgstr "examen de la liste de synthèse [%s]"

#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
#~ msgstr "problème de lecture du fichier hdlist sur la source « %s »"

#~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr "problème de lecture du fichier de syntèse de la source « %s »"

#~ msgid "medium \"%s\" already exists"
#~ msgstr "la source « %s » existe déjà"

#~ msgid "added medium %s"
#~ msgstr "source %s ajoutée"

#~ msgid "unable to access first installation medium"
#~ msgstr "impossible d'accéder à la première source d'installation"

#~ msgid "copying hdlists file..."
#~ msgstr "copie du fichier hdlists..."

#~ msgid "...copying done"
#~ msgstr "...copie effectuée"

#~ msgid "...copying failed"
#~ msgstr "...echec de la copie"

#~ msgid ""
#~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
#~ "found)"
#~ msgstr ""
#~ "impossible d'accéder à la première source d'installation (pas de fichier "
#~ "Mandrake/base/hdlists)"

#~ msgid "retrieving hdlists file..."
#~ msgstr "récupération du fichier hdlists..."

#~ msgid "...retrieving done"
#~ msgstr "...récupération effectuée"

#~ msgid "...retrieving failed: %s"
#~ msgstr "...échec de la récupération : %s"

#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
#~ msgstr "description « %s »  invalide dans le fichier des hdlists"

#~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\""
#~ msgstr "essaye de sélectionner une source inexistante « %s »"

#~ msgid "\"%s\""
#~ msgstr "« %s »"

#~ msgid "selecting multiple media: %s"
#~ msgstr "sélection de plusieurs sources : %s"

#~ msgid "removing medium \"%s\""
#~ msgstr "enlever la source « %s »"

#~ msgid "urpmi database locked"
#~ msgstr "base de données urpmi vérouillée"

#~ msgid "unable to access medium \"%s\""
#~ msgstr "impossible d'accéder à la source « %s »"

#~ msgid "copying description file of \"%s\"..."
#~ msgstr "copie du fichier description de « %s »"

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "copie du hdlist source (ou synthèse) de « %s »..."

#~ msgid "copy of [%s] failed"
#~ msgstr "la copie de [%s] a échoué"

#~ msgid "examining MD5SUM file"
#~ msgstr "examen du fichier de contrôle MD5SUM"

#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
#~ msgstr "copie de la liste source de « %s »..."

#~ msgid "reading rpm files from [%s]"
#~ msgstr "lecture des fichiers rpm à partir de [%s]"

#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
#~ msgstr "impossible de lire les fichiers rpm à partir de [%s]: %s"

#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
#~ msgstr "pas de fichier rpm trouvé pour [%s]"

#~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..."
#~ msgstr "récupération du fichier de description de « %s »..."

#~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "récupération du hdlist source (ou synthèse) de « %s »..."

#~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "la récupération du hdlist source (ou synthèse) a échoué"

#~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
#~ msgstr "pas de fichier hdlist trouvé pour la source « %s »"

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "le fichier [%s] est déja utilisé sur le même support « %s »"

#~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
#~ msgstr "impossible d'analyser le fichier hdlist de « %s »"

#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
#~ msgstr "impossible d'écrire le fichier-liste « %s »"

#~ msgid "writing list file for medium \"%s\""
#~ msgstr "Ecriture de la liste des fichiers pour le medium « %s »"

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "rien n'a été écrit dans le fichier-liste pour « %s »"

#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
#~ msgstr "seconde éxécution pour calculer les dépendances\n"

#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "lecture des en-têtes de la source « %s »"

#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "création de hdlist [%s]"

#~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr "fichier de synthèse créé pour la source « %s »"

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "%d en-têtes trouvé dans le cache"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "destruction de %d en-têtes obsolètes dans le cache"

#~ msgid "mounting %s"
#~ msgstr "montage de %s"

#~ msgid "unmounting %s"
#~ msgstr "démontage de %s"

#~ msgid "relocated %s entries in depslist"
#~ msgstr "%s entrées déplacées dans la depslist"

#~ msgid "no entries relocated in depslist"
#~ msgstr "pas d'entrée déplacée dans la depslist"

#~ msgid "invalid rpm file name [%s]"
#~ msgstr "le nom du fichier rpm est invalide [%s]"

#~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
#~ msgstr "récupération des fichiers rpm [%s]..."

#~ msgid "unable to register rpm file"
#~ msgstr "impossible d'enregistrer le fichier"

#~ msgid "error registering local packages"
#~ msgstr "erreur lors de l'inscription des paquetages locaux"

#~ msgid "no package named %s"
#~ msgstr "pas de paquetage nommé %s"

#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
#~ msgstr "il y a plusieurs paquetages avec le même nom de fichier « %s »"

#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "impossible d'analyser correctement [%s] pour la valeur « %s »"

#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
#~ msgstr "Le médium « %s » ne définit aucun emplacement pour les fichiers rpm"

#~ msgid "package %s is not found."
#~ msgstr "paquetage %s non trouvé"

#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
#~ msgstr "la source « %s » n'est pas sélectionnée"

#~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
#~ msgstr "impossible de lire le fichier rpm [%s] depuis la source « %s »"

#~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr ""
#~ "source incohérente « %s » marquée amovible mais qui ne l'est pas "
#~ "réellement"

#~ msgid "malformed input: [%s]"
#~ msgstr "entrée incorrecte : [%s]"

#~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
#~ msgstr "récupération des fichiers rpm à partir de « %s »..."

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Préparation..."