# Big5. # Copyright (c) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Taiwan Linux User Group # Chinese GNU/Linux Extension(CLE) http://cle.linux.org.tw/CLE/ # Andrew Lee , 1999. # Joe Man , 2001 # Jau-Shiung Liau , 2002 # Kenduest Lee , 2002\n" # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 1.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-28 13:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-02 03:10+0800\n" "Last-Translator: Kenduest Lee \n" "Language-Team: Chinese Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:508 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "正在安裝 %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "自動安裝套件...\n" "您要求安裝的套件 %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:427 msgid "Is this OK?" msgstr "確定嗎?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:364 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:430 #: ../urpmi_.c:453 ../urpmi_.c:481 msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:365 ../urpmi_.c:382 ../urpmi_.c:431 #: ../urpmi_.c:454 ../urpmi_.c:482 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:369 ../urpmi_.c:386 #: ../urpmi_.c:435 ../urpmi_.c:486 ../urpmi_.c:537 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn(否)" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:370 ../urpmi_.c:387 #: ../urpmi_.c:436 ../urpmi_.c:487 ../urpmi_.c:538 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "Yy(是)" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:192 ../urpmi_.c:371 ../urpmi_.c:388 #: ../urpmi_.c:437 msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n) (是/否) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s:找不到指令\n" #: ../urpm.pm_.c:177 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "未知的 webfetch `%s'!!!\n" #: ../urpm.pm_.c:196 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "%s 有未知的通訊協定項目" #: ../urpm.pm_.c:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "無 webfetch 提供者 (curl 或者是 wget 這類程式)\n" #: ../urpm.pm_.c:217 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "不支援/無法處理的通訊協定:%s" #: ../urpm.pm_.c:220 msgid "wget is missing\n" msgstr "找不到 wget 程式檔案\n" #: ../urpm.pm_.c:226 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget 失敗:傳回 %d 結束代碼或者是 %d 信號\n" #: ../urpm.pm_.c:229 msgid "curl is missing\n" msgstr "遺失 curl\n" #: ../urpm.pm_.c:286 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl 失敗,傳回結束代碼 %d 或者是 %d 信號\n" #: ../urpm.pm_.c:290 msgid "rsync is missing\n" msgstr "找不到 rsync 程式\n" #: ../urpm.pm_.c:291 msgid "ssh is missing\n" msgstr "找不到 ssh 程式檔案\n" #: ../urpm.pm_.c:301 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync 失敗,傳回結束代碼 %d 或者是 %d 信號\n" #: ../urpm.pm_.c:337 ../urpm.pm_.c:349 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "設定檔內的第 %s 行語法錯誤" #: ../urpm.pm_.c:358 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "媒介“%s”企圖使用一個已被使用的檔頭清單 (hdlist),忽略這個媒介" #: ../urpm.pm_.c:361 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "媒介“%s”嘗試使用正在使用中的清單,忽略這個媒介" #: ../urpm.pm_.c:376 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "無法處理媒介“%s”,因為其它媒介正在使用清單檔" #: ../urpm.pm_.c:382 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "無法使用這個名稱“%s”,因同一名稱的媒介已存在" #: ../urpm.pm_.c:389 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "不會考慮使用媒介“%s”,因為清單檔案 [%s] 不存在" #: ../urpm.pm_.c:393 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "無法確定這個檔頭清單 (hdlist) [%s] 的有關媒介" #: ../urpm.pm_.c:402 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "無法存取“%s”的檔頭清單 (hdlist),忽略這個媒介" #: ../urpm.pm_.c:404 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "無法存取“%s”的清單檔,忽略這個媒介 " #: ../urpm.pm_.c:418 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "嘗試忽略現存的媒介“%s”,忽略這個媒介" #: ../urpm.pm_.c:426 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "無法找到“%s”的檔頭清單 (hdlist),忽略這個媒介" #: ../urpm.pm_.c:434 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "無法找到“%s”的清單檔案,忽略這個媒介" #: ../urpm.pm_.c:455 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "不連貫的“%s”的清單檔,忽略這個媒介" #: ../urpm.pm_.c:463 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "無法檢查“%s”的清單檔,忽略這個媒介" #: ../urpm.pm_.c:493 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "移動式媒介“%s”的掛載點過多" #: ../urpm.pm_.c:494 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "將可移動式裝置當成“%s”" #: ../urpm.pm_.c:498 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "使用不同的移動式裝置 [%s] 於“%s”" #: ../urpm.pm_.c:502 ../urpm.pm_.c:505 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "無法擷取移動式媒介“%s”的路徑名稱" #: ../urpm.pm_.c:518 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "無法寫入設定檔 [%s]" #: ../urpm.pm_.c:530 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "寫入設定檔 [%s]" #: ../urpm.pm_.c:550 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "無法解析 %s 檔案內的 %s 項目" #: ../urpm.pm_.c:561 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "檢驗 %s 檔案內的並列處理項目" #: ../urpm.pm_.c:571 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "在 %s 發現節點的處理項目" #: ../urpm.pm_.c:575 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode : %s" msgstr "使用並列模式的關聯媒介裝置:%s" #: ../urpm.pm_.c:579 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "無法使用並列參數 - %s" #: ../urpm.pm_.c:589 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "--synthesis 參數不能夠與 --media, --update or --parallel 並用" #: ../urpm.pm_.c:604 ../urpm.pm_.c:1184 ../urpm.pm_.c:1199 ../urpm.pm_.c:1332 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "檢驗 hdlist 檔案 [%s]" #: ../urpm.pm_.c:608 #, c-format msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" msgstr "建立為媒介“%s”的綜合檔頭清單時發生錯誤" #: ../urpm.pm_.c:619 ../urpm.pm_.c:872 ../urpm.pm_.c:968 ../urpm.pm_.c:1126 #: ../urpm.pm_.c:1189 ../urpm.pm_.c:1194 ../urpm.pm_.c:1259 ../urpm.pm_.c:1327 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "檢驗綜合檔頭清單檔案 [%s]" #: ../urpm.pm_.c:623 ../urpm.pm_.c:876 ../urpm.pm_.c:971 ../urpm.pm_.c:1130 #: ../urpm.pm_.c:1262 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "讀取“%s”媒介的綜合檔頭清單發生錯誤" #: ../urpm.pm_.c:661 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "媒介“%s”已存在" #: ../urpm.pm_.c:692 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "加入的媒介 %s" #: ../urpm.pm_.c:707 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "無法存取第一個安裝媒介" #: ../urpm.pm_.c:711 msgid "copying hdlists file..." msgstr "複製 hdlist 檔案..." #: ../urpm.pm_.c:713 ../urpm.pm_.c:929 ../urpm.pm_.c:937 ../urpm.pm_.c:987 msgid "...copying done" msgstr "...複製完成" #: ../urpm.pm_.c:713 ../urpm.pm_.c:929 ../urpm.pm_.c:937 ../urpm.pm_.c:987 msgid "...copying failed" msgstr "...複製失敗" #: ../urpm.pm_.c:715 ../urpm.pm_.c:729 ../urpm.pm_.c:754 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "無法存取第一個安裝媒介(找不到 Mandrake/base/hdlists 檔案)" #: ../urpm.pm_.c:721 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "接收 hdlists 檔案..." #: ../urpm.pm_.c:723 ../urpm.pm_.c:1042 ../urpm.pm_.c:1095 ../urpm.pm_.c:2022 msgid "...retrieving done" msgstr "...接收完成" #: ../urpm.pm_.c:725 ../urpm.pm_.c:1090 ../urpm.pm_.c:2025 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...擷取失敗: %s" #: ../urpm.pm_.c:745 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "hdlists 檔案中有無效的 hdlist 敘述“%s”" #: ../urpm.pm_.c:787 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "企圖選擇不存在的媒介“%s”" #: ../urpm.pm_.c:789 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "“%s”" #: ../urpm.pm_.c:789 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "選擇多個媒介:“%s”" #: ../urpm.pm_.c:806 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "移除媒介“%s”" #: ../urpm.pm_.c:852 msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi 資料庫鎖住了" #: ../urpm.pm_.c:897 ../urpm.pm_.c:1956 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "無法存取媒介“%s”" #: ../urpm.pm_.c:927 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "複製“%s”的敘述檔案..." #: ../urpm.pm_.c:935 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "複製“%s”的來源 hdlist (或綜合檔頭清單)..." #: ../urpm.pm_.c:940 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "複製 [%s] 失敗" #: ../urpm.pm_.c:945 ../urpm.pm_.c:1105 #, fuzzy msgid "examining MD5SUM file" msgstr "檢驗 hdlist 檔案 [%s]" #: ../urpm.pm_.c:985 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "複製“%s”的來源清單..." #: ../urpm.pm_.c:1002 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "由 [%s] 讀取 rpm 檔案項目" #: ../urpm.pm_.c:1021 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "無法由 [%s] 讀取 rpm 套件:: %s" #: ../urpm.pm_.c:1026 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "在 [%s] 內找不到套件檔" #: ../urpm.pm_.c:1039 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "接收“%s”的敘述檔案..." #: ../urpm.pm_.c:1051 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "擷取“%s”的來源 hdlist (或綜合檔頭清單)..." #: ../urpm.pm_.c:1156 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "擷取來源 hdlist (或綜合檔頭清單) 失敗" #: ../urpm.pm_.c:1163 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "無法找到媒介“%s”的檔頭清單 (hdlist)" #: ../urpm.pm_.c:1175 ../urpm.pm_.c:1219 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "檔案 [%s] 已經被相同的 \"%s\" 媒介所使用了" #: ../urpm.pm_.c:1206 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "無法解析“%s”的檔頭清單(hdlist)檔案" #: ../urpm.pm_.c:1233 #, c-format msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" msgstr "沒有資料寫入“%s”的清單檔案" #: ../urpm.pm_.c:1240 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "無法寫入“%s”的清單檔案" #: ../urpm.pm_.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "無法找到媒介“%s”的檔頭清單 (hdlist)" #: ../urpm.pm_.c:1249 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "沒有資料寫入“%s”的清單檔案" #: ../urpm.pm_.c:1292 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "正在進行第二部相依性的計算\n" #: ../urpm.pm_.c:1305 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "讀取媒介“%s”的檔頭資訊" #: ../urpm.pm_.c:1310 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "建立檔頭清單 (hdlist) [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1322 ../urpm.pm_.c:1341 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "為媒介“%s”建立綜合檔頭清單 (synthesis)" #: ../urpm.pm_.c:1359 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "在快取空間內找到 %d 個檔頭" #: ../urpm.pm_.c:1363 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "移除 %d 個在快取區內無用的檔頭" #: ../urpm.pm_.c:1519 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "掛載 %s" #: ../urpm.pm_.c:1531 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "卸下 %s" #: ../urpm.pm_.c:1553 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "重新排列 %s 的相關清單內的項目" #: ../urpm.pm_.c:1554 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "相關清單內沒有項目重新排列" #: ../urpm.pm_.c:1567 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "不合法的套件名稱 [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1568 ../urpm.pm_.c:2135 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "無法存取套件檔 [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1572 msgid "unable to register rpm file" msgstr "無法登記套件檔" #: ../urpm.pm_.c:1575 msgid "error registering local packages" msgstr "登記本機套件時發生錯誤" #: ../urpm.pm_.c:1664 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "沒有套件具有這個名稱 %s" #: ../urpm.pm_.c:1667 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "以下套件包含 %s:%s" #: ../urpm.pm_.c:1798 ../urpm.pm_.c:1830 ../urpm.pm_.c:1851 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "在那裡有多個相同名稱的套件“%s”" #: ../urpm.pm_.c:1840 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "無法正確解析 [%s] 項目 (於 \"%s\" 數值)" #: ../urpm.pm_.c:1861 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1870 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "找不到套件 %s。" #: ../urpm.pm_.c:1917 ../urpm.pm_.c:1920 ../urpm.pm_.c:1941 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "仍未選定媒介“%s”" #: ../urpm.pm_.c:1934 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "無法正確讀取 [%s] rpm 檔案 (來自於 \"%s\" 媒介項目" #: ../urpm.pm_.c:1945 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "有問題的媒介“%s”,因為不正確地標示成可移除的媒介" #: ../urpm.pm_.c:2010 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "不合格式的輸入:[%s]" #: ../urpm.pm_.c:2017 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "正在下載 rpms 檔案..." #: ../urpm.pm_.c:2075 msgid "Preparing..." msgstr "準備中..." #: ../urpm.pm_.c:2103 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "無法移除 %s 套件" #: ../urpm.pm_.c:2109 ../urpm.pm_.c:2115 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "無法安裝上該套件 - %s" #: ../urpm.pm_.c:2122 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s 套件被 %s 所需要" #: ../urpm.pm_.c:2123 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s 套件與 %s 相衝突" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:80 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:111 msgid "rshp failed" msgstr "rshp 呼叫失敗" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:115 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:118 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "安裝失敗 - %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:81 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "%s 主機的 urpmi 版本有問題,無法正常呼叫使用" #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" msgstr "移除他們全部?" #: ../urpme_.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi 版本 %s\n" "版權所有 (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft。\n" "這是自由軟體,遵照 GNU GPL 的條款發佈。\n" "\n" "用法:\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi.addmedia_.c:42 ../urpmi.removemedia_.c:36 #: ../urpmi.update_.c:60 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - 顯示此說明訊息。\n" #: ../urpme_.c:48 ../urpmi_.c:78 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - 自動選擇適合的套件。\n" #: ../urpme_.c:49 #, fuzzy msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - 選擇命令列中所有符合項目。\n" #: ../urpme_.c:119 msgid "unknown package " msgstr "不明的套件 " #: ../urpme_.c:119 msgid "unknown packages " msgstr "不明的套件 " #: ../urpme_.c:142 #, c-format msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" msgstr "使用“%s”為子字串,我找到" #: ../urpme_.c:143 ../urpmi_.c:488 msgid " (y/N) " msgstr " (y/N) (是/否) " #: ../urpme_.c:150 msgid "Nothing to remove.\n" msgstr "沒有東西可移除。\n" #: ../urpme_.c:180 #, c-format msgid "removing package %s will break your system\n" msgstr "移除 %s 將可能讓您的系統無法正常工作\n" #: ../urpme_.c:191 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "為了讓選取了的套件能正常執行,下列套件將被移除 (%d MB)" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:33 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "用法:urpmi.addmedia [選項] <媒介名稱> [with <路徑>]\n" " 是以下其中一項\n" " file://<路徑>\n" " ftp://<登入名稱>:<密碼>@<主機名稱>/<路徑> with \n" " ftp://<主機名稱>/<路徑> with \n" " http://<主機名稱>/<路徑> with \n" " removable://<路徑>\n" "\n" "而 [選項] 來自\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:43 ../urpmi.update_.c:61 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - 使用 wget 擷取遠端檔案。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:44 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:91 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - 使用 curl 擷取遠端檔案。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:45 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - 使用指定的 HTTP 代理功能,預設使用 port 1080\n" " (格式為 )。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:47 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - 指定代理服務主機存取的使用者帳號與密碼\n" " 一般格式為 )。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:49 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - 建立更新的媒介。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:50 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation " "medium.\n" msgstr " --distrib - 自動從安裝媒介建立所有媒介。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:51 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:68 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - 清除檔頭快取目錄。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:52 msgid " -h - try to find and use synthesis or hdlist file.\n" msgstr "" " -h - 嘗試搜尋並使用綜合檔頭清單(synthesis)或 hdlist 檔案。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:53 ../urpmi.update_.c:70 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - 強制產生 hdlist 檔案。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:95 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "--distrib 不需要給予 <檔頭清單 (hdlist) 的相對路徑>" #: ../urpmi.addmedia_.c:101 ../urpmi.addmedia_.c:118 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "無法更新媒介“%s”\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:107 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "缺少了 <檔頭清單 (hdlist) 的相對路徑>\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:109 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "ftp 媒介的 url 缺少了“with”這個關鍵字\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:117 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "無法建立媒介“%s”\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "用法:urpmi.removemedia [-a] <媒介名稱> ...\n" "<媒介名稱> 即需要移除的媒介名稱。\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - 選擇全部的媒介。\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:71 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "不明選項“%s”\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "無可移除 (使用 urpmi.addmedia 指令新增媒介)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "缺少了需要刪除的項目\n" "(%s 的其中一個)\n" #: ../urpmi.update_.c:58 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "用法:urpmi.update [選項] <媒介名稱> ...\n" "<媒介名稱> 即需要更新的媒介名稱。\n" #: ../urpmi.update_.c:67 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - 選擇所有非移動式媒介。\n" #: ../urpmi.update_.c:69 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr " -d - 強制完成 depslist.ordered 檔案的計算。\n" #: ../urpmi.update_.c:79 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "無可更新 (使用 urpmi.addmedia 指令新增媒介)\n" #: ../urpmi.update_.c:81 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "缺少了需要更新的項目\n" "(%s 的其中一個)\n" #: ../urpmi_.c:69 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi 版本 %s\n" "版權所有 (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft。\n" "這是自由軟體,遵照 GNU GPL 的條款發佈。\n" "\n" "用法:\n" #: ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - 只使用更新的媒介。\n" #: ../urpmi_.c:76 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr " --media - 只使用以逗號列出的媒介。\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - 使用指定的 --synthesis 檔案,而不是 urpmi db。\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - 自動選擇升級系統所需的套件。\n" #: ../urpmi_.c:80 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - 加上模糊搜尋(如同 -y)。\n" #: ../urpmi_.c:81 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - 下個套件是原始碼套件 (如同 -s)。\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - 移除快取目錄內的 rpm 檔案。\n" #: ../urpmi_.c:83 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - 保留不刪除快取目錄內未使用的 rpm 檔案。\n" #: ../urpmi_.c:84 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - 強制執行安裝即使某些套件不存在。\n" #: ../urpmi_.c:85 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr " --allow-nodeps - 允許略過相依性的檢測直接安裝上套件。\n" #: ../urpmi_.c:87 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr " --allow-force - 允許強制暴力安裝上套件而不檢視相衝突等資訊。\n" #: ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr " --env - 使用特定環境 (一般用於臭蟲回報)。\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - 使用 X 界面。\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - 按照目前環境選擇最佳的界面:\n" " X 或文字模式。\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - 安裝套件前確認簽名資訊是否正確。\n" " (--no-verify-rpm 參數可以關閉該機制,預設會確認).\n" #: ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - 確認安裝是否能夠正確進行.\n" #: ../urpmi_.c:106 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - 選擇命令列中所有符合項目。\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - 允許搜尋套件與程式庫清單(provides)以找到套件。\n" #: ../urpmi_.c:108 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - 不為了找到套件而搜尋套件與程式庫清單(provides)。\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - 加上模糊搜尋( 如同 --fuzzy)。\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - 下個套件是原始檔套件 (如同 --src)。\n" #: ../urpmi_.c:111 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - 無資訊顯示模式。\n" #: ../urpmi_.c:112 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - 顯示資訊模式。\n" #: ../urpmi_.c:113 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" msgstr " 於命令列指定的名稱或 rpm 檔案已經安裝。\n" #: ../urpmi_.c:183 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi:不詳的選項“-%s”,請輸入 --help 選項閱讀使用方法\n" #: ../urpmi_.c:208 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "無法建立 [%s] 目錄,無法啟動臭蟲回報功能" #: ../urpmi_.c:233 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "抱歉,只有超級使用者才允許安裝套件" #: ../urpmi_.c:238 ../urpmi_.c:514 ../urpmi_.c:524 ../urpmi_.c:532 #: ../urpmi_.c:546 ../urpmi_.c:554 msgid "Installation failed" msgstr "安裝失敗" #: ../urpmi_.c:331 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "須要安裝下列套件 %s:" #: ../urpmi_.c:332 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "需要以下其中一個套件:" #: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "那一個是你的選擇﹖ (1-%d) " #: ../urpmi_.c:343 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "對不起,選擇錯誤,請再試一次\n" #: ../urpmi_.c:362 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "下列為無法正確安裝上所需要的套件項目:\n" "%s\n" "您同意要繼續嗎?" #: ../urpmi_.c:379 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "為了可以順利升級,下列套件必須先行移除:\n" "%s\n" "您同意要繼續嗎?" #: ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:426 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "為了使用選取了的套件能正常執行,以下的套件亦需要一同安裝。 (%d MB)" #: ../urpmi_.c:423 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "您需要使用 root 權限執行該程式以便於具備安裝下列相依性項目:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:445 ../urpmq_.c:296 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "無法取得原始碼套件,放棄" #: ../urpmi_.c:450 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "請將具有名稱“%s”的媒介放入到裝置 [%s] 內" #: ../urpmi_.c:451 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "完成後請按 .." #: ../urpmi_.c:473 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "下列套件有不合法的簽名檔案資訊" #: ../urpmi_.c:474 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "您要繼續進行安裝嗎?" #: ../urpmi_.c:497 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "安裝失敗,因為找不到某些檔案。您可能要更新您的 urpmi 資料庫。" #: ../urpmi_.c:502 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "正在發佈 %s \n" #: ../urpmi_.c:539 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "略過檢查套件的相依性檢查強制安裝?(y/N)(是/否)" #: ../urpmi_.c:548 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "使用強制性的安裝方式 (--force)?(y/N)(是/否)" #: ../urpmi_.c:557 msgid "Installation is possible" msgstr "無法進行安裝" #: ../urpmi_.c:563 msgid "everything already installed" msgstr "全部都已安裝" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq 版本 %s\n" "版權所有 (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft。\n" "這是自由軟體,遵照 GNU GPL 條款發佈。\n" "\n" "用法:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --all - 顯示可用的的套件項目。\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media -- 顯示可用的媒介清單項目。\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - 顯示可用的節點項目 (當使用 --parallel 時)。\n" #: ../urpmq_.c:49 #, fuzzy msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-media -- 顯示可用的媒介清單項目。\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - 從 urpmi 資料庫中找出套件的檔頭,顯示於\n" " 標準輸出中 (只限 root 帳號)。\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr " --sources - 下載前先給予所有原始碼套件(root 專用)。\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - 查詢其他相關套件。\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr " -u - 如果已安裝較好版本則移除套件。\n" #: ../urpmq_.c:65 msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr " -c - 選擇使用完整方法去解決與要求最接近的處理。\n" #: ../urpmq_.c:67 #, fuzzy msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -p - 允許搜尋套件與程式庫清單(provides)以找到套件。\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - 顯示群組及套件名稱。\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - 顯示版本、發行資訊與套件名稱\n" #: ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - 顯示版本,包含套件名稱的發行資訊以及平台版本。\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " 在命令列給予的名稱或 rpm 檔案都會被查詢。\n" #: ../urpmq_.c:173 #, fuzzy msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--synthesis 參數不能夠與 --media, --update or --parallel 並用" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf 版本 %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "版權所有 (C) 1999,2000,2001, 2002 MandrakeSoft。" #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "這是一個自由軟體並遵照 GNU GPL 的條款發佈。" #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "用法: urpmf [選項] <檔案名稱>" #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - 不顯示在命令列所輸入的選項名稱 (若指令列內沒有任何選項時" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " 這個會是預設選項,與互動模式不相容)。" #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - 顯示全部選項所提供的資訊。" #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr " --name - 顯示套件全名:rpm (若命令列內沒有指定任何選項," #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " 預設會顯示套件全名,但不會顯示套件簡稱)。" #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - 顯示套件所屬群組。" #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - 顯示套件大小。" #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - 顯示套件序號。" #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - 顯示套件摘要。" #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - 顯示套件詳解資料。" #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - 顯示全部相關的套件及套件所提供的函式庫:(多行顯示)。" #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr " --requires - 顯示全部相關的套件及檔案 (多行顯示)。" #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - 顯示全部相關檔案 (多行顯示)。" #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr " --conflicts - 顯示全部不相容的套件 (多行顯示)。" #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr " --obsoletes - 顯示全部過時套件 (多行顯示)。" #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr " --prereqs - 顯示全部必需已安裝的相關套件 (多行顯示)。" #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "鍵入 urpmf --help 顯示更多選項資料" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "找不到全部的媒介清單" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "用法:urpme [-a] [--auto] <套件...>\n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - 顯示此說明訊息。\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "urpmq:不認識的選項“-%s”,請輸入 --help 選項閱讀使用方法\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" #~ msgstr "urpmq:無法讀取套件檔“%s”\n" #~ msgid "urpmi is not installed" #~ msgstr "urpmi 並未安裝" #~ msgid "read provides file [%s]" #~ msgstr "讀取套件與函式庫清單 (provides) [%s]" #~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" #~ msgstr "無法從 [%2$s] 複製來源檔 [%1$s]" #~ msgid "unable to write compss file [%s]" #~ msgstr "無法寫入群組清單 (compss) [%s]" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "無法為媒介“%s”建立綜合檔頭清單 (synthesis)" #~ msgid "unable to read provides file [%s]" #~ msgstr "無法讀取套件與函式庫清單 (provides) [%s]" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "沒有選取 %s 因它的本地語言套件仍未選定" #~ msgid "unable to read compss file [%s]" #~ msgstr "無法讀取群組清單(compss) [%s]" #~ msgid "write provides file [%s]" #~ msgstr "寫入套件與函式庫清單 (provides) [%s]" #~ msgid "write compss file [%s]" #~ msgstr "寫入群組清單 (compss) [%s]" #~ msgid "read depslist file [%s]" #~ msgstr "讀取相關清單 (depslist) [%s]" #~ msgid "unable to write provides file [%s]" #~ msgstr "無法寫入\"套件與函式庫清單\" (provides) 檔 [%s]" #~ msgid "unable to read depslist file [%s]" #~ msgstr "無法讀取相關清單 (depslist) [%s]" #~ msgid "removable medium not selected" #~ msgstr "仍未選定可移除的媒介" #~ msgid "read compss file [%s]" #~ msgstr "讀取群組清單 (compss) [%s]" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "無法建立檔頭清單 (hdlist):%s" #~ msgid "write depslist file [%s]" #~ msgstr "寫入相關清單 (depslist) [%s]" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "不詳的資料與 %s 有所關連" #~ msgid "source of [%s] not found as [%s]" #~ msgstr "無法在這裡 [%2$s] 找到來源檔 [%1$s]" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "沒有選取 %s 因沒有足夠檔案去進行更新" #~ msgid "wget of [%s] failed (maybe wget is missing?)" #~ msgstr "下載 [%s] 失敗 (是否沒有安裝 wget 程式?)" #~ msgid "unable to write depslist file [%s]" #~ msgstr "無法寫入相關清單 (depslist) [%s]" #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "使用 obsoletes 項目選擇 %s 套件" #~ msgid "selecting %s by selection on files" #~ msgstr "選取有關檔案時自動選定 %s 套件" #~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages" #~ msgstr "只有系統管理者才允許安裝本機套件" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "確定嗎?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "device `%s' do not exist\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "裝置 `%s' 不存在\n" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "不明的套件" #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "正在檢查全部的 urpmi 資料庫" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - 加上模糊搜尋。\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr " --auto-select - 自動選擇升級系統所需的套件。\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "嘗試選擇多個媒介:“%s”" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "媒介“%s”企圖使用一個已被使用的檔頭清單 (hdlist),忽略這個媒介" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "讀取 hdlist 檔案發生問題,再試一次" #~ msgid "keeping only files referenced in provides" #~ msgstr "只保存在“套件與函式庫清單”(provides) 內有關的檔案" #~ msgid "" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ msgstr " -u - 如果已安裝較好版本則移除套件。\n" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "媒介“%s”嘗試使用正在使用中的清單,忽略這個媒介" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - 顯示群組及套件名稱。\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr " -r - 顯示版本、發行資訊與套件名稱\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr " --auto - 自動選擇適合的套件。\n" #~ msgid "read synthesis file [%s]" #~ msgstr "讀取綜合檔頭清單(synthesis) [%s]" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "無法正確解析在數值“%2$s”內的 [%1$s]" #~ msgid "" #~ msgstr "<非可列印的字元>" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "嘗試選擇多個媒介:“%s”" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr " --complete - 使用檔頭清單解析(parsehdlist)伺服器完成選擇。\n" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "無法解析“%s”的綜合檔頭清單" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "版權所有 (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft。" #~ msgid "bad proxy declaration on command line\n" #~ msgstr "命令列上有不合法的 proxy 參數設定\n" #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "用法:urpmi.addmedia [選項] <媒介名稱> [with <相對路徑>]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "用法:urpmi.removemedia [-a] <媒介名稱> ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "用法:urpmi.update [選項] <媒介名稱> ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq 版本 %s" #~ msgid ");" #~ msgstr ");" #~ msgid "" #~ " -m - choose minimum closure of requires (default).\n" #~ " -M - choose maximum closure of requires.\n" #~ " names or rpm files (only for root) given on command line are " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ " --help - 顯示這個說明。\n" #~ " -m - 選擇與要求最接近而安裝數量最少(預設)。\n" #~ " -M - 選擇與要求最接近而安裝數量最多。\n" #~ " 在指令行提供的套件簡稱或套件全名 (只限 root 帳號) 會被安裝。\n" #~ msgid "" #~ " -m - extend query to package dependencies, remove already\n" #~ " installed package that provide what is necessary, add\n" #~ " packages that may be block the upgrade.\n" #~ " -M - extend query to package dependencies and remove " #~ "already\n" #~ " installed package only if they are newer or the same.\n" #~ " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" #~ " names or rpm files given on command line are queried.\n" #~ msgstr "" #~ " -m - 查詢其它相關套件,不須顯示已安裝及正確的相關套件,\n" #~ " 只須顯示那些可能會引至無法升級的相關套件。\n" #~ " -M - 查詢其它相關套件,不須顯示已安裝及擁有相同或更新版本的" #~ "相關套件。\n" #~ " --force - 強制執行安裝即使某些相關套件不存在。\n" #~ "查詢在指令行內提供的套件簡稱或套件全名。\n"