# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional # translation of urpmi-zh_TW.po to Chinese Traditional # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/zh_TW.php3 # # Copyright (c) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 Mandriva # Taiwan Linux User Group # Chinese GNU/Linux Extension(CLE) http://cle.linux.org.tw/CLE/ # Kenduest Lee , 2002\n" # Andrew Lee , 1999. # Joe Man , 2001. # Jau-Shiung Liau , 2002. # Hilbert , 2003, 2004. # Hilbert , 2004. # Shiva Huang , 2005. # Shiva Huang , 2005, 2006. # You-Cheng Hsieh , 2005, 2008. # Yujia Kang , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_TW\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-13 15:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-12 23:43+0800\n" "Last-Translator: You-Cheng Hsieh \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gurpmi:30 #: ../gurpmi2:65 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM 套件安裝" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "錯誤:無法找到檔案 %s,作業將取消" #: ../gurpmi:45 #: ../gurpmi2:152 #: ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "確定 (_O)" #: ../gurpmi:65 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "您選擇了一個原始碼套件 (SRPM):\n" "\n" "%s\n" "\n" "您大概不會想把它安裝在您的電腦上 (安裝它可以讓您對它的原始碼做出更改\n" "然後編譯它)。\n" "\n" "您想怎麼做?" #: ../gurpmi:73 #: ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "您正要在您的電腦上安裝下列軟體套件:\n" "\n" "%s\n" "\n" "要繼續嗎?" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "您正要在您的電腦上安裝下列軟體套件:\n" "\n" "%s\n" "\n" "您或許傾向儲存而非安裝它。您的選擇是什麼?" #: ../gurpmi:97 #, c-format msgid "_Install" msgstr "安裝 (_I)" #: ../gurpmi:98 #, c-format msgid "_Save" msgstr "儲存 (_S)" #: ../gurpmi:99 #: ../gurpmi2:152 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "取消 (_C)" #: ../gurpmi:107 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "選擇存檔的位置" #: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:69 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi 版本號 %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva。\n" "這是自由軟體並可於 GNU GPL 條款下重新散佈。\n" "\n" "用法:\n" #: ../gurpmi.pm:45 #, c-format msgid "Options:" msgstr "" #: ../gurpmi.pm:46 ../urpm/search.pm:35 ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:74 #: ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 #: ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - 顯示此說明訊息。\n" #: ../gurpmi.pm:47 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr " --auto - 非互動式模式,對問題使用預設的回答。\n" #: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:82 ../urpmq:52 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - 自動選擇要用來升級系統的套件。\n" #: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:48 ../urpmi:104 ../urpmq:65 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - 即使某些套件不存在仍然強制執行。\n" #: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:132 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - 安裝前檢驗 RPM 檔案的簽章。\n" " (--no-verify-rpm 會停用它,預設值為啟用)。\n" #: ../gurpmi.pm:52 ../urpm/search.pm:41 ../urpmf:41 ../urpmi:75 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - 只使用給定的媒體,不同媒體間請以逗號分隔。\n" #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:110 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - 使用另一個根目錄進行 RPM 套件的安裝。\n" #: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:134 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - 僅確認安裝是否能夠正確完成。\n" #: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:78 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr " --searchmedia - 只使用指定的媒體來搜尋需要的套件。\n" #: ../gurpmi.pm:98 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "未指定套件" #: ../gurpmi2:45 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "請稍候..." #: ../gurpmi2:54 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "必須擁有管理者權限" #: ../gurpmi2:89 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "某些要求的套件無法安裝:\n" "%s\n" "無論如何都要繼續安裝嗎?" #: ../gurpmi2:114 #, c-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../gurpmi2:114 #: ../urpmi:626 #, c-format msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../gurpmi2:148 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (升級用)" #: ../gurpmi2:149 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (安裝用)" #: ../gurpmi2:152 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "套件選擇" #: ../gurpmi2:153 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "需要下列套件之一:" #: ../gurpmi2:176 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "放棄 (_A)" #: ../gurpmi2:196 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "下列套件必須移除以便升級其他的套件:\n" "%s\n" "無論如何都要繼續安裝嗎?" #: ../gurpmi2:215 #: ../urpmi:592 #, fuzzy, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "為了滿足相依性,將一併安裝下列套件" #: ../gurpmi2:216 #: ../urpmi:593 #, fuzzy, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "為了滿足相依性,將一併安裝下列套件" #: ../gurpmi2:218 #, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "(%d 個套件,共 %d MB)" #: ../gurpmi2:224 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "套件安裝..." #: ../gurpmi2:226 #: ../urpm/main_loop.pm:48 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "無法取得原始碼套件,放棄" #: ../gurpmi2:240 #: ../urpm/install.pm:81 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "準備中..." #: ../gurpmi2:244 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "正在安裝套件 `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:264 #: ../urpmi:622 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "請將名為 \"%s\" 的媒體置入裝置 [%s] 內" #: ../gurpmi2:275 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "正在下載套件 `%s'..." #: ../gurpmi2:289 #, c-format msgid "_Done" msgstr "完成 (_D)" #: ../gurpmi2:296 #: ../urpm/main_loop.pm:258 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "安裝失敗,某些檔案遺失:\n" "%s\n" "您或許要更新您的 urpmi 資料庫" #: ../gurpmi2:302 #: ../urpm/main_loop.pm:196 #: ../urpm/main_loop.pm:214 #: ../urpm/main_loop.pm:232 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "安裝失敗;" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "每個套件都已經安裝了" #: ../gurpmi2:309 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "安裝完畢" #: ../gurpmi2:310 #: ../urpme:132 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "正在移除 %s" #: ../gurpmi2:334 ../urpmi:677 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "正在重新啟動 urpmi" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "用法: %s [選項]\n" "其中 [選項] 是由\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - 顯示此說明訊息。\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - 使用給定的根目錄而非 /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - 限制為指定群組內的結果。\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " 預設為 %s。\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, fuzzy, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -g - 顯示群組名稱。\n" #: ../rurpmi:11 #: ../urpmi:269 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "只有擁有管理者權限的使用者才能安裝套件" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "以限制模式執行 urpmi..." #: ../urpm.pm:110 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "無法建立目錄 %s" #: ../urpm.pm:111 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "%s 目錄的擁有者無效" #: ../urpm.pm:210 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "無法開啟 rpmdb" #: ../urpm.pm:224 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "無效的 rpm 檔案名稱 [%s]" #: ../urpm.pm:230 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "正在擷取 rpm 檔案 [%s] ..." #: ../urpm.pm:232 #: ../urpm/get_pkgs.pm:160 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...擷取完成" #: ../urpm.pm:235 #: ../urpm/download.pm:691 #: ../urpm/get_pkgs.pm:162 #: ../urpm/media.pm:771 #: ../urpm/media.pm:1199 #: ../urpm/media.pm:1375 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...擷取失敗:%s" #: ../urpm.pm:240 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "無法存取 rpm 檔案 [%s]" #: ../urpm.pm:245 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "無法解析 spec 檔案 %s [%s]" #: ../urpm.pm:253 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "無法註冊 rpm 檔案" #: ../urpm.pm:255 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "與 RPM 檔案 [%s] 不相容的硬體架構" #: ../urpm.pm:259 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "註冊本地端套件錯誤" #: ../urpm.pm:357 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "使用限制模式執行時禁止該操作程序" #: ../urpm/args.pm:130 #: ../urpm/args.pm:139 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "命令列傳入的代理伺服器宣告錯誤\n" #: ../urpm/args.pm:280 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq:無法讀取 rpm 檔案 \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:353 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:419 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "chroot 目錄不存在" #: ../urpm/args.pm:438 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:441 #: ../urpm/args.pm:444 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:452 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "參數太多\n" #: ../urpm/bug_report.pm:48 ../urpmi:247 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "複製失敗" #: ../urpm/cdrom.pm:66 #, c-format msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "" #: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "媒體 \"%s\" 無法使用" #: ../urpm/cdrom.pm:206 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "無法由媒體 \"%2$s\" 讀取 [%1$s] rpm 檔" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "設定檔第 %s 行語法錯誤" #: ../urpm/cfg.pm:114 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "無法讀取設定檔 [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:140 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "媒體 '%s' 被定義了兩次,正在取消" #: ../urpm/cfg.pm:250 #: ../urpm/media.pm:450 #: ../urpm/media.pm:456 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "無法寫入設定檔 [%s]" #: ../urpm/download.pm:111 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "請輸入您的憑證以使用代理伺服器\n" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "User name:" msgstr "用戶名稱:" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../urpm/download.pm:195 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:204 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s 失敗:離開訊號 %d" #: ../urpm/download.pm:205 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:234 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "複製失敗" #: ../urpm/download.pm:240 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "wget 遺失了\n" #: ../urpm/download.pm:305 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "curl 遺失了\n" #: ../urpm/download.pm:430 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl 失敗:已取消下載\n" #: ../urpm/download.pm:469 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync 遺失了\n" #: ../urpm/download.pm:535 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh 遺失了\n" #: ../urpm/download.pm:554 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "prozilla 遺失了\n" #: ../urpm/download.pm:570 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "無法執行 prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:578 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "aria2 遺失了\n" #: ../urpm/download.pm:681 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:683 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:740 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "正在取得 %s" #: ../urpm/download.pm:744 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr ".已取得 %s" #: ../urpm/download.pm:772 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "%s 中定義了未知的通訊協定" #: ../urpm/download.pm:792 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s 無法使用,回到 %s" #: ../urpm/download.pm:796 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "沒有找到 webfetch,支援的 webfetch 有:%s\n" #: ../urpm/download.pm:817 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "無法處理通訊協定:%s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:15 #, fuzzy, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "正在 %2$s 上安装 %1$s..." #: ../urpm/get_pkgs.pm:101 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "沒有找到套件 %s。" #: ../urpm/get_pkgs.pm:136 #, c-format msgid "malformed URL: [%s]" msgstr "畸形的 URL:[%s]" #: ../urpm/get_pkgs.pm:149 #, c-format msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" msgstr "" #: ../urpm/get_pkgs.pm:156 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "正在由媒體 \"%s\" 擷取 rpm 檔案..." #: ../urpm/install.pm:88 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "[正在重新打包]" #: ../urpm/install.pm:154 #, c-format msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "已建立在 %s 上的安裝程序 (移除 = %d,安裝 = %d,升級 = %d)" #: ../urpm/install.pm:157 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "無法建立安裝程序" #: ../urpm/install.pm:180 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "無法由 delta-rpm 套件包中取出套件 %s" #: ../urpm/install.pm:193 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "無法安裝套件 %s" #: ../urpm/install.pm:196 #, fuzzy, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "正在由 %2$s 安裝 %1$s" #: ../urpm/install.pm:197 #: ../urpm/install.pm:254 #, fuzzy, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "...擷取失敗:%s" #: ../urpm/install.pm:235 #, c-format msgid "Removing package %s" msgstr "正在移除套件 %s" #: ../urpm/install.pm:236 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "正在移除套件 %s" #: ../urpm/install.pm:252 #, fuzzy, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "正在由 %2$s 安裝 %1$s" #: ../urpm/install.pm:260 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "更多關於套件 %s 的資訊" #: ../urpm/ldap.pm:71 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "無法寫入重新打包目錄 [%s]\n" #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "未定義伺服器,遺失了 url 或主機" #: ../urpm/ldap.pm:163 #, fuzzy, c-format msgid "No base defined" msgstr "未指定套件" #: ../urpm/ldap.pm:172 #: ../urpm/ldap.pm:175 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "無法連接至伺服器" #: ../urpm/lock.pm:62 #, c-format msgid "%s database locked. waiting..." msgstr "%s 資料庫被鎖住了。等待中..." #: ../urpm/lock.pm:63 #, c-format msgid "aborting" msgstr "放棄" #: ../urpm/lock.pm:65 #, c-format msgid "%s database locked" msgstr "%s 資料庫被鎖住了" #: ../urpm/main_loop.pm:110 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "下列套件有不正確的簽章" #: ../urpm/main_loop.pm:111 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "下列套件有不正確的簽章" #: ../urpm/main_loop.pm:112 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "您要繼續安裝嗎?" #: ../urpm/main_loop.pm:125 #: ../urpm/main_loop.pm:203 #: ../urpm/main_loop.pm:221 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "安裝失敗" #: ../urpm/main_loop.pm:129 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "正在移除已安裝的套件 (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:149 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "正在發佈 %s" #: ../urpm/main_loop.pm:164 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "正在由 %2$s 安裝 %1$s" #: ../urpm/main_loop.pm:166 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "正在安裝 %s" #: ../urpm/main_loop.pm:204 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "嘗試不檢查相依性直接安裝? (y/N)(是/否)" #: ../urpm/main_loop.pm:222 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "嘗試採用強制安裝的方式 (--force)? (y/N)(是/否)" #: ../urpm/main_loop.pm:259 #: ../urpm/main_loop.pm:267 #, c-format msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../urpm/main_loop.pm:267 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" "安裝失敗,損毀的套件:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:270 #, c-format msgid "%d installation transaction failed" msgid_plural "%d installation transactions failed" msgstr[0] "%d 個安裝程序失敗" #: ../urpm/main_loop.pm:286 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "套件都已經更新了" #: ../urpm/main_loop.pm:294 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "%s 套件已經安裝了" #: ../urpm/main_loop.pm:295 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "%s 套件已經安裝了" #: ../urpm/main_loop.pm:298 #, c-format msgid "Package %s can not be installed" msgstr "%s 套件無法安裝" #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Packages %s can not be installed" msgstr "%s 套件無法安裝" #: ../urpm/main_loop.pm:307 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "可以安裝" #: ../urpm/md5sum.pm:20 #, c-format msgid "examining %s file" msgstr "正在檢驗 %s 檔案" #: ../urpm/md5sum.pm:22 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "警告:在 MD5SUM 檔案中找不到 %s 的 md5sum" #: ../urpm/media.pm:187 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "虛擬媒體 \"%s\" 應該有一個清楚的 url,忽略這個媒體" #: ../urpm/media.pm:189 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "無法存取 \"%s\" 的列表,忽略這個媒體" #: ../urpm/media.pm:196 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "無法存取 \"%s\" 的 synthesis 檔案,忽略這個媒體" #: ../urpm/media.pm:223 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "正在嘗試跳過已存在媒體 \"%s\",正在跳過" #: ../urpm/media.pm:409 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:452 #: ../urpm/media.pm:458 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "寫入設定檔 [%s]" #: ../urpm/media.pm:501 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "無法於 use-distrib 模式下使用同步管理模式" #: ../urpm/media.pm:509 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "於同步管理模式使用相關連的媒體:%s" #: ../urpm/media.pm:525 #, c-format msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel" msgstr "--synthesis 不能夠與 --media、--excludemedia、--sortmedia、--update、--use-distrib 以及 --parallel 一起使用" #: ../urpm/media.pm:612 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "搜尋開始於:%s 結束於:%s" #: ../urpm/media.pm:627 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "正在略過套件 %s" #: ../urpm/media.pm:643 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "將會安裝而非升級套件 %s" #: ../urpm/media.pm:668 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "媒體 \"%s\" 已經存在" #: ../urpm/media.pm:710 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(預設為忽略)" #: ../urpm/media.pm:716 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "在遠端媒體 \"%2$s\" 前新增媒體 \"%1$s\"" #: ../urpm/media.pm:722 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "新增媒體 \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:759 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "目錄 %s 不存在" #: ../urpm/media.pm:767 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "這個位置似乎並沒有包含任何散佈套件" #: ../urpm/media.pm:769 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "無法解析 media.cfg" #: ../urpm/media.pm:772 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "無法存取散佈媒體 (找不到 media.cfg 檔案)" #: ../urpm/media.pm:790 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:839 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "正在擷取 media.cfg 檔案..." #: ../urpm/media.pm:880 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "正在嘗試選擇不存在的媒體 \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:883 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "正在選擇多個媒體:\"%s\"" #: ../urpm/media.pm:903 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "移除媒體 \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:979 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "正在重新設定媒體 \"%s\" 的 urpmi 設定" #: ../urpm/media.pm:1017 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "重新設定失敗" #: ../urpm/media.pm:1023 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "重新設定完成" #: ../urpm/media.pm:1053 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "生成名稱檔案時發生錯誤:相依性 %d 沒有找到" #: ../urpm/media.pm:1074 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "媒體 \"%s\" 已經處於最新狀態" #: ../urpm/media.pm:1055 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "檢驗 synthesis 檔案 [%s]" #: ../urpm/media.pm:1075 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "讀取 \"%s\" 媒體的 synthesis 檔案時發生問題" #: ../urpm/media.pm:1088 #: ../urpm/media.pm:1171 #, fuzzy, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "正在複製媒體 \"%s\" 的列表檔" #: ../urpm/media.pm:1090 #: ../urpm/media.pm:1145 #: ../urpm/media.pm:1391 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...複製失敗" #: ../urpm/media.pm:1141 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "正在複製 \"%s\" 的敘述檔案..." #: ../urpm/media.pm:1143 #: ../urpm/media.pm:1175 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...複製完成" #: ../urpm/media.pm:1177 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "複製 [%s] 失敗 (檔案小得可疑)" #: ../urpm/media.pm:1210 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "正在計算來源 synthesis 的 md5sum" #: ../urpm/media.pm:1212 #: ../urpm/media.pm:1629 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "[%s] 擷取失敗 (md5sum 不合)" #: ../urpm/media.pm:1227 #, fuzzy, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "檢驗 hdlist 檔案 [%s]" #: ../urpm/media.pm:1237 #, fuzzy, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "正在 %2$s 上安装 %1$s..." #: ../urpm/media.pm:1268 #, fuzzy, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "沒有找到媒體 \"%s\" 的 hdlist 檔案" #: ../urpm/media.pm:1296 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "正在複製 \"%s\" 的 MD5SUM 檔案..." #: ../urpm/media.pm:1350 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "正在擷取 \"%s\" 的來源 synthesis..." #: ../urpm/media.pm:1367 #, fuzzy, c-format msgid "found probed synthesis as %s" msgstr "發現尋找到的 hdlist (或 synthesis) 為 %s" #: ../urpm/media.pm:1374 #: ../urpm/media.pm:1482 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "沒有找到 \"%s\" 媒體的 synthesis 檔案" #: ../urpm/media.pm:1425 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "檢驗 \"%s\" 的公鑰..." #: ../urpm/media.pm:1437 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...由 \"%2$s\" 的公鑰檔案匯入鑰匙 %1$s" #: ../urpm/media.pm:1441 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "無法匯入 \"%s\" 的公鑰" #: ../urpm/media.pm:1512 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "已更新媒體 \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1623 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../urpm/mirrors.pm:19 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "" #: ../urpm/mirrors.pm:60 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "無法從鏡像站列表 %s 找到鏡像站" #: ../urpm/mirrors.pm:133 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "" #: ../urpm/mirrors.pm:178 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "正由 %s 取得鏡像站列表" #: ../urpm/msg.pm:62 #: ../urpmi:506 #: ../urpmi:522 #: ../urpmi:611 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn否" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:63 #: ../urpme:37 #: ../urpmi:507 #: ../urpmi:523 #: ../urpmi:562 #: ../urpmi:612 #: ../urpmi:642 #: ../urpmi:648 #: ../urpmi.addmedia:139 #, c-format msgid "Yy" msgstr "Yy是" #: ../urpm/msg.pm:120 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "抱歉,選擇錯誤,請再試一次\n" #: ../urpm/msg.pm:151 #, c-format msgid "Package" msgstr "套件" #: ../urpm/msg.pm:151 #, c-format msgid "Version" msgstr "版本" #: ../urpm/msg.pm:151 #, c-format msgid "Release" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:151 #, c-format msgid "Arch" msgstr "硬體架構" #: ../urpm/msg.pm:160 #, c-format msgid "(suggested)" msgstr "(建議)" #: ../urpm/msg.pm:175 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "媒體 \"%s\"" #: ../urpm/msg.pm:175 #, c-format msgid "command line" msgstr "命令列" #: ../urpm/msg.pm:189 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:189 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../urpm/msg.pm:189 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../urpm/msg.pm:189 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../urpm/msg.pm:189 #: ../urpm/msg.pm:198 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "無法解析檔案 [%2$s] 內的 \"%1$s\"" #: ../urpm/parallel.pm:23 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "檢驗 [%s] 檔案內的同步管理處理器" #: ../urpm/parallel.pm:34 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "找到屬於節點 %s 的同步管理處理器" #: ../urpm/parallel.pm:38 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "無法使用同步管理選項 \"%s\"" #: ../urpm/removable.pm:26 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "無法存取媒體 \"%s\" 。" #: ../urpm/removable.pm:66 #: ../urpm/removable.pm:84 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "正在掛載 %s" #: ../urpm/removable.pm:97 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "正在卸載 %s" #: ../urpm/search.pm:29 #: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf 版本號 %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva。\n" "這是自由軟體並可於 GNU GPL 條款下重新散佈。\n" "\n" "用法:urpmf [選項] pattern-expression\n" #: ../urpm/search.pm:36 ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - 印出這個工具的版本編號。\n" #: ../urpm/search.pm:37 ../urpmf:37 ../urpmi:131 ../urpmq:79 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr " --env - 使用特定環境 (一般用於臭蟲回報)。\n" #: ../urpm/search.pm:38 ../urpmf:38 ../urpmi:76 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - 不使用給定的媒體,不同媒體間請以逗號分隔。\n" #: ../urpm/search.pm:39 ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr " --literal, -l - 不比對樣版,把參數當作一般字串。\n" #: ../urpm/search.pm:40 ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:111 #: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 #: ../urpmi.update:46 ../urpmq:69 #, fuzzy, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr " --root - 使用另一個根目錄進行 RPM 套件的安裝。\n" #: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:79 ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --sortmedia - 依據子字串排序媒體,以逗號分開。\n" #: ../urpm/search.pm:43 ../urpmf:43 #, fuzzy, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --synthesis - 使用指定的 synthesis 檔而非 urpmi 資料庫。\n" #: ../urpm/search.pm:44 ../urpmf:44 ../urpmi:80 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - 使用指定的 synthesis 檔而非 urpmi 資料庫。\n" #: ../urpm/search.pm:45 ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - 不顯示相同的訊息。\n" #: ../urpm/search.pm:46 ../urpmf:46 ../urpmi:77 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - 只使用更新媒體。\n" #: ../urpm/search.pm:47 ../urpmf:47 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - 完整訊息模式。\n" #: ../urpm/search.pm:48 ../urpmf:48 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - 忽略樣版中的大小寫差異。\n" #: ../urpm/search.pm:49 ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -I - 分辨樣版中的大小寫差異 (預設值)。\n" #: ../urpm/search.pm:50 ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F<字串> - 更改字串分隔符號 (預設為“:”)。\n" #: ../urpm/search.pm:51 ../urpmf:51 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "樣版表示式:\n" #: ../urpm/search.pm:52 ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr " 文字 - 任何文字都將被分析為正規表示式,除非使用了 -l。\n" #: ../urpm/search.pm:53 ../urpmf:53 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - 直接包含 perl 原始碼,類似 perl -e。\n" #: ../urpm/search.pm:54 ../urpmf:54 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - 二元 AND 運算子。\n" #: ../urpm/search.pm:55 ../urpmf:55 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - 二元 OR 運算子。\n" #: ../urpm/search.pm:56 ../urpmf:56 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - 一元 NOT 運算子。\n" #: ../urpm/search.pm:57 ../urpmf:57 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - 左右括弧。\n" #: ../urpm/search.pm:58 ../urpmf:58 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "標籤清單:\n" #: ../urpm/search.pm:59 ../urpmf:59 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - 使用類似 printf 的輸出格式\n" #: ../urpm/search.pm:60 ../urpmf:60 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " 範例:'%%name:%%files'\n" #: ../urpm/search.pm:61 ../urpmf:61 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - 硬體架構\n" #: ../urpm/search.pm:62 ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - 建立主機\n" #: ../urpm/search.pm:63 ../urpmf:63 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - 建立時間\n" #: ../urpm/search.pm:64 ../urpmf:64 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - 組態檔\n" #: ../urpm/search.pm:65 ../urpmf:65 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - 衝突標籤\n" #: ../urpm/search.pm:66 ../urpmf:66 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - 套件描述\n" #: ../urpm/search.pm:67 ../urpmf:67 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - 發行版\n" #: ../urpm/search.pm:68 ../urpmf:68 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - 時期\n" #: ../urpm/search.pm:69 ../urpmf:69 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - 套件檔案名稱\n" #: ../urpm/search.pm:70 ../urpmf:70 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - 列出套件內包含的檔案\n" #: ../urpm/search.pm:71 ../urpmf:71 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - 群組\n" #: ../urpm/search.pm:72 ../urpmf:72 #, fuzzy, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --name - 套件名稱\n" #: ../urpm/search.pm:73 ../urpmf:73 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - 套件名稱\n" #: ../urpm/search.pm:74 ../urpmf:74 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr "" " --obsoletes - 淘汰標籤\n" "\n" #: ../urpm/search.pm:75 ../urpmf:75 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - 打包者\n" #: ../urpm/search.pm:76 ../urpmf:76 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - 提供標籤\n" #: ../urpm/search.pm:77 ../urpmf:77 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - 需要標籤\n" #: ../urpm/search.pm:78 ../urpmf:78 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - 安裝大小\n" #: ../urpm/search.pm:79 ../urpmf:79 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - 原始碼套件名稱\n" #: ../urpm/search.pm:80 ../urpmf:80 #, fuzzy, c-format msgid " --suggests - suggests tags\n" msgstr "" " --obsoletes - 淘汰標籤\n" "\n" #: ../urpm/search.pm:81 ../urpmf:81 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - 摘要\n" #: ../urpm/search.pm:82 ../urpmf:82 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - URL\n" #: ../urpm/search.pm:83 ../urpmf:83 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - 提供者\n" #: ../urpm/search.pm:84 ../urpmf:84 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - 這個套件被找到的媒介\n" #: ../urpm/search.pm:85 ../urpmf:85 ../urpmq:94 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - 顯示版本、發行編號與平台。\n" #: ../urpm/search.pm:197 ../urpmf:197 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "格式錯誤:您只能使用一個多值標籤" #: ../urpm/search.pm:247 ../urpmf:247 ../urpmi:254 ../urpmq:136 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "正在 %s 上使用特定的環境\n" #: ../urpm/search.pm:290 ../urpmf:290 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "媒體 \"%s\" 沒有可用的 hdlist" #: ../urpm/search.pm:297 ../urpmf:297 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "媒體 \"%s\" 沒有可用的 synthesis" #: ../urpm/search.pm:304 ../urpmf:306 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "媒體 \"%s\" 沒有可用的 xml-info" #: ../urpm/select.pm:21 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "" #: ../urpm/select.pm:23 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" #: ../urpm/select.pm:184 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "沒有套件命名為 %s" #: ../urpm/select.pm:186 #: ../urpme:107 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "以下套件包含 %s:%s" #: ../urpm/select.pm:495 #: ../urpm/select.pm:538 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "由於遺失了 %s" #: ../urpm/select.pm:496 #, c-format msgid "due to already installed %s" msgstr "由於已經安裝了 %s" #: ../urpm/select.pm:497 #: ../urpm/select.pm:536 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "由於未滿足 %s" #: ../urpm/select.pm:503 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "正在試著促進 %s" #: ../urpm/select.pm:504 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "為了要保留 %s" #: ../urpm/select.pm:532 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "為了要安裝 %s" #: ../urpm/select.pm:542 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "由於與 %s 發生衝突" #: ../urpm/signature.pm:29 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "無效的簽名 (%s)" #: ../urpm/signature.pm:60 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "無效的公鑰 ID (%s)" #: ../urpm/signature.pm:62 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "遺失簽名 (%s)" #: ../urpm/sys.pm:221 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "無法寫入檔案" #: ../urpm/sys.pm:221 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "無法開啟檔案" #: ../urpm/sys.pm:234 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "複製失敗" #: ../urpme:40 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme 版本號 %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva。\n" "這是自由軟體並可於 GNU GPL 條款下重新散佈。\n" "\n" "用法:\n" #: ../urpme:46 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - 自動選擇套件。\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - 確認刪除是否能夠正確進行。\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:109 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - 在同步管理的機器上分散式的執行 urpmi。\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:140 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - 在移除前重新打包檔案\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - 使用另一個根目錄移除 rpm 套件。\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - 不執行套件中的命令稿。\n" #: ../urpme:54 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - 立即由一個散佈套件樹設定 urpme,在搭配 --root 選項來安\n" " 裝/移除一個 chroot 時很方便。\n" #: ../urpme:56 #: ../urpmi:151 #: ../urpmq:84 #, fuzzy, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - 完整訊息模式。\n" #: ../urpme:57 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - 選擇所有符合描述的套件。\n" #: ../urpme:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "只有擁有管理者權限的使用者才能移除套件" #: ../urpme:100 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "未知的套件" #: ../urpme:100 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "未知的套件" #: ../urpme:113 #: ../urpmi:536 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "移除套件 %s 將破壞您的系統" #: ../urpme:115 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "沒有東西可移除" #: ../urpme:120 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "正在檢查以移除下列套件" #: ../urpme:124 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "為了滿足相依性,下列 %d 個套件將被移除" #: ../urpme:128 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "要移除這 %d 個套件嗎?" #: ../urpme:128 #: ../urpmi:563 #: ../urpmi:643 #: ../urpmi.addmedia:142 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (y/N) (是/否) " #: ../urpme:150 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "移除失敗" #: ../urpmi:83 #, fuzzy, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - 自動選擇要用來升級系統的套件。\n" #: ../urpmi:84 #, fuzzy, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - 不使用 MD5SUM 檔案檢查功能。\n" #: ../urpmi:85 #, fuzzy, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - 強制更新 gpg 鑰匙。\n" #: ../urpmi:86 #: ../urpmq:53 #, fuzzy, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr "" " --obsoletes - 淘汰標籤\n" "\n" #: ../urpmi:87 #, c-format msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n" msgstr " --no-uninstall - 絕不要求移除套件,直接中斷安裝。\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - 不安裝套件 (只下載)。\n" #: ../urpmi:89 #: ../urpmq:55 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - 盡可能的保留現存的套件,拒絕安裝會導致移除其他套件的\n" " 套件。\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - 如果要安裝或升級的套件數大於指定的數量,將整個安裝程序\n" " 分割為幾個小的安裝程序。\n" " 預設值為 %d。\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - 小型安裝程序大小,預設值為 %d。\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - 加上模糊搜尋。\n" #: ../urpmi:98 #, fuzzy, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --requires - 需要標籤\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - 只安裝原始碼套件 (不安裝二進位檔)。\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - 在執行任何事前先由快取中移除 RPM 檔案。\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - 不清除快取中的 RPM 檔案。\n" #: ../urpmi:102 #, fuzzy, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr " --update - 只更新更新的媒體。\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr " --allow-nodeps - 允許要求使用者不檢查相依性就安裝套件。\n" #: ../urpmi:107 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - 允許要求使用者安裝套件而不檢查相依性與完整\n" " 性。\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - 立即由一個散佈套件樹設定 urpmi,在搭配 --root 選項來安\n" " 裝/移除一個 chroot 時很方便。\n" #: ../urpmi:114 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - 要額外傳給 curl 的參數\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- 要額外傳給 rsync 的參數\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - 要額外傳給 wget 的參數\n" #: ../urpmi:120 #, fuzzy, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --curl-options - 要額外傳給 curl 的參數\n" #: ../urpmi:121 #, fuzzy, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --curl-options - 要額外傳給 curl 的參數\n" #: ../urpmi:122 #: ../urpmi.addmedia:58 #: ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - 限制下載的速度。\n" #: ../urpmi:123 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - 接著傳送下載到一半的檔案\n" " (--no-resume 選項停用它,預設值為停用)。\n" #: ../urpmi:125 #: ../urpmi.addmedia:59 #: ../urpmi.update:37 #: ../urpmq:75 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - 使用指定的 HTTP 代理伺服器,通訊埠假設為預設值 1080 \n" " (格式為 )。\n" #: ../urpmi:127 #: ../urpmi.addmedia:61 #: ../urpmi.update:39 #: ../urpmq:77 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - 指定代理伺服器認證的使用者帳號與密碼\n" " (格式為 )。\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr " --bug - 輸出臭蟲回報到下一個參數所指定的目錄。\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - 排除以逗號分隔的路徑。\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - 排除說明文件檔案。\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - 安裝前不檢查剩餘的磁碟空間。\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - 允許安裝硬體架構不相符的 RPM 檔。\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - 不執行套件中的命令稿。\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - 安裝時應該略過的套件。\n" #: ../urpmi:142 #, fuzzy, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --skip - 安裝時應該略過的套件。\n" #: ../urpmi:143 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr " --more-choices - 當找到不只一個套件時,提供除了預設值之外的多個選擇。\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - 不鎖定 RPM 資料庫。\n" #: ../urpmi:146 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - 只升級相同平台的套件。\n" #: ../urpmi:147 #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - 選擇命令列中所有符合的項目。\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - 允許於 provides 中搜尋套件。\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - 不在 provides 中搜尋套件。\n" #: ../urpmi:150 #, fuzzy, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - 安靜模式。\n" #: ../urpmi:152 #, fuzzy, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --verbose - 完整訊息模式。\n" #: ../urpmi:153 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " 將會安裝於命令列指定的名稱或 RPM 檔案。\n" #: ../urpmi:181 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "" #: ../urpmi:188 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "錯誤:要生成一個臭蟲回報,請指定平常的命令列參數另外再加上 --bug。\n" #: ../urpmi:215 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "當使用 --install-src 時您無法安裝二進制 RPM 檔案" #: ../urpmi:221 #, c-format msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" #: ../urpmi:241 #, c-format msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it" msgstr "目錄 [%s] 已經存在,請指定另一個目錄給臭蟲回報或刪除它" #: ../urpmi:242 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "無法建立 [%s] 目錄給臭蟲回報使用" #: ../urpmi:253 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "環境目錄 %s 不存在" #: ../urpmi:275 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "錯誤:%s 似乎被掛載為唯讀模式。\n" "使用 --allow-force 標籤來強制執行。" #: ../urpmi:362 #, c-format msgid "Updating media...\n" msgstr "正在更新媒體...\n" #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:441 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr " (升級用)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr " (升級用)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:447 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr " (安裝用)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:449 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to install)" msgstr " (安裝用)" #: ../urpmi:455 #, fuzzy, c-format msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:" msgstr "為了滿足相依性,下列 %d 個套件將被移除" #: ../urpmi:458 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "您要選擇何者? (1-%d) " #: ../urpmi:499 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "下列套件無法安裝,因為它們需要比您系統上的套件為舊的版本:\n" "%s" #: ../urpmi:501 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "下列套件無法安裝,因為它們需要比您系統上的套件為舊的版本:\n" "%s" #: ../urpmi:508 #: ../urpmi:524 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "無論如何都要繼續安裝嗎?" #: ../urpmi:509 #: ../urpmi:525 #: ../urpmi:613 #: ../urpmi.addmedia:142 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n) (是/否) " #: ../urpmi:517 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "某些要求的套件無法安裝:\n" "%s" #: ../urpmi:518 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "某些要求的套件無法安裝:\n" "%s" #: ../urpmi:545 #, fuzzy, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "安裝無法繼續,因為下列套件必須移除給其他套件來升級:\n" "%s\n" #: ../urpmi:547 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "安裝無法繼續,因為下列套件必須移除給其他套件來升級:\n" "%s\n" #: ../urpmi:554 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "下列套件必須移除給其他套件來升級:\n" "%s" #: ../urpmi:555 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "下列套件必須移除給其他套件來升級:\n" "%s" #: ../urpmi:557 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(僅測試,移除動作並不會真的執行)" #: ../urpmi:578 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "您必須具有管理者權限以安裝下列的相依性項目:\n" "%s\n" #: ../urpmi:595 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(僅測試,安裝動作並不會真的執行)" #: ../urpmi:601 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "將使用 %s 額外磁碟空間。" #: ../urpmi:602 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "將釋放 %s 磁碟空間。" #: ../urpmi:604 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "將取得 %s 軟體套件。" #: ../urpmi:605 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "繼續安裝這 %d 個套件?" #: ../urpmi:627 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../urpmi:635 #, fuzzy, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "準備好時請按 Enter..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "用法: urpmi.addmedia [選項] <名稱> [with <相對路徑>]\n" "其中 是以下其中一項\n" " [file:/]/<路徑> with \n" " ftp://<登入名稱>:<密碼>@<主機名稱>/<路徑> with \n" " ftp://<主機名稱>/<路徑> with \n" " http://<主機名稱>/<路徑> with \n" " removable://<路徑>\n" "\n" "而 [選項] 來自\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #: ../urpmi.update:33 #: ../urpmq:72 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - 使用 wget 擷取遠端檔案。\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #: ../urpmi.update:34 #: ../urpmq:73 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - 使用 curl 擷取遠端檔案。\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #: ../urpmi.update:35 #: ../urpmq:74 #, fuzzy, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - 使用 curl 擷取遠端檔案。\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - 建立更新的媒體。\n" #: ../urpmi.addmedia:64 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:66 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - 嘗試尋找並使用 synthesis 檔案。\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:68 #, fuzzy, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe - 不尋找任何 synthesis 或 hdlist 檔案。\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr " --distrib - 自動根據安裝媒體建立所有的媒體。\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr " --interactive - 搭配 --distrib,每個媒體都要徵詢同意\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - 搭配 --distrib,加入所有列出的媒體\n" #: ../urpmi.addmedia:74 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - 使用指定的 URL 取得映射站台清單,預設為\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, fuzzy, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr "" " --virtual - 建立長保持於最新狀態的虛擬媒體,僅接受 file:// \n" " 通訊協定。\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #: ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - 不使用 MD5SUM 檔案檢查功能。\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - 不匯入新增的媒體的公鑰\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - 加入這個媒介到設定檔中,但不更新它。\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #: ../urpmi.removemedia:43 #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - 安靜模式。\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #: ../urpmi.removemedia:45 #: ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - 完整訊息模式。\n" #: ../urpmi.addmedia:102 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:113 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:122 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "只有管理者才能新增媒體" #: ../urpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "正在建立設定檔 [%s]" #: ../urpmi.addmedia:126 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "無法建立設定檔 [%s]" #: ../urpmi.addmedia:134 #, fuzzy, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "使用 --distrib 參數時不需給予 " #: ../urpmi.addmedia:142 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" "\n" "您要加入媒體 '%s'" #: ../urpmi.addmedia:168 #, fuzzy, c-format msgid " missing\n" msgstr " 遺失\n" #: ../urpmi.addmedia:171 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:183 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "無法增加媒體" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover 版本號 %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva。\n" "這是自由軟體並可於 GNU GPL 條款下重新散佈。\n" "\n" "用法:\n" #: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint - 設定現在開始重新打包\n" #: ../urpmi.recover:35 #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean - 不清除檢查點的重新打包目錄。\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr " --list - 列出給定的日期至今或給定的期間內的交易\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-all - 列出 rpmdb 中的所有交易 (long)\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-safe - 列出檢查點至今的交易\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr " --rollback - 回復到特定的日期,或者回復特定的交易\n" #: ../urpmi.recover:42 #, c-format msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - 關閉重新打包\n" #: ../urpmi.recover:57 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "錯誤的日期或期間 [%s]\n" #: ../urpmi.recover:65 #, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "沒有定義重新打包目錄\n" #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "無法寫入重新打包目錄 [%s]\n" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "正在清除重新打包目錄 [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:72 #, c-format msgid "%d file removed\n" msgid_plural "%d files removed\n" msgstr[0] "移除了 %d 個檔案\n" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "不合理的命令列參數 [%s]\n" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "您不能同時指定 --checkpoint 以及 --rollback\n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "您不能同時指定 --checkpoint 以及 --list\n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "您不能同時指定 --rollback 以及 --list\n" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "您不能在指定 --disable 的同時加上其他任何選項" #: ../urpmi.recover:115 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "從 %s 至今沒有找到任何交易\n" #: ../urpmi.recover:130 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" msgstr "您必須是超級使用者才能執行" #: ../urpmi.recover:143 #: ../urpmi.recover:209 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "正在寫入 rpm 巨集檔 [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:185 #, c-format msgid "No rollback date found\n" msgstr "沒有找到回復日期\n" #: ../urpmi.recover:188 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "回復到 %s...\n" #: ../urpmi.recover:195 #, c-format msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "關閉重新打包\n" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "用法:urpmi.removemedia (-a | <名稱> ...)\n" "其中 <名稱> 是要移除的媒體名稱。\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - 選擇全部的媒體。\n" #: ../urpmi.removemedia:43 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - 對媒體名稱進行模糊比對。\n" #: ../urpmi.removemedia:60 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "只有管理者才可以移除媒體" #: ../urpmi.removemedia:73 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "沒有東西可以移除 (使用 urpmi.addmedia 來新增一個媒體)\n" #: ../urpmi.removemedia:79 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "要移除的項目遺失\n" "(%s 的其中之一)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "用法:urpmi.update [選項] <名稱> ...\n" "其中 <名稱> 為要更新的媒體名稱。\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - 只更新更新的媒體。\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - 強制更新 gpg 鑰匙。\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - 不更新,並標示此媒體為略過。\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - 不更新,並將此媒體標示為啟用。\n" #: ../urpmi.update:47 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr " --no-probe - 不尋找任何 synthesis 或 hdlist 檔案。\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - 選擇所有不可移除式媒體。\n" #: ../urpmi.update:50 #, fuzzy, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - 強制產生 hdlist 檔案。\n" #: ../urpmi.update:51 #, fuzzy, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -f - 強制產生 hdlist 檔案。\n" #: ../urpmi.update:68 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "只有管理者才能跟新媒體" #: ../urpmi.update:76 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "沒有東西可供更新 (使用 urpmi.addmedia 以新增一個媒體)\n" #: ../urpmi.update:94 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "要更新的項目遺失\n" "(%s 的其中之一)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "略過媒體 %s" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "啟用媒體 %s" #: ../urpmq:40 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq 版本號 %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva。\n" "這是自由軟體並可於 GNU GPL 條款下重新散佈。\n" "\n" "用法:\n" #: ../urpmq:48 #, c-format msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n" msgstr " --searchmedia - 只使用指定的媒體來搜尋或升級套件。\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - 加上模糊搜尋 (與 -y 相同)。\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - 列出可用的的套件。\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - 列出可用的媒體。\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - 列出可用的媒體與其 URL。\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - 當使用 --parallel 選項時列出可用的節點。\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - 列出可用的同步管理別名。\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - 以 urpmi.addmedia 的參數形式的匯出設定值。\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - 下個套件是原始碼套件 (與 -s 相同)。\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr " --sources - 下載前先給予所有的原始碼套件 (僅供管理者使用).\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - 允許查詢硬體架構不相符的 RPM 檔。\n" #: ../urpmq:70 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - 立即由一個散佈套件樹設定 urpmi。可用來查詢散佈\n" " 套件。\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - 顯示更新紀錄。\n" #: ../urpmq:81 #, fuzzy, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - 衝突標籤\n" #: ../urpmq:82 #, fuzzy, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - 提供標籤\n" #: ../urpmq:83 #, fuzzy, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - 需要標籤\n" #: ../urpmq:84 #, fuzzy, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - 原始碼套件名稱\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - 顯示摘要。\n" #: ../urpmq:87 #, fuzzy, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr " -d - 延伸套件相依性的查詢。\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires - 逆向搜尋何者需要此套件。\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - 進階逆向搜尋 (包含虛擬套件)。\n" #: ../urpmq:90 #, fuzzy, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - 於 provides 中搜尋套件。\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - 完整輸出要移除的套件。\n" #: ../urpmq:95 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - 顯示群組名稱。\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - 以人類可讀的形式顯示有用資訊。\n" #: ../urpmq:97 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - 列出套件內包含的檔案。\n" #: ../urpmq:98 #, fuzzy, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -q - 安靜模式。\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - 顯示名稱時一併顯示版本號與發行編號。\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - 下個套件是原始碼套件 (與 --src 相同)。\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n" msgstr " -u - 若已經安裝較新的版本則移除套件。\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - 加上模糊搜尋 (與 --fuzzy 相同)。\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - 類似 -y 參數,但強制比對大小寫。\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " 查詢命令列給予的套件名稱或 RPM 檔案。\n" #: ../urpmq:180 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes 參數只能夠配合 --parallel 參數一起使用" #: ../urpmq:206 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "使用 -l 列出檔案" #: ../urpmq:363 #, fuzzy, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "注意:因為所有搜尋過的媒體都沒有使用 hdlists,所以 urpmf 無法回傳任何結果\n" #: ../urpmq:361 #, fuzzy, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "注意:因為所有搜尋過的媒體都沒有使用 hdlists,所以 urpmf 無法回傳任何結果\n" #: ../urpmq:364 #, fuzzy, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "注意:因為所有搜尋過的媒體都沒有使用 hdlists,所以 urpmf 無法回傳任何結果\n" #: ../urpmq:365 #, fuzzy, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "注意:因為所有搜尋過的媒體都沒有使用 hdlists,所以 urpmf 無法回傳任何結果\n" #: ../urpmq:429 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "沒有找到更新紀錄\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " #~ "questions. --auto\n" #~ msgstr " --auto - 非互動式模式,對問題使用預設的回答。\n" #~ msgid "Unknown option %s" #~ msgstr "未知的選項 %s" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "可移除式媒體 \"%s\" 的掛載點過多" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "將可移除式裝置當成 \"%s\"" #~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" #~ msgstr "媒體 \"%s\" 是一個光碟映像檔,將立即掛載起來" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "使用不同的可移除式裝置 [%s] 於 \"%s\" " #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "無法擷取可移除式媒體 \"%s\" 的路徑名稱" #, fuzzy #~ msgid "unable to mount the distribution medium" #~ msgstr "無法存取第一個安裝媒體" #~ msgid "" #~ "unable to access medium \"%s\",\n" #~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " #~ "medium." #~ msgstr "" #~ "無法存取媒體 \"%s\",\n" #~ "這可能是因為您建立媒體時是手動將這個目錄掛載到系統裡的。" #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "自相矛盾的媒體 \"%s\" 標示為可移除但是事實上卻不是這麼一回事" #~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" #~ msgstr " -c - 清除標頭快取目錄。\n" #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "虛擬媒體必須在本地端" #~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" #~ msgstr "生成名稱檔案時發生錯誤:無法寫入檔案 (%s)" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" #~ msgstr "無法解析 \"%s\" 的 hdlist 檔案" #, fuzzy #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" #~ msgstr "計算來源 hdlist (或 synthesis) 的 md5sum" #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " #~ "ignored" #~ msgstr "虛擬媒體 \"%s\" 不應該指定 hdlist 或列表檔案,忽略這個媒體" #, fuzzy #~ msgid "invalid hdlist name" #~ msgstr "無效的 rpm 檔案名稱 [%s]" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "無法找到 \"%s\" 的列表檔案,忽略這個媒體" #, fuzzy #~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" #~ msgstr "正在嘗試選擇不存在的媒體 \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" #~ msgstr "為媒體 \"%s\" 建立 hdlist synthesis 檔" #, fuzzy #~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" #~ msgstr "無法解析 \"%s\" 的 hdlist 檔案" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "媒體 \"%s\" 正在嘗試使用一個已經被使用的 hdlist,忽略這個媒體" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "媒體 \"%s\" 正在嘗試使用一個已經被使用的列表,忽略這個媒體" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" #~ msgstr "" #~ "注意:因為所有搜尋過的媒體都沒有使用 hdlists,所以 urpmf 無法回傳任何結" #~ "果\n" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "正在進行第二個步驟,相依性的計算\n" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "正在建立 hdlist [%s]" #~ msgid "" #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " #~ "corrupted." #~ msgstr "無法為媒介 \"%s\" 建立 synthesis 檔。您的 hdlist 檔可能並不標準。" #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "讀取 \"%s\" 媒體的 hdlist 或 synthesis 檔案時發生問題" #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "正在計算複製的來源 hdlist (或 synthesis) 的 md5sum" #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" #~ msgstr "...擷取失敗:md5sum 不合" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "在 [%s] 內找不到 rpm 檔案" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "無法由 [%s] 讀取 rpm 套件:%s" #~ msgid "no rpms read" #~ msgstr "沒有讀取到任何的 rpm" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "正在讀取媒體 \"%s\" 的標頭" #, fuzzy #~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" #~ msgstr " --probe-synthesis - 嘗試尋找並使用 synthesis 檔案。\n" #, fuzzy #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - 嘗試尋找並使用 hdlist 檔案。\n" #~ msgid "" #~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " #~ "any result\n" #~ msgstr "" #~ "注意:因為所有搜尋過的媒體都沒有使用 hdlists,所以 urpmf 無法回傳任何結" #~ "果\n" #~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" #~ msgstr "您或許想要使用 --name 參數來搜尋套件名稱。\n" #~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" #~ msgstr " --src, -s - 下個套件是原始碼套件。\n" #, fuzzy #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - 嘗試尋找並使用 hdlist 檔案。\n" #~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" #~ msgstr "無法更新媒體 \"%s\"\n" #~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" #~ msgstr "無法建立媒體 \"%s\"\n" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "有多個套件具有相同的 rpm 檔名 \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "在值 \"%2$s\" 上無法正確解析 [%1$s]" #~ msgid "(retry as root?)" #~ msgstr "(以 root 重試?)" #~ msgid "" #~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" #~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" #~ msgstr "" #~ "媒體 \"%s\" 使用一個無效的列表檔案:\n" #~ " 映射站可能不在最新狀態,正在嘗試使用替代的方案" #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "媒體 \"%s\" 沒有定義任何 rpm 檔案的位置" #~ msgid "unrequested" #~ msgstr "未被要求" #~ msgid " (%d MB)" #~ msgstr " (%d MB)" #~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #~ msgstr "正在新增套件 %s (id = %d,eid = %d,更新 = %d,檔案 = %s)" #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installation ?" #~ msgstr "" #~ "下列套件的簽章並不正確:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "您要繼續安裝嗎?" #~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" #~ msgstr "您必須是 root 才能使用 --use-distrib" #~ msgid "unable to remove package %s" #~ msgstr "無法移除套件 %s" #~ msgid "No filelist found\n" #~ msgstr "沒有找到檔案列表\n" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" #~ msgstr "為了滿足相依性,下列 %d 個套件將被移除 (%d MB)" #~ msgid "(%d packages, %d MB)" #~ msgstr "(%d 個套件,共 %d MB)" #~ msgid "" #~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" #~ msgstr " -P - 不於 provides 中搜尋套件 (預設值)。\n" #~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" #~ msgstr " -R - 逆向搜尋何者需要此套件。\n" #~ msgid "" #~ " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" #~ msgstr " -RR - 進階逆向搜尋 (包含虛擬套件)。\n" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "為了滿足相依性的需求,下面的 %d 個套件也必須一併安裝:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "skipping media %s: no hdlist" #~ msgstr "略過媒體 %s:沒有 hdlist 檔" #~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "mput 失敗,可能無法連接至該節點" #~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" #~ msgstr "節點 %s 使用的是舊版的 urpme,請升級" #~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "rshp 失敗,可能無法連接至該節點" #~ msgid "on node %s" #~ msgstr "在節點 %s" #~ msgid "Propagating synthesis to nodes..." #~ msgstr "正在將綜合文件同步到節點..." #~ msgid "Resolving dependencies on nodes..." #~ msgstr "正在處理節點的相依性" #~ msgid "Distributing files to nodes..." #~ msgstr "正在將檔案發佈到節點..." #~ msgid "Verifying if install is possible on nodes..." #~ msgstr "正在驗證是否可在節點上進行安裝..." #~ msgid "Installing packages on nodes..." #~ msgstr "正在由節點安裝套件..." #~ msgid "scp failed on host %s (%d)" #~ msgstr "主機 %s scp 失敗 (%d)" #~ msgid "Propagating synthesis to %s..." #~ msgstr "正在將綜合文件傳送到 %s..." #~ msgid "Resolving dependencies on %s..." #~ msgstr "正在解决 %s 上的相依性..." #~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" #~ msgstr "主機 %s 上的 urpmi 版本並不正確 (%d)" #~ msgid "Distributing files to %s..." #~ msgstr "正在發佈檔案到 %s" #~ msgid "Verifying if install is possible on %s..." #~ msgstr "正在驗證使不可以在 %s 上進行安裝..." #~ msgid "Performing install on %s..." #~ msgstr "正在 %s 上進行安装..." #~ msgid "Preparing install on %s..." #~ msgstr "正在準備安裝到 %s 上..." #~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" #~ msgstr " --probe-synthesis - 嘗試尋找並使用 synthesis 檔案。\n" #~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - 嘗試尋找並使用 hdlist 檔案。\n" #~ msgid "`with' missing for network media\n" #~ msgstr "使用網路媒體時遺漏了 `with'\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "未知的選項 '%s'\n" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "無法找到 \"%s\" 的 hdlist 檔案,忽略這個媒體" #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "\"%s\" 的列表檔案自相矛盾,忽略這個媒體" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "無法檢查 \"%s\" 的清單檔案,忽略這個媒體" #~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" #~ msgstr "似乎沒有裝置在位於 \"%s\" 的 chroot 內" #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "虛擬媒體 \"%s\" 不在本地端,忽略這個媒體" #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" #~ "虛擬媒體 \"%s\" 應該有個有效的來源 hdlist 或 synthesis 檔案,忽略這個媒體" #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "正在複製 \"%s\" 的來源 hdlist (或 synthesis)..." #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "擷取來源 hdlist (或 synthesis) 失敗" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "檔案 [%s] 已經在相同的媒體 \"%s\" 中使用了" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "沒有寫入資料到 \"%s\" 的列表檔" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "在快取中找到 %d 個標頭" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "正在移除 %d 個在快取內被廢棄的標頭" #~ msgid "using process %d for executing transaction" #~ msgstr "正在使用第 %d 號程序執行交辦的安裝程序" #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" #~ " --norebuild - 如果 hdlist 檔案無法讀取,不要嘗試重新建立\n" #~ " 它。\n" #~ msgid "The following package names were assumed: %s" #~ msgstr "以下套件名稱是臆測的:%s" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "正在複製 hdlist 檔案..." #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "hdlists 檔案中包含了無效的 hdlist 敘述 \"%s\"" #~ msgid "Is this OK?" #~ msgstr "這樣可以嗎?" #~ msgid "" #~ " --version - use specified distribution version, the default is " #~ "taken\n" #~ " from the version of the distribution told by the\n" #~ " installed mandriva-release package.\n" #~ msgstr "" #~ " --version - 使用指定的散佈套件版號,預設值決定於安裝於系統上的\n" #~ " mandriva-release 套件回報的散佈套件版本。\n" #~ msgid "" #~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" #~ " mandriva-release package installed.\n" #~ msgstr "" #~ " --arch - 使用指定的硬體平台,預設值決定於安裝於系統上的\n" #~ " mandriva-release 套件所使用的平台。\n" #~ msgid "" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ msgstr "" #~ " --headers - 由 urpmi 資料庫中擷取套件標頭到標準輸出 (僅供管理者\n" #~ " 使用)。\n" #~ msgid "rpm2header utility not found, impossible to use the --header option" #~ msgstr "找不到 rpm2header 這個工具,無法使用 --header 這個選項" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed (%d MB)" #~ msgstr "為了滿足相依性,下列的 %d 個套件 (%d MB) 將一併安裝" #~ msgid "installing %s\n" #~ msgstr "正在安裝 %s\n" #~ msgid "" #~ "Automatic installation of packages...\n" #~ "You requested installation of package %s\n" #~ msgstr "" #~ "自動化套件安裝...\n" #~ "您要求安裝的套件 %s\n" #~ msgid "%s: command not found\n" #~ msgstr "%s:找不到指令\n" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "某些要求的套件無法安裝:\n" #~ "%s\n" #~ "要繼續嗎?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "下列套件必須移除以便升級其他的套件:\n" #~ "%s\n" #~ "要繼續嗎?" #~ msgid "md5sum mismatch" #~ msgstr "md5sum 不合" #~ msgid "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf 版本 %s\n" #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva。\n" #~ "這是自由軟體並可於 GNU GPL 條款下重新散佈。\n" #~ "\n" #~ "使用方式:\n" #~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" #~ msgstr " --synthesis - 使用給定的 synthesis 檔,而非 urpmi 資料庫。\n" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command\n" #~ " line, incompatible with interactive mode).\n" #~ msgstr "" #~ " --quiet - 不顯示標籤名稱 (除非在命令列給定參數,否則此為預\n" #~ " 設值;此外本模式並不相容於互動模式)。\n" #~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" #~ msgstr " --uniq - 不顯示相同的訊息。\n" #~ msgid " --all - print all tags.\n" #~ msgstr " --all - 顯示全部的標籤。\n" #~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" #~ msgstr " --summary - 列印摘要標籤:摘要。\n" #~ msgid " --description - print tag description: description.\n" #~ msgstr " --description - 顯示描述標籤:描述。\n" #~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" #~ msgstr " --buildhost - 顯示建立主機標籤:建立主機。\n" #~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" #~ msgstr " --provides - 顯示提供標籤:提供。\n" #~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" #~ msgstr " --requires - 顯示需要標籤:需要。\n" #~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" #~ msgstr " --files - 顯示檔案標籤:檔案。\n" #~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" #~ msgstr " --obsoletes - 顯示廢棄標籤:廢棄。\n" #~ msgid "" #~ " --env - use specific environment (typically a bug\n" #~ " report).\n" #~ msgstr " --env - 使用特定環境 (一般用於臭蟲回報)。\n" #~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" #~ msgstr " -i - 忽略每個樣版中的大小寫差異。\n" #~ msgid "" #~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " #~ "true.\n" #~ msgstr " -a - 二元 AND 運算子,若兩表示式皆真則其值為真。\n" #~ msgid "" #~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" #~ msgstr " -o - 二元 OR 運算子,若表示式之一為真則其值為真。\n" #~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" #~ msgstr " ! - 一元 NOT 運算子,若表示式假則其值為真。\n" #~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" #~ msgstr " ( - 左括弧用來表示一組表示式的開始。\n" #~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" #~ msgstr " ) - 右括弧用來表示一組表示式的結束。\n" #~ msgid "" #~ "callback is:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "回傳值:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "要繼續嗎?" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "某些要求的套件無法安裝:\n" #~ "%s"