# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Andrew Lee , 1999 # Hilbert , 2003-2004 # Hilbert , 2004 # Jau-Shiung Liau , 2002 # Joe Man , 2001 # Shiva Huang , 2005 # Shiva Huang , 2005-2006,2008 # You-Cheng Hsieh , 2005,2008 # Yujia Kang , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-10 16:45+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/zh_TW/)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "散布版升級" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Packages installation" msgstr "軟體套件安裝" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "請稍候..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "核對軟體套件簽章..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "準備中..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." msgstr "正在移除軟體套件 `%s' ..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "正在安裝軟體套件 `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "正在下載軟體套件 `%s'..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:360 ../urpm.pm:454 ../urpm/download.pm:882 #: ../urpm/get_pkgs.pm:277 ../urpm/media.pm:1153 ../urpm/media.pm:1686 #: ../urpm/media.pm:1837 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...擷取失敗:%s" #: ../gurpmi:50 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM 軟體套件安裝" #: ../gurpmi:64 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "錯誤:無法找到檔案 %s,作業將取消" #: ../gurpmi:65 ../gurpmi2:174 ../gurpmi2:203 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "確定(_O)" #: ../gurpmi:85 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "您選擇了一個源始碼軟體套件 (SRPM):\n" "\n" "%s\n" "\n" "您大概不會想把它安裝在您的電腦上 (安裝它可以讓您對它的源始碼做出更改\n" "然後編譯它)。\n" "\n" "您想怎麼做?" #: ../gurpmi:93 ../gurpmi:104 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "您正要在您的電腦上安裝下列軟體套件:\n" "\n" "%s\n" "\n" "要繼續嗎?" #: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "您正要在您的電腦上安裝下列軟體套件:\n" "\n" "%s\n" "\n" "您或許傾向儲存而非安裝它。您的選擇是什麼?" #: ../gurpmi:117 #, c-format msgid "_Install" msgstr "安裝(_I)" #: ../gurpmi:118 #, c-format msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" #: ../gurpmi:119 ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../gurpmi:127 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "選擇存檔的位置" #: ../gurpmi:127 ../gurpmi2:120 #, c-format msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../gurpmi.pm:56 #, c-format msgid "Options:" msgstr "選項:" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:56 #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:33 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - 顯示此說明訊息。\n" #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr " --auto - 非互動式模式,對問題使用預設的回答。\n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - 自動選擇要用來升級系統的軟體套件。\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - 即使某些軟體套件不存在仍然強制執行。\n" #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - 安裝前檢驗 RPM 檔案的簽章。\n" " (--no-verify-rpm 會停用它,預設值為啟用)。\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - 只使用給定的媒體,不同媒體間請以逗號分隔。\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - 允許於 provides 中搜尋軟體套件。\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - 不在 provides 中搜尋軟體套件。\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - 使用另一個根目錄進行 RPM 軟體套件的安裝。\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - 僅確認安裝是否能夠正確完成。\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr " --searchmedia - 只使用指定的媒體來搜尋需要的軟體套件。\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "未指定軟體套件" #: ../gurpmi2:47 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "必須擁有管理者權限" #: ../gurpmi2:77 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "正在準備軟體套件安裝..." #: ../gurpmi2:92 ../urpmi:506 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "某些要求的軟體套件無法安裝:\n" "%s" #: ../gurpmi2:100 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "某些要求的軟體套件無法安裝:\n" "%s\n" "無論如何都要繼續安裝嗎?" #: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../gurpmi2:170 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (升級用)" #: ../gurpmi2:171 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (安裝用)" #: ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "軟體套件選擇" #: ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "需要下列軟體套件之一:" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "放棄(_A)" #: ../gurpmi2:239 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "下列軟體套件必須移除以便升級其他的軟體套件:\n" "%s\n" "無論如何都要繼續安裝嗎?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "將使用 %s 額外磁碟空間。" #: ../gurpmi2:251 ../urpmi:618 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "將釋放 %s 磁碟空間。" #: ../gurpmi2:252 ../urpmi:619 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "將取得 %s 軟體套件。" #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:620 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "繼續安裝這 %d 個軟體套件?" #: ../gurpmi2:259 ../urpmi:608 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "為了滿足依賴關係,將會安裝下列軟體套件:" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "為了滿足依賴關係,將會一併安裝下列軟體套件:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "無法取得源始碼軟體套件,放棄" #: ../gurpmi2:287 ../urpmi:636 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "請置入名為 \"%s\" 的媒體" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "發生一個錯誤:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format msgid "_Done" msgstr "完成(_D)" #: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "" "安裝失敗,某些檔案遺失:\n" "%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "您可能需要更新您的 urpmi 資料庫。" #: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:583 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "安裝失敗;" #: ../gurpmi2:348 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "每個軟體套件都已經安裝了" #: ../gurpmi2:350 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "安裝完畢" #: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "正在重新啟動 urpmi" #: ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "No" msgstr "否" #: ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "Yes" msgstr "是" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "用法: %s [選項]\n" "其中 [選項] 是由\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - 顯示此說明訊息。\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - 使用給定的根目錄而非 /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - 限制為指定群組內的結果。\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " 預設為 %s。\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - 輸出 RPM 的完整名稱 (NVRA)\n" #: ../rurpmi:12 ../urpmi:266 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "只有擁有管理者權限的使用者才能安裝軟體套件" #: ../rurpmi:19 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "以限制模式執行 urpmi..." #: ../urpm.pm:22 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" msgstr "" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "無法建立目錄 %s" #: ../urpm.pm:196 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "%s 目錄的擁有者無效" #: ../urpm.pm:239 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "無法下載軟體套件至 %s" #: ../urpm.pm:255 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "環境目錄 %s 不存在" #: ../urpm.pm:256 ../urpmf:244 ../urpmq:163 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "正在 %s 上使用特定的環境\n" #: ../urpm.pm:424 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "無法開啟 rpmdb" #: ../urpm.pm:443 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "無效的 rpm 檔案名稱 [%s]" #: ../urpm.pm:449 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "正在擷取 rpm 檔案 [%s] ..." #: ../urpm.pm:451 ../urpm/get_pkgs.pm:275 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...擷取完成" #: ../urpm.pm:459 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "無法存取 rpm 檔案 [%s]" #: ../urpm.pm:464 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "無法解析 spec 檔案 %s [%s]" #: ../urpm.pm:472 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "無法註冊 rpm 檔案" #: ../urpm.pm:474 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "與 RPM 檔案 [%s] 不相容的硬體架構" #: ../urpm.pm:478 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "註冊本地端軟體套件錯誤" #: ../urpm.pm:590 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "使用限制模式執行時禁止該操作程序" #: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "命令列傳入的代理伺服器宣告錯誤\n" #: ../urpm/args.pm:321 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq:無法讀取 rpm 檔案 \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "未預期的表示式 %s" #: ../urpm/args.pm:391 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "在 %s 前找不到表示式" #: ../urpm/args.pm:397 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "非預期的表示式 %s(建議:使用 -a 或 -o?)" #: ../urpm/args.pm:401 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:410 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "預設 urpmf 需要正規表示式。您應該使用 \"--literal\" 選項" #: ../urpm/args.pm:484 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "chroot 目錄不存在" #: ../urpm/args.pm:507 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "使用 %s 時不能沒有 %s" #: ../urpm/args.pm:510 ../urpm/args.pm:513 ../urpmq:155 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "%s 不能跟 %s 一起用" #: ../urpm/args.pm:521 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "參數太多\n" #: ../urpm/args.pm:529 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "%s 版本號 %s\n" "%s\n" "這是自由軟體並可於 GNU GPL 條款下重新散布。\n" "\n" "用法:\n" #: ../urpm/args.pm:535 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s by %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "複製失敗" #: ../urpm/cdrom.pm:79 #, c-format msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "您必須自己掛載光碟(或是安裝 perl-Hal-Cdroms 以便自動掛載)" #: ../urpm/cdrom.pm:81 #, c-format msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" msgstr "系統服務 Udisks (udisks-daemon) 並未執行,或執行失敗" #: ../urpm/cdrom.pm:173 ../urpm/cdrom.pm:178 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "媒體 \"%s\" 無法使用" #: ../urpm/cdrom.pm:217 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "無法由媒體 \"%2$s\" 讀取 [%1$s] rpm 檔" #: ../urpm/cfg.pm:73 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "設定檔第 %s 行語法錯誤" #: ../urpm/cfg.pm:106 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "無法讀取設定檔 [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:132 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "媒體 '%s' 被定義了兩次,正在取消" #: ../urpm/cfg.pm:248 ../urpm/media.pm:560 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "無法寫入設定檔 [%s]" #: ../urpm/download.pm:95 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s 無法使用,回到 %s" #: ../urpm/download.pm:171 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "無法讀取代理伺服器設定 (沒有讀取 %s 的權限)" #: ../urpm/download.pm:201 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "請輸入您的憑證以使用代理伺服器\n" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format msgid "User name:" msgstr "用戶名稱:" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../urpm/download.pm:288 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "未知的 webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm/download.pm:296 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s 失敗:離開訊號 %d" #: ../urpm/download.pm:297 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s 失敗:離開狀態 %d" #: ../urpm/download.pm:331 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "複製失敗" #: ../urpm/download.pm:337 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "wget 遺失了\n" #: ../urpm/download.pm:404 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "curl 遺失了\n" #: ../urpm/download.pm:539 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl 失敗:已取消下載\n" #: ../urpm/download.pm:574 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync 遺失了\n" #: ../urpm/download.pm:642 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh 遺失了\n" #: ../urpm/download.pm:661 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "prozilla 遺失了\n" #: ../urpm/download.pm:677 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "無法執行 prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:687 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "aria2 遺失了\n" #: ../urpm/download.pm:736 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "下載 %s 失敗" #: ../urpm/download.pm:854 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " 已經完成 %s%% 共 %s,ETA = %s,速度 = %s" #: ../urpm/download.pm:855 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% 完成,速度 = %s" #: ../urpm/download.pm:940 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "正在取得 %s" #: ../urpm/download.pm:958 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr ".已取得 %s" #: ../urpm/download.pm:1021 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "%s 中定義了未知的通訊協定" #: ../urpm/download.pm:1035 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "沒有找到 webfetch,支援的 webfetch 有:%s\n" #: ../urpm/download.pm:1050 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "無法處理通訊協定:%s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:28 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "正在清除 %s 與 %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:140 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "沒有找到軟體套件 %s。" #: ../urpm/get_pkgs.pm:268 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "正在由媒體 \"%s\" 擷取 rpm 檔案..." #: ../urpm/install.pm:116 ../urpme:164 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "正在移除 %s" #: ../urpm/install.pm:217 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "無法由 delta-rpm 軟體套件中取出 rpm %s" #: ../urpm/install.pm:245 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "無法安裝軟體套件 %s" #: ../urpm/install.pm:248 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "正在由 %2$s 移除不良的 RPM (%1$s)" #: ../urpm/install.pm:249 ../urpm/install.pm:397 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "移除 %s 失敗:%s" #: ../urpm/install.pm:298 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "正在移除軟體套件 %s" #: ../urpm/install.pm:362 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "已建立在 %s 上的安裝程序 (移除 = %d,安裝 = %d,升級 = %d)" #: ../urpm/install.pm:365 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "無法建立安裝程序" #: ../urpm/install.pm:395 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "正在由 %2$s 移除已安裝的 RPM (%1$s)" #: ../urpm/install.pm:404 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "更多關於軟體套件 %s 的資訊" #: ../urpm/ldap.pm:41 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "無法建立 LDAP 快取目錄" #: ../urpm/ldap.pm:47 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "無法寫入 LDAP 快取檔案\n" #: ../urpm/ldap.pm:176 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "未定義伺服器,遺失了 url 或主機" #: ../urpm/ldap.pm:177 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "" #: ../urpm/ldap.pm:187 ../urpm/ldap.pm:190 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "無法連接至 LDAP url:" #: ../urpm/lock.pm:111 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" msgstr "%s 資料庫已被鎖定,程序 %d 正在使用它" #: ../urpm/lock.pm:113 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "%s 資料庫已被鎖定 (另一個程式已經在使用它了)" #: ../urpm/lock.pm:127 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "%s 資料庫已被鎖定。等待中..." #: ../urpm/lock.pm:128 #, c-format msgid "aborting" msgstr "放棄" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "重試?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." msgstr "您或許要更新您的 urpmi 資料庫。" #: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" "安裝失敗,損毀的軟體套件:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " "needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "您的檔案系統沒有足夠的空間下載所有的軟體套件(需要 %s 但只有 %s)。\n" "您確定要繼續嗎?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "下列軟體套件有不正確的簽章" #: ../urpm/main_loop.pm:139 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "下列軟體套件有不正確的簽章" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "您要繼續安裝嗎?" #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:291 #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "安裝失敗" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "正在移除已安裝的軟體套件 (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" msgstr "試著強制進行下去?" #: ../urpm/main_loop.pm:237 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "正在由 %2$s 安裝 %1$s" #: ../urpm/main_loop.pm:239 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "正在安裝 %s" #: ../urpm/main_loop.pm:246 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "正在散布 %s" #: ../urpm/main_loop.pm:292 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "嘗試不檢查依賴關係直接安裝?" #: ../urpm/main_loop.pm:300 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "嘗試採用強制安裝的方式 (--force)?" #: ../urpm/main_loop.pm:593 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "軟體套件都已經更新了" #: ../urpm/main_loop.pm:604 ../urpm/parallel.pm:340 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "可以安裝" #: ../urpm/md5sum.pm:55 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "警告:在 MD5SUM 檔案中找不到 %s 的 md5sum" #: ../urpm/media.pm:267 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "虛擬媒體 \"%s\" 應該有一個清楚的 url,忽略這個媒體" #: ../urpm/media.pm:269 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "無法存取 \"%s\" 的列表,忽略這個媒體" #: ../urpm/media.pm:272 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "無法存取 \"%s\" 的 synthesis 檔案,忽略這個媒體" #: ../urpm/media.pm:298 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "正在嘗試跳過已存在媒體 \"%s\",正在跳過" #: ../urpm/media.pm:514 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "移動可移除裝置失敗,媒體將被忽略" #: ../urpm/media.pm:563 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "寫入設定檔 [%s]" #: ../urpm/media.pm:654 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "無法於 use-distrib 模式下使用同步管理模式" #: ../urpm/media.pm:662 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "於同步管理模式使用相關連的媒體:%s" #: ../urpm/media.pm:678 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "--synthesis 不能夠與 --media、--excludemedia、--sortmedia、--update、--use-" "distrib 以及 --parallel 一起使用" #: ../urpm/media.pm:793 #, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:803 #, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:807 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:816 #, c-format msgid "" "un-ignoring 32bit medium `%s' b/c 32-bit packages are installed or system is " "32-bit EFI" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:844 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "搜尋開始於:%s 結束於:%s" #: ../urpm/media.pm:861 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "正在略過軟體套件 %s" #: ../urpm/media.pm:877 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "將會安裝而非升級軟體套件 %s" #: ../urpm/media.pm:960 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "媒體 \"%s\" 已經存在" #: ../urpm/media.pm:1008 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(預設為忽略)" #: ../urpm/media.pm:1014 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "在遠端媒體 \"%2$s\" 前新增媒體 \"%1$s\"" #: ../urpm/media.pm:1020 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "新增媒體 \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1044 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:1119 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "目錄 %s 不存在" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "這個位置似乎並沒有包含任何散布軟體套件" #: ../urpm/media.pm:1151 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "無法解析 media.cfg" #: ../urpm/media.pm:1154 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "無法存取散布媒體 (找不到 media.cfg 檔案)" #: ../urpm/media.pm:1188 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "跳過不相容的媒體 %s(%s)" #: ../urpm/media.pm:1246 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "正在擷取 media.cfg 檔案..." #: ../urpm/media.pm:1289 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "正在嘗試選擇不存在的媒體 \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1292 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "正在選擇多個媒體:\"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1351 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "移除媒體 \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1442 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "正在重新設定媒體 \"%s\" 的 urpmi 設定" #: ../urpm/media.pm:1476 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "重新設定失敗" #: ../urpm/media.pm:1482 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "重新設定完成" #: ../urpm/media.pm:1498 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "生成名稱檔案時發生錯誤:依賴的 %d 沒有找到" #: ../urpm/media.pm:1519 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "媒體 \"%s\" 已經處於最新狀態" #: ../urpm/media.pm:1530 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "檢驗 synthesis 檔案 [%s]" #: ../urpm/media.pm:1550 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "讀取 \"%s\" 媒體的 synthesis 檔案時發生問題" #: ../urpm/media.pm:1563 ../urpm/media.pm:1658 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "正在複製媒體 \"%2$s\" 的 [%1$s]..." #: ../urpm/media.pm:1565 ../urpm/media.pm:1635 ../urpm/media.pm:1888 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...複製失敗" #: ../urpm/media.pm:1631 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "正在複製 \"%s\" 的敘述檔案..." #: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1662 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...複製完成" #: ../urpm/media.pm:1664 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "複製 [%s] 失敗 (檔案小得可疑)" #: ../urpm/media.pm:1712 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "正在計算來源 synthesis 的 md5sum" #: ../urpm/media.pm:1714 ../urpm/media.pm:2197 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "[%s] 擷取失敗 (md5sum 不合)" #: ../urpm/media.pm:1729 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:1739 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "正在比對 %s 與 %s" #: ../urpm/media.pm:1769 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:1795 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "正在複製 \"%s\" 的 MD5SUM 檔案..." #: ../urpm/media.pm:1835 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "無效的MD5SUM檔案 (自 %s 下載)" #: ../urpm/media.pm:1838 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "沒有找到 \"%s\" 媒體的 metadata" #: ../urpm/media.pm:1870 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "正在擷取 \"%s\" 的來源 synthesis..." #: ../urpm/media.pm:1936 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "檢驗 \"%s\" 的公鑰..." #: ../urpm/media.pm:1948 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...由 \"%2$s\" 的公鑰檔案匯入鑰匙 %1$s" #: ../urpm/media.pm:1952 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "無法匯入 \"%s\" 的公鑰" #: ../urpm/media.pm:1993 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "沒有找到 \"%s\" 媒體的 synthesis 檔案" #: ../urpm/media.pm:2026 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "已更新媒體 \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:2191 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "接收 [%s] 失敗" #: ../urpm/mirrors.pm:33 ../urpm/mirrors.pm:59 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "重新嘗試鏡像站 %s" #: ../urpm/mirrors.pm:111 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "無法從鏡像站列表 %s 找到鏡像站" #: ../urpm/mirrors.pm:259 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "找到 geolocalisation %s %.2f %.2f,於時區 %s" #: ../urpm/mirrors.pm:320 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "正由 %s 取得鏡像站列表" #: ../urpm/msg.pm:116 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:628 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn否" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:117 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "Yy" msgstr "Yy是" #: ../urpm/msg.pm:153 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (y/N) (是/否) " #: ../urpm/msg.pm:182 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "抱歉,選擇錯誤,請再試一次\n" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Package" msgstr "軟體套件" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Version" msgstr "版本" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Release" msgstr "發行編號" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Arch" msgstr "硬體架構" #: ../urpm/msg.pm:229 #, c-format msgid "(recommended)" msgstr "(推薦)" #: ../urpm/msg.pm:244 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "媒體 \"%s\"" #: ../urpm/msg.pm:244 #, c-format msgid "command line" msgstr "命令列" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../urpm/msg.pm:273 ../urpm/msg.pm:282 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:84 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "將 %s 標記為手動安裝,將不會被自動標記為孤立的軟體套件" #: ../urpm/orphans.pm:613 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned." msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." msgstr[0] "" "下列軟體套件:\n" "%s\n" "現在為孤兒包。" #: ../urpm/orphans.pm:616 #, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." msgstr[0] "您可能也會想要移除。" #: ../urpm/orphans.pm:633 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" "\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" "orphans\"" msgstr[0] "" "下列軟體套件:\n" "%s\n" "現在為孤兒包,如果你想要移除的話,您可以使用「urpme --auto-orphans」" #: ../urpm/parallel.pm:31 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "無法解析檔案 [%2$s] 內的 \"%1$s\"" #: ../urpm/parallel.pm:40 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "檢驗 [%s] 檔案內的同步管理處理器" #: ../urpm/parallel.pm:51 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "找到屬於節點 %s 的同步管理處理器" #: ../urpm/parallel.pm:55 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "無法使用同步管理選項 \"%s\"" #: ../urpm/parallel.pm:120 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "在節點 %s" #: ../urpm/parallel.pm:335 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp 失敗,可能無法連接至該節點" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput 失敗,可能無法連接至該節點" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "主機 %s scp 失敗 (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" msgstr "" #: ../urpm/removable.pm:45 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "無法存取媒體 \"%s\" 。" #: ../urpm/removable.pm:85 ../urpm/removable.pm:100 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "正在掛載 %s" #: ../urpm/removable.pm:112 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "正在卸載 %s" #: ../urpm/select.pm:44 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "urpmi 已經重新啟動,軟體套件的優先順序列表並未改變。" #: ../urpm/select.pm:46 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "urpmi 已經重新啟動,軟體套件的優先順序列表發生改變:%s 與 %s" #: ../urpm/select.pm:219 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "沒有軟體套件命名為 %s" #: ../urpm/select.pm:221 ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "以下軟體套件含有 %s:%s" #: ../urpm/select.pm:223 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "要指定所有的軟體套件,您可以用 \"-a\"" #: ../urpm/select.pm:371 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "在 urpmi 資料庫中找到軟體套件 %s,但是並未安裝" #: ../urpm/select.pm:606 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "%s 軟體套件已經安裝了" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "%s 軟體套件已經安裝了" #: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "由於與 %s 發生衝突" #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "由於未滿足 %s" #: ../urpm/select.pm:631 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "正在試著促進 %s" #: ../urpm/select.pm:632 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "為了要保留 %s" #: ../urpm/select.pm:673 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "下列軟體套件必須移除給其他軟體套件來升級:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:674 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "下列軟體套件必須移除給其他軟體套件來升級:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:701 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "為了要安裝 %s" #: ../urpm/select.pm:707 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "由於遺失了 %s" #: ../urpm/signature.pm:61 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "無效的簽名 (%s)" #: ../urpm/signature.pm:76 #, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" msgstr "" #: ../urpm/signature.pm:82 #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" msgstr "" #: ../urpm/signature.pm:101 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "無效的公鑰 ID (%s)" #: ../urpm/signature.pm:103 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "遺失簽名 (%s)" #: ../urpm/signature.pm:106 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" msgstr "" #: ../urpm/signature.pm:108 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" msgstr "" #: ../urpm/sys.pm:198 #, c-format msgid "system" msgstr "系統" #: ../urpm/sys.pm:235 #, c-format msgid "You should restart your computer for %s" msgstr "您需要重新啟動電腦,因為 %s" #: ../urpm/sys.pm:237 #, c-format msgid "You should restart your session for %s" msgstr "您需要重新啟動工作階段,因為 %s" #: ../urpm/sys.pm:239 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "您需要重新啟動 %s,因為 %s" #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "無法寫入檔案" #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "無法開啟檔案" #: ../urpm/sys.pm:441 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "無法移動檔案 %s 至 %s" #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - 自動選擇軟體套件。\n" #: ../urpme:44 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr " --auto-orphans - 移除孤兒包\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - 確認刪除是否能夠正確進行。\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - 在同步管理的機器上分散式的執行 urpmi。\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - 使用另一個根目錄移除 rpm 軟體套件。\n" #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:74 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:49 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr " --urpmi-root - 使用另一個根目錄存放 urpmi 資料庫與 RPM 的安裝。\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr " --justdb - 只更新 RPM 資料庫,而非檔案系統。\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - 不執行軟體套件中的命令稿。\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - 立即由一個散布軟體套件樹設定 urpme,在搭配 --root 選項來" "安\n" " 裝/移除一個 chroot 時很方便。\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - 詳細訊息模式。\n" #: ../urpme:55 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - 選擇所有符合描述的軟體套件。\n" #: ../urpme:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "只有擁有管理者權限的使用者才能移除軟體套件" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "未知的軟體套件" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "未知的軟體套件" #: ../urpme:118 #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "移除下列軟體套件會打破您的系統建置:" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "沒有東西可移除" #: ../urpme:140 #, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "沒有要移除的孤兒包" #: ../urpme:146 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "為了滿足依賴關係,下列 %d 個軟體套件將被移除" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "(孤兒軟體套件)" #: ../urpme:158 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "要移除這 %d 個軟體套件嗎?" #: ../urpme:163 #, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "測試移除 %s" #: ../urpme:180 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "移除失敗" #: ../urpme:182 #, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "無法移除" #: ../urpmf:31 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - 印出這個工具的版本編號。\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr " --env - 使用特定環境 (一般用於臭蟲回報)。\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - 不使用給定的媒體,不同媒體間請以逗號分隔。\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr " --literal, -l - 不比對樣版,把參數當作一般字串。\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --sortmedia - 依據子字串排序媒體,以逗號分開。\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib - 使用指定的路徑來存取媒體\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - 使用指定的 synthesis 檔而非 urpmi 資料庫。\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - 不顯示相同的訊息。\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - 只使用更新媒體。\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - 完整訊息模式。\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - 忽略樣版中的大小寫差異。\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -I - 分辨樣版中的大小寫差異 (預設值)。\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F<字串> - 更改字串分隔符號 (預設為“:”)。\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "樣版表示式:\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr " 文字 - 任何文字都將被分析為正規表示式,除非使用了 -l。\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - 直接包含 perl 源始碼,類似 perl -e。\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - 二元 AND 運算子。\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - 二元 OR 運算子。\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - 一元 NOT 運算子。\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - 左右括弧。\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "標籤清單:\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - 使用類似 printf 的輸出格式\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " 範例:'%%name:%%files'\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - 硬體架構\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - 建立主機\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - 建立時間\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - 組態檔\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - 衝突標籤\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - 軟體套件描述\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - 散布版\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - 時期\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - 軟體套件檔案名稱\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - 列出軟體套件內包含的檔案\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - 群組\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license - 授權\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - 軟體套件名稱\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - 淘汰標籤\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - 打包者\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - 提供標籤\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - 需要標籤\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - 安裝大小\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - 源始碼軟體套件名稱\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" msgstr " --recommends - 推薦標籤\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - 摘要\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - URL\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - 提供者\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - 這個軟體套件被找到的媒體\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - 顯示版本、發行編號與平台。\n" #: ../urpmf:149 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "格式錯誤:您只能使用一個多值標籤" #: ../urpmf:287 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "媒體 \"%s\" 沒有可用的 hdlist" #: ../urpmf:294 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "媒體 \"%s\" 沒有可用的 synthesis" #: ../urpmf:303 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "媒體 \"%s\" 沒有可用的 xml-info" #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update - 當升級系統時更新媒體。\n" #: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - 不使用 MD5SUM 檔案檢查功能。\n" #: ../urpmi:78 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - 強制更新 gpg 金鑰。\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr "" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr " --no-uninstall - 絕不要求移除軟體套件,直接中斷安裝。\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - 不安裝軟體套件 (只下載)。\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:54 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - 盡可能的保留現存的軟體套件,拒絕安裝會導致移除其他軟體套件" "的\n" " 軟體套件。\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - 如果要安裝或升級的軟體套件數大於指定的數量,將整個安裝程" "序\n" " 分割為幾個小的安裝程序。\n" " 預設值為 %d。\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - 小型安裝程序大小,預設值為 %d。\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - 加上模糊搜尋。\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr "" " --buildrequires - 安裝建構此軟體套件所需的軟體套件\n" "\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - 只安裝源始碼軟體套件 (不安裝二進位檔)。\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - 在執行任何事前先由快取中移除 RPM 檔案。\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - 不清除快取中的 RPM 檔案。\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" msgstr "" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr " --replacepkgs - 強制安裝已經安裝過的軟體套件。\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr " --allow-nodeps - 允許要求使用者不檢查依賴關係就安裝軟體套件。\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - 允許要求使用者安裝軟體套件而不檢查依賴關係與完整\n" " 性。\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - 立即由一個散布軟體套件樹設定 urpmi,在搭配 --root 選項來" "安\n" " 裝/移除一個 chroot 時很方便。\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr "" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" msgstr "" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" " --downloader - 用來取得遠端檔案的程式。\n" " 已知的程式有:%s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - 要額外傳給 curl 的參數\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --rsync-options - additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options - 要額外傳給 rsync 的參數\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - 要額外傳給 wget 的參數\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options - 要額外傳給 prozilla 的參數\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options - 要額外傳給 aria2 的參數\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - 限制下載的速度。\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - 接著傳送下載到一半的檔案\n" " (--no-resume 選項停用它,預設值為停用)。\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - 使用指定的 HTTP 代理伺服器,通訊埠假設為預設值 1080 \n" " (格式為 )。\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:42 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - 指定代理伺服器認證的使用者帳號與密碼\n" " (格式為 )。\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr " --bug - 輸出臭蟲回報到下一個參數所指定的目錄。\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - 排除以逗號分隔的路徑。\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - 排除說明文件檔案。\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - 安裝前不檢查剩餘的磁碟空間。\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - 允許安裝硬體架構不相符的 RPM 檔。\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - 不執行軟體套件中的命令稿\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --replacefiles - 忽略檔案衝突\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - 安裝時應該略過的軟體套件\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer - 應該要優先考慮的軟體套件\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - 當找到不只一個軟體套件時,提供除了預設值之外的多個選擇。\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - 不鎖定 RPM 資料庫。\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - 只升級相同平台的軟體套件。\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - 選擇命令列中所有符合的項目。\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - 安靜模式。\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug - 非常詳細模式。\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " 將會安裝於命令列指定的名稱或 RPM 檔案。\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "錯誤:無法與軟體套件列表一起使用 --auto-select。\n" #: ../urpmi:187 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "錯誤:要生成一個臭蟲回報,請指定平常的命令列參數另外再加上 --bug。\n" #: ../urpmi:217 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "當使用 --install-src 時您無法安裝二進制 RPM 檔案" #: ../urpmi:218 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "您無法安裝 spec 檔案" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "--buildrequires 的預設值" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "請使用 --buildrequires 或者 --install-src,預設為 --buildrequires" #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "目錄 [%s] 已經存在,請指定另一個目錄給臭蟲回報或刪除它" #: ../urpmi:251 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "無法建立 [%s] 目錄給臭蟲回報使用" #: ../urpmi:272 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "錯誤:%s 似乎被掛載為唯讀模式。\n" "使用 --allow-force 標籤來強制執行。" #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:426 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s:%s (升級用)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:428 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (升級用)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:432 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s:%s (安裝用)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:434 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (安裝用)" #: ../urpmi:440 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "為了滿足 '%s' 的依賴關係,需要下列軟體套件之一:" #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "您要選擇何者? (1-%d) " #: ../urpmi:485 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "下列軟體套件無法安裝,因為它需要比您系統上的軟體套件為舊的版本:\n" "%s" #: ../urpmi:487 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "下列軟體套件無法安裝,因為它們需要比您系統上的軟體套件為舊的版本:\n" "%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "無論如何都要繼續安裝嗎?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:629 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n) (是/否) " #: ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "某些要求的軟體套件無法安裝:\n" "%s" #: ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "移除軟體套件 %s 將破壞您的系統" #: ../urpmi:534 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "安裝無法繼續,因為下列軟體套件必須移除給其他軟體套件來升級:\n" "%s\n" #: ../urpmi:536 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "安裝無法繼續,因為下列軟體套件必須移除給其他軟體套件來升級:\n" "%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(僅測試,移除動作並不會真的執行)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "您必須先呼叫 urpmi --buildrequires 來安裝下列依賴軟體套件:\n" "%s\n" #: ../urpmi:573 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "下列不被其他軟體需要的軟體套件將會被移除。" #: ../urpmi:599 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" msgstr "" #: ../urpmi:611 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(僅測試,安裝動作並不會真的執行)" #: ../urpmi:642 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "掛載好後請按 Enter..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', 'https:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " https:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - 使用 wget 擷取遠端檔案。\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - 使用 curl 擷取遠端檔案。\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - 使用 prozilla 擷取遠端檔案。\n" #: ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 - 使用 aria2 擷取遠端檔案。\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" " --update - 建立一個更新媒體,\n" " 或者捨棄非更新媒體 (當與 --distrib 一同使用時)\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" " --xml-info - 使用指定的策略下載 xml 資訊檔\n" " 包含:never、on-demand、update-only、always。參閱 urpmi." "cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - 使用 synthesis 檔案。\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr " --probe-rpms - 使用 RPM 檔案 (而非 synthesis)。\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe - 不嘗試尋找任何 synthesis 檔案。\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr " --distrib - 自動根據安裝媒體建立所有的媒體。\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr " --interactive - 搭配 --distrib,每個媒體都要徵詢同意\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - 搭配 --distrib,加入所有列出的媒體\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, fuzzy, c-format msgid " --ignorearch - with --distrib, add media from incompatible archs\n" msgstr " --ignorearch - 允許安裝硬體架構不相符的 RPM 檔。\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr " --virtual - 建立永遠保持於最新狀態的虛擬媒體。\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - 不使用 MD5SUM 檔案檢查功能。\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - 不匯入新增的媒體的公鑰\n" #: ../urpmi.addmedia:83 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - 加入這個媒體到設定檔中,但不更新它。\n" #: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - 安靜模式。\n" #: ../urpmi.addmedia:85 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:55 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - 完整訊息模式。\n" #: ../urpmi.addmedia:98 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "已知的 xml-info 政策為 %s" #: ../urpmi.addmedia:109 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "--distrib --mirrorlist 不需要參數" #: ../urpmi.addmedia:114 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "錯誤的 (對於本地目錄,必須使用絕對路徑)" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "只有管理者才能新增媒體" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "正在建立設定檔 [%s]" #: ../urpmi.addmedia:122 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "無法建立設定檔 [%s]" #: ../urpmi.addmedia:130 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "--distrib 不需給予 " #: ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" "您要加入媒體 '%s'?" #: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "無法增加媒體" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " 遺失\n" #: ../urpmi.addmedia:170 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "遠端媒體無法使用 %s" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "用法:urpmi.removemedia (-a | <名稱> ...)\n" "其中 <名稱> 是要移除的媒體名稱。\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - 選擇全部的媒體。\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - 對媒體名稱進行模糊比對。\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "只有管理者才可以移除媒體" #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "沒有東西可以移除 (使用 urpmi.addmedia 來新增一個媒體)\n" #: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "要移除的項目遺失\n" "(%s 的其中之一)\n" #: ../urpmi.update:31 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "用法:urpmi.update [選項] <名稱> ...\n" "其中 <名稱> 為要更新的媒體名稱。\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - 只更新更新的媒體。\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - 強制更新 gpg 鑰匙。\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - 不更新,並標示此媒體為略過。\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - 不更新,並將此媒體標示為啟用。\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr " --probe-rpms - 不使用 synthesis,直接使用 rpm 檔案\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" msgstr "" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - 強制更新 synthesis\n" #: ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -ff - 確實的強制更新 synthesis\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "只有管理者才能更新媒體" #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "沒有東西可供更新 (使用 urpmi.addmedia 以新增一個媒體)\n" #: ../urpmi.update:88 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "要更新的項目遺失\n" "(%s 的其中之一)\n" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "略過媒體 %s" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "啟用媒體 %s" #: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr " --searchmedia - 只使用指定的媒體來搜尋或升級軟體套件。\n" #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr "" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - 加上模糊搜尋 (與 -y 相同)。\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - 列出可用的的軟體套件。\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - 列出可用的媒體。\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - 列出可用的媒體與其 URL。\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - 當使用 --parallel 選項時列出可用的節點。\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - 列出可用的同步管理別名。\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - 以 urpmi.addmedia 的參數形式的匯出設定值。\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - 下個軟體套件是源始碼軟體套件 (與 -s 相同)。\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" msgstr "" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - 允許查詢硬體架構不相符的 RPM 檔。\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - 立即由一個散布軟體套件樹設定 urpmi。可用來查詢散布\n" " 散布版。\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - 顯示更新紀錄。\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - 顯示衝突。\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - 顯示淘汰。\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - 顯示提供。\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - 顯示需求。\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" msgstr "" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - 顯示源始碼軟體套件。\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - 顯示摘要。\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" " - 查詢軟體套件依賴關係。\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires - 逆向搜尋何者需要此軟體套件。\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - 進階逆向搜尋 (包含虛擬軟體套件)。\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - 完整輸出要移除的軟體套件。\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - 顯示群組名稱。\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - 以人類可讀的形式顯示有用資訊。\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - 列出軟體套件內包含的檔案。\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m - 與 -du 參數效果相同\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - 顯示名稱時一併顯示版本號與發行編號。\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - 下個軟體套件是源始碼軟體套件 (與 --src 相同)。\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr " -u - 若已經安裝較新的版本則移除軟體套件。\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - 加上模糊搜尋 (與 --fuzzy 相同)。\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - 類似 -y 參數,但強制比對大小寫。\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " 查詢命令列給予的軟體套件名稱或 RPM 檔案。\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "" #: ../urpmq:207 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes 參數只能夠配合 --parallel 參數一起使用" #: ../urpmq:231 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "使用 -l 列出檔案" #: ../urpmq:415 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" #: ../urpmq:419 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" #: ../urpmq:420 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" #: ../urpmq:488 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "沒有找到更新紀錄\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Software Installer" msgstr "軟體安裝程式" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end to install RPM files" msgstr "RPM 檔案安裝的圖形化前端" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" msgstr "執行 Mageia 軟體套件安裝程式" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" msgstr "必須通過身份核對才能執行 Mageia 軟體套件安裝程式"