# urpmi messages for zh_CN locale # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # # Danny Zeng , 2000 # Jesse Kuang # Funda Wang ,2002 # Shiyu Tang , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-21 19:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-10 19:36+0800\n" "Last-Translator: Shiyu Tang \n" "Language-Team: Mandrake Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:578 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "正在安装 %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "自动安装软件包...\n" "您要求安装软件包 %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:461 msgid "Is this OK?" msgstr "这样好了吗?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:415 ../urpmi_.c:464 #: ../urpmi_.c:506 ../urpmi_.c:533 msgid "Ok" msgstr "确定" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 #: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:378 ../urpmi_.c:420 #: ../urpmi_.c:469 ../urpmi_.c:538 ../urpmi_.c:602 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "nN 否" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "yY 是" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:471 msgid " (Y/n) " msgstr "(是(Y)/否(n))[是]" #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s:命令没找到\n" #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "未知 webfetch“%s”!!!\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "%s 中定义了未知的协议" #: ../urpm.pm_.c:210 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "没有发现下载工具(curl 或 wget)\n" #: ../urpm.pm_.c:226 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "无法处理协议:%s" #: ../urpm.pm_.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "copy failed: %s" msgstr "...复制失败" #: ../urpm.pm_.c:251 msgid "wget is missing\n" msgstr "没有 wget\n" #: ../urpm.pm_.c:288 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget 失败:退出代码 %d 或信号 %d\n" #: ../urpm.pm_.c:291 msgid "curl is missing\n" msgstr "没有 curl\n" #: ../urpm.pm_.c:373 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl 失败:退出代码 %d 或信号 %d\n" #: ../urpm.pm_.c:377 ../urpm.pm_.c:419 msgid "rsync is missing\n" msgstr "没有 rsync\n" #: ../urpm.pm_.c:416 ../urpm.pm_.c:458 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync 失败:退出代码 %d 或信号 %d\n" #: ../urpm.pm_.c:420 msgid "ssh is missing\n" msgstr "没有 ssh\n" #: ../urpm.pm_.c:467 ../urpmi_.c:491 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " 已完成 %s%%,总共 %s,ETA = %s,速度 = %s" #: ../urpm.pm_.c:469 ../urpmi_.c:494 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " 已完成 %s%%,速度 = %s" #: ../urpm.pm_.c:2433 ../urpm.pm_.c:2517 #, fuzzy msgid "unable to open rpmdb" msgstr "无法注册 rpm 文件" #: ../urpm.pm_.c:2440 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "无法删除软件包 %s" #: ../urpm.pm_.c:2449 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "无法安装软件包 %s" #: ../urpm.pm_.c:2458 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "条件 %s 是 %s 软件包所需要的" #: ../urpm.pm_.c:2459 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s 与 %s 冲突" #: ../urpm.pm_.c:2471 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "无法访问 rpm 文件[%s]" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput 失败,可能节点无法连接" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp 失败,可能节点无法连接" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "位于节点 %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "在节点 %s 安装失败" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:624 ../urpmi_.c:629 msgid "Installation is possible" msgstr "可以安装" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 #, c-format msgid "scp failed on host %s" msgstr "在主机 %s scp 失败" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "主机 %s 没有合适版本的 urpmi" #: ../urpme_.c:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme 版本 %s\n" "版权 (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "这是自由软件, 可以依照 GNU GPL 重新发布。\n" "\n" "用法:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 #: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 #: ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - 打印帮助信息。\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - 自动选中软件包。\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - 验证安装是否可以正确进行。\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - 在多个机器上分布的运行 urpmi。\n" #: ../urpme_.c:48 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - 在命令行选择匹配表达式的所有包。\n" #: ../urpme_.c:64 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpme:未知选项“-%s”,请用--help 检查用法\n" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown package" msgstr "未知的软件包" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown packages" msgstr "未知的软件包" #: ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "下列软件包里有 %s:%s" #: ../urpme_.c:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "如果删除软件包 %s 会破坏您的系统" #: ../urpme_.c:95 msgid "Nothing to remove" msgstr "不需要删除任何东西。" #: ../urpme_.c:98 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "检查删除下列软件包" #: ../urpme_.c:105 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "为满足相关性要求,需要删除下列软件包(%d MB)" #: ../urpme_.c:113 msgid "Removing failed" msgstr "删除失败" #: ../urpmf_.c:26 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq 版本 %s\n" "版权 (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "这是自由软件,可以依照 GNU GPL 重新发布。\n" "\n" "用法:\n" #: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - 只使用升级介质。\n" #: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 #, fuzzy msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - 只使用列出的介质。\n" #: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - 使用指定的 synthesis 而不是 urpmi db。\n" #: ../urpmf_.c:35 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " -v -详细的提示。\n" #: ../urpmf_.c:36 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - 不打印标题名称(如果没有在命令行指定标识符,缺省设置\n" "就是不打印,\n" "与会话方式不相兼容)。\n" #: ../urpmf_.c:38 msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - 打印全部标识符。\n" #: ../urpmf_.c:39 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr "" " --name - 打印名称标识符:rpm 文件名(假设没有在命令行给出标识" "符,\n" " 没有软件包名称)。\n" #: ../urpmf_.c:41 msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - 打印标识符组:分组。\n" #: ../urpmf_.c:42 msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - 打印标识符大小:大小。\n" #: ../urpmf_.c:43 msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - 打印标识符周期:周期。\n" #: ../urpmf_.c:44 msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - 打印标识符摘要:摘要。\n" #: ../urpmf_.c:45 msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description -打印标识符描述:描述。\n" #: ../urpmf_.c:46 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr " --provides - 打印提供标识符:所有的提供(多行)。\n" #: ../urpmf_.c:47 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" msgstr " --requires - 打印需要标识符:所有的需要(多行)。\n" #: ../urpmf_.c:48 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" msgstr " --files - 打印文件标识符: 所有的文件(多行)。\n" #: ../urpmf_.c:49 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr " --conflicts - 打印冲突标识符:所有的冲突(多行)。\n" #: ../urpmf_.c:50 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr " --obsoletes - 打印废除标识符: 所有的废除(多行)。\n" #: ../urpmf_.c:51 msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr " -i - 忽略各种情况下的冲突。\n" #: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - 和名称一起打印版本、发行号和平台。\n" #: ../urpmf_.c:53 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - 直接保留 perl 代码,就像 perl -e。\n" #: ../urpmf_.c:54 msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr " -a - 二元 AND 操作符,如果两个表达都为真,则为真。\n" #: ../urpmf_.c:55 msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - 二元 OR 操作符,如果两个表达中的一个为真,则为真。\n" #: ../urpmf_.c:56 msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - 一元 NOT,如果表达为假,则为真。\n" #: ../urpmf_.c:57 msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - 左括号用来打开一组表达。\n" #: ../urpmf_.c:58 msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - 右括号用来关闭一组表达。\n" #: ../urpmf_.c:115 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "召回是:\n" "%s\n" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "用法: urpmi.addmedia [选项] <名称> [with <相对路径>]\n" " 为以下之一\n" " file://<路径>\n" " ftp://<登录名>:<口令>@<主机>/<路径> with \n" " http://<主机>/<路径> with \n" " removable://<路径>\n" "\n" "而 [options] 可以来自\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - 用 wget 取远处的文件。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - 用 crul 取远处的文件。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - 降低下载速度。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - 使用指定的 HTTP 代理,缺省的端口号是\n" " 1080(格式如 )。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - 指定用于代理认证的用户和\n" " 口令(格式如 <用户:口令>)。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - 创建一个更新介质。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:62 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr " --distrib - 自动从安装介质创建全部介质。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:64 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - 自动为发行版的某一部分创建介质,这些部分可能包括\n" " 主要、贡献、更新或任何其它的配置。 ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:67 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr " --from - 使用指定的 URL 列出镜像,默认为 %s。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:69 #, fuzzy msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" " --version - 使用指定版本,默认版本是所安装的 mandrake 发行包。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:72 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - 使用指定的架构,默认是所安装的 mandrake 发行版本的软件包\n" " 架构。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:74 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - 直接清除软件包头缓存。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:75 msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr " -h - 试图查找并使用综合文件或 hdlist 文件。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:77 ../urpmi.update_.c:74 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - 强迫生成 hdlist 文件。\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:145 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "无法添加 cooker 发行版的更新\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:185 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "使用 --distrib 不需要提供 " #: ../urpmi.addmedia_.c:192 ../urpmi.addmedia_.c:215 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "无法更新介质“%s”\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:203 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "找不到\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:205 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "“with”找不到 ftp 媒介\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:213 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "无法创建介质“%s”\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "用法: urpmi.removemedia -a <名称> ...\n" "其中 <名称> 是要删除的介质名。\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - 选择所有介质。\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "未知的选项“%s”\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "没有可删除的(用 urpmi.addmedia 增加介质)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "找不到要删除的项\n" "(%s中的一个)\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "用法: urpmi.update [选项] <名称> ...\n" "其中 <名称> 是要删除的介质名...\n" #: ../urpmi.update_.c:70 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - 只使用更新介质。\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - 选择所有不可移动的介质。\n" #: ../urpmi.update_.c:73 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr " -d - 强迫完成 depslist.ordered 文件的计算。\n" #: ../urpmi.update_.c:85 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "没有东西要升级(用urpmi.addmedia增加介质)\n" #: ../urpmi.update_.c:97 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "找不到要升级的项\n" "(%s 中之一)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi 版本 %s\n" "版权 (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "这是自由软件, 可以依照 GNU GPL 重新发布。\n" "\n" "用法:\n" #: ../urpmi_.c:75 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - 使用指定的 synthesis 而不是 urpmi db。\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - 自动选择升级系统的软件包。\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - 利用模糊查询(和 -y 一样)。\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - 下一个软件包是源程序包(和 -s 一样)。\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - 只安装源代码包(无二进制文件)。\n" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - 首先删除缓存中的rpm。\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - 保留缓存中没有使用的rpm。\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - 强制执行, 即使某些软件包并不存在。\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - 允许要求用户不经过依赖性检验\n" " 就安装软件包。\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - 允许提示用户安装软件包而不\n" " 检查依赖性和完整性。\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - 输出故障报告\n" " 下一个参数指定输出目录。\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr " --env - 使用指定的环境(特别是进行故障报告时)。\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - 使用 X 界面。\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - 根据运行环境选择最好的界面:\n" " X 或文本模式。\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - 安装之前验证 rpm 签署。\n" "\t\t(--no-verify-rpm 禁止它,缺省是激活的)。\n" #: ../urpmi_.c:106 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - 排除按逗号分隔的路径。\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - 在命令行选择所有匹配。\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - 允许在提供的项目中寻找软件包。\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - 不搜索提供标签中的软件包。\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - 利用模糊查询(和 --fuzzy 一样)。\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - 下一个软件包是源程序包(和 --src 一样)。\n" #: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - 安静模式。\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v -详细的提示。\n" #: ../urpmi_.c:114 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " 命令行给出的软件包名或 rpm 文件将会被安装。\n" #: ../urpmi_.c:187 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: 未知选项“-%s”,用--help 检查用法\n" #: ../urpmi_.c:206 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "对二进制 rpm 文件使用 --install-src 将会达到什么效果" #: ../urpmi_.c:213 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "无法创建故障报告的目录 [%s]" #: ../urpmi_.c:227 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "在 %s 使用指定环境\n" #: ../urpmi_.c:238 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "只允许超级用户安装软件包" #: ../urpmi_.c:339 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "需要下列软件包之一才能安装 %s:" #: ../urpmi_.c:340 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "需要下列软件包之一:" #: ../urpmi_.c:348 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "请输入您的选择:(1-%d)" #: ../urpmi_.c:351 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "对不起,选择无效,请再试一次\n" #: ../urpmi_.c:371 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "某些要求的软件包无法安装:\n" "%s\n" "可以吗?" #: ../urpmi_.c:394 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "为了安装 %s" #: ../urpmi_.c:399 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "原因是不满足 %s" #: ../urpmi_.c:401 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "原因是丢失 %s" #: ../urpmi_.c:406 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "原因是与 %s 冲突" #: ../urpmi_.c:408 msgid "unrequested" msgstr "未请求" #: ../urpmi_.c:413 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "要升级其它软件包,需要先删除下列软件包:\n" "%s\n" "您同意吗?" #: ../urpmi_.c:451 ../urpmi_.c:460 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "我将另外安装下列软件包(%d MB),以满足相关性要求" #: ../urpmi_.c:457 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "您必须以 root 身份安装下列满足依赖性需要的软件包:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:479 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "无法读取源软件包,中止" #: ../urpmi_.c:503 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "请插入标签“%s”的介质到设备 [%s]" #: ../urpmi_.c:504 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "准备好后按 Enter 键..." #: ../urpmi_.c:525 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "下列软件包的签名有错误" #: ../urpmi_.c:526 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "您想继续安装吗?" #: ../urpmi_.c:540 msgid " (y/N) " msgstr "(是(y)/否(N))[否]" #: ../urpmi_.c:548 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "安装失败,缺少下列文件:\n" "%s\n" "您可能需要更新您的 urpmi 数据库" #: ../urpmi_.c:557 ../urpmi_.c:588 ../urpmi_.c:597 ../urpmi_.c:612 #: ../urpmi_.c:621 msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" #: ../urpmi_.c:572 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "正在分发 %s\n" #: ../urpmi_.c:604 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "尝试忽略相关性检查而安装吗?(是(y)/否(N))[否]" #: ../urpmi_.c:614 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "尝试更激烈的安装方式吗?(使用 --force)(是(y)/否(N))[否] " #: ../urpmi_.c:631 msgid "Everything already installed" msgstr "全部安装完成" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq 版本 %s\n" "版权 (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "这是自由软件,可以依照 GNU GPL 重新发布。\n" "\n" "用法:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - 列出可用的软件包。\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - 列出可用的介质。\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - 如果使用了 --parallel,列出所有可用的节点。\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - 列出可用的并行处理别名。\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - 从 urpmi 数据库提取软件包的头信息\n" " 用 stdout 输出(root 专用)。\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr " --sources - 下载前给出所有的源文件包(root 专用)。\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - 扩展软件包依赖性查询。\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr " -u - 如果更新的版本已经安装,就删除软件包。\n" #: ../urpmq_.c:65 #, fuzzy msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - 要删除的软件包的完整输出。\n" #: ../urpmq_.c:67 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - 逆序搜索所需的软件包。\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - 打印组名。\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - 和名称一起打印版本和发行号。\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " 需要在命令行给出名称或 rpm 文件。\n" #: ../urpmq_.c:174 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes 仅能和 --parallel 一起使用" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf 版本 %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "版权 (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "这是一个自由软件,可以按照 GNU GPL 重新发布。" #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "用法:urpmf [选项] <文件>" #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr " --quiet - 不打印标题名称(如果没有在命令行指定标识符," #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " 缺省设置就是不打印,与交互模式不兼容)。" #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - 打印全部标识符。" #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr " --name - 打印名称标识符:rpm 文件名(假设没有在命令行" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " 给出标识符,没有软件包名称)。" #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - 打印分组标识符:分组。" #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - 打印大小标识符:大小。" #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - 打印序列标识符:序列。" #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - 打印摘要标识符:摘要。" #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description -打印描述标识符:描述。" #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr " --provides - 打印提供标识符:所有的提供(多行)。" #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr " --requires - 打印需要标识符:所有的需要(多行)。" #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - 打印文件标识符:所有的文件(多行)。" #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr " --conflicts - 打印冲突标识符:所有的冲突(多行)。" #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr " --obsoletes - 打印废除标识符:所有的废除(多行)。" #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr " --prereqs - 打印前提条件标识符:所有的前提(多行)。" #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "尝试 urpmf --help 了解更多选项" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "没有找到完整的介质清单" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "配置文件的的 %s 行由语法错误" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "介质“%s”试图使用一个已经使用的 hdlist, 忽略介质" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "介质“%s”试图使用已经使用的列表, 忽略介质" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "无法处理介质“%s”, 其它介质在使用列表文件" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "不能把这个介质命名为“%s”, 这个名字已经被使用" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "不能计算介质“%s”, 它的列表文件 [%s] 不存在" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "无法判断 hdlist文件的介质 [%s]" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "无法访问“%s”的 hdlist 文件, 忽略该介质" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "无法访问“%s”的列表文件, 忽略介质" #~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" #~ msgstr "试图略过现有的介质“%s”, 避免" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "无法找到“%s”的 hdlist 文件, 忽略该介质" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "无法找到“%s”的列表文件, 忽略该介质" #~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "“%s”的列表文件不连贯, 忽略该介质" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "无法检查“%s”的列表文件, 忽略该介质" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "可移动介质“%s”加载次数太多" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "把可移动设备当作“%s”" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "为“%2$s”使用不同的可移动设备 [%1$s]" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "无法取得可移动介质“%s”的路径" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "无法写入配置文件 [%s]" #~ msgid "write config file [%s]" #~ msgstr "写入配置文件 [%s]" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "无法解读文件[%2$s]中的“%1$s”" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "检查文件 [%s] 中的并行处理" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "发现下列节点的并行处理: %s" #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" #~ msgstr "将相关的介质用于并行处理: %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "无法使用并行处理选项“%s”" #~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" #~ msgstr "--synthesis 不能和 --media, --update 或 --parallel 一起使用" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "正在检查 hdlist 文件 [%s]" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "正在检查综合文件 [%s]" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "读取“%s”的 hdlist 文件有问题" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "无法读取介质“%s”的综合文件" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "介质“%s”已经存在" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "添加介质 %s" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "无法访问最初的安装介质" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "正在复制 hdlists 文件..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "...复制完成" #~ msgid "" #~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " #~ "found)" #~ msgstr "无法访问最初的安装介质 (没有找到 Mandrake/base/hdlists) " #~ msgid "retrieving hdlists file..." #~ msgstr "正在获取 hdlists 文件..." #~ msgid "...retrieving done" #~ msgstr "...获取完成" #~ msgid "...retrieving failed: %s" #~ msgstr "...获取失败: %s" #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "hdlist 文件中错误的描述“%s”" #~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "试图选择不存在的介质“%s”" #~ msgid "\"%s\"" #~ msgstr "“%s”" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "选择多个介质 %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "删除介质“%s”" #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "urpmi 数据库被锁定" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "无法访问介质“%s”" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "复制“%s”的描述文件" #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "正在复制源“%s”的 hdlist 或综合文件..." #~ msgid "copy of [%s] failed" #~ msgstr "复制 [%s] 失败" #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "正在检查 MD5SUM 文件" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "正在复制“%s”的源文件列表..." #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "从 [%s] 读取 rpm 文件" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "无法从 [%s] 读取 rpm 文件: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "[%s] 没有发现rpm 文件" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." #~ msgstr "正在获取“%s”的描述文件..." #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "正在获取“%s”的源 hdlist (或综合文件)..." #~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "获取源的 hdlist (或 synthesis)失败" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "没有找到介质“%s”的 hdlist 文件" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "文件 [%s] 已经被同样的介质“%s”使用" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "无法分析hdlist文件“%s”" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "无法写入列表文件“%s”" #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "正在写入介质“%s”的列表文件" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "“%s”没有写入列表文件" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "进行第二轮, 计算依赖性\n" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "正在从介质“%s”读取软件包头信息" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "正在创建hdlist [%s]" #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "为介质“%s”创建 hdlist 综合文件" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "缓存中有 %d 个文件头" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "从缓存删除 %d 过时的头" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "正在装配 %s" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "正在拆卸 %s" #~ msgid "relocated %s entries in depslist" #~ msgstr "在depslist中重新定位 %s" #~ msgid "no entries relocated in depslist" #~ msgstr "在depslist中没有重新定位的条目" #~ msgid "invalid rpm file name [%s]" #~ msgstr "非法 rpm 文件名 [%s]" #~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..." #~ msgstr "正在获取 rpm 文件[%s]..." #~ msgid "error registering local packages" #~ msgstr "注册本地软件包出错" #~ msgid "no package named %s" #~ msgstr "没有名为 %s 的软件包" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "多个软件包使用相同的 rpm 文件名“%s”" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "无法正确的解析 [%s] 的值“%s”" #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "介质“%s”没有定义 rpm 文件的任何位置" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "没有找到软件包 %s." #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "介质“%s”没有选中" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "无法从介质“%2$s”读取rpm文件[%1$s]" #~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "不连贯的介质“%s”标记为可移动但其实不是" #~ msgid "malformed input: [%s]" #~ msgstr "输入格式错误: [%s]" #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." #~ msgstr "正在从介质“%s”获取 rpm 文件..." #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "准备中..."