# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Danny Zeng , 2000 # Dmitry , 2021 # 7rack , 2014 # zhangmin , 2014 # zwpwjwtz , 2016 # 汤诗语 , 2003,2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-22 18:54+0000\n" "Last-Translator: Dmitry \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "发行版升级" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Packages installation" msgstr "软件包安装" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "请稍候..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "正在校验软件包的签名..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "正在准备..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." msgstr "移除包 `%s' 中" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "正在安装软件包“%s”(%s/%s)..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "正在下载软件包“%s”..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:360 ../urpm.pm:454 ../urpm/download.pm:882 #: ../urpm/get_pkgs.pm:277 ../urpm/media.pm:1153 ../urpm/media.pm:1686 #: ../urpm/media.pm:1837 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...获取失败: %s" #: ../gurpmi:50 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM 安装" #: ../gurpmi:64 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "错误: 找不到文件 %s,将取消操作" #: ../gurpmi:65 ../gurpmi2:174 ../gurpmi2:203 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "确定(_O)" #: ../gurpmi:85 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "您选择了源代码软件包:\n" "\n" "%s\n" "\n" "您可能并不想在您的计算机上安装它(安装它将允许您对其源代码进行修改后再编" "译)。\n" "\n" "您想要执行什么操作?" #: ../gurpmi:93 ../gurpmi:104 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "您即将在您的计算机上安装下列软件包:\n" "\n" "%s\n" "\n" "继续吗?" #: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "您即将在您的计算机上安装下列软件包:\n" "\n" "%s\n" "\n" "您也可以选择只是保存相应的软件包。您要进行什么操作?" #: ../gurpmi:117 #, c-format msgid "_Install" msgstr "安装(_I)" #: ../gurpmi:118 #, c-format msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../gurpmi:119 ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../gurpmi:127 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "选择保存文件的位置" #: ../gurpmi:127 ../gurpmi2:120 #, c-format msgid "Ok" msgstr "确定" #: ../gurpmi.pm:56 #, c-format msgid "Options:" msgstr "选项:" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:56 #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:33 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - 打印帮助信息。\n" #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr " --auto - 非交互模式,对全部问题假定默认回答。\n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - 自动选择升级系统的软件包。\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - 强制执行, 即使某些软件包并不存在。\n" #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - 安装之前验证 rpm 签署\n" " (--no-verify-rpm 禁止它,默认是激活的)。\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - 只使用列出的介质,介质之间用逗号分隔。\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - 允许在 provides 字段中查找软件包。\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - 不在 provides 字段中查找软件包。\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - 使用另一个 root 安装 rpm。\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - 验证安装是否可以正确进行。\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr " --searchmedia - 只使用给定介质来搜索所请求的软件包。\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "未指定软件包" #: ../gurpmi2:47 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "必须是 root" #: ../gurpmi2:77 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "准备安装软件包..." #: ../gurpmi2:92 ../urpmi:506 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "某些要求的软件包无法安装:\n" "%s" #: ../gurpmi2:100 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "某些要求的软件包无法安装:\n" "%s\n" "仍然继续安装吗?" #: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../gurpmi2:170 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr "(升级)" #: ../gurpmi2:171 #, c-format msgid " (to install)" msgstr "(安装)" #: ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "软件包选择" #: ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "需要下列软件包之一:" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "中止(_A)" #: ../gurpmi2:239 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "要升级其它软件包,需要先删除下列软件包:\n" "%s\n" "仍然继续安装吗?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "将会使用 %s 的额外磁盘空间。" #: ../gurpmi2:251 ../urpmi:618 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "将会释放 %s 的磁盘空间。" #: ../gurpmi2:252 ../urpmi:619 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "将会获取 %s 的软件包。" #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:620 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "继续安装 %d 个软件包吗?" #: ../gurpmi2:259 ../urpmi:608 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "为了满足依赖关系,将安装下列软件包:" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "为了满足依赖关系,将安装下列软件包:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "无法读取源软件包,中止" #: ../gurpmi2:287 ../urpmi:636 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "请插入介质“%s”" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "发生了一个错误:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format msgid "_Done" msgstr "完成(_D)" #: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "" "安装失败,缺少某些文件:\n" "%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "您可能需要更新您的 urpmi 数据库。" #: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:583 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "安装失败: " #: ../gurpmi2:348 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "软件包已经安装" #: ../gurpmi2:350 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "安装完成" #: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "重新启动 urpmi" #: ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "No" msgstr "否" #: ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "Yes" msgstr "是" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "用法: %s [选项]\n" "[选项]的格式为\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - 打印帮助信息。\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root <路径> - 使用给定的根而不是 /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [组] - 限制结果为给定组。\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " 默认为 %s。\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - 输出 rpm 的完整名称(NVRA)。\n" #: ../rurpmi:12 ../urpmi:266 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "只允许超级用户安装软件包" #: ../rurpmi:19 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "正在以限制模式运行 urpmi..." #: ../urpm.pm:22 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" msgstr "安装某些包时失败了\n" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "创建目录 %s 失败" #: ../urpm.pm:196 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "目录 %s 的所有者无效" #: ../urpm.pm:239 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "无法将软件包下载到 %s" #: ../urpm.pm:255 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "环境目录 %s 不存在" #: ../urpm.pm:256 ../urpmf:244 ../urpmq:163 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "在 %s 使用指定环境\n" #: ../urpm.pm:424 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "无法打开 rpmdb" #: ../urpm.pm:443 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "无效的 rpm 文件名[%s]" #: ../urpm.pm:449 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "正在获取 rpm 文件[%s]..." #: ../urpm.pm:451 ../urpm/get_pkgs.pm:275 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...获取完成" #: ../urpm.pm:459 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "无法访问 rpm 文件[%s]" #: ../urpm.pm:464 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "无法处理 spec 文件 %s [%s]" #: ../urpm.pm:472 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "无法访问注册 rpm 文件" #: ../urpm.pm:474 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "RPM 的架构不兼容[%s]" #: ../urpm.pm:478 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "注册本地软件包出错" #: ../urpm.pm:590 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "运行于限制模式运行时,禁止执行此操作" #: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "命令行声明的代理服务器无效\n" #: ../urpm/args.pm:321 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: 无法读取 rpm 文件“%s”\n" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "意外表达式 %s" #: ../urpm/args.pm:391 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "%s 前缺少表达式" #: ../urpm/args.pm:397 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "意外表达式 %s(建议:使用 -a 或 -o?)" #: ../urpm/args.pm:401 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "没有要关闭的表达式" #: ../urpm/args.pm:410 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "默认情况下,urpmf 使用正则表达式。您应该使用选项“--literal”" #: ../urpm/args.pm:484 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "chroot 目录不存在" #: ../urpm/args.pm:507 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "没有 %2$s 无法使用 %1$s" #: ../urpm/args.pm:510 ../urpm/args.pm:513 ../urpmq:155 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "无法和 %2$s 一起使用 %1$s" #: ../urpm/args.pm:521 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "参数太多\n" #: ../urpm/args.pm:529 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "%s 版本 %s\n" "%s\n" "这是自由软件,可以依照 GNU GPL 重新发布。\n" "\n" "用法:\n" #: ../urpm/args.pm:535 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "版权 (C) %s %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "复制失败" #: ../urpm/cdrom.pm:79 #, c-format msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "您必须自行挂载 CD-ROM(或者安装 perl-Hal-Cdroms 以便让其自动挂载)" #: ../urpm/cdrom.pm:81 #, c-format msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" msgstr "Udisks 守护程序(udisks-daemon)未运行或未就绪" #: ../urpm/cdrom.pm:173 ../urpm/cdrom.pm:178 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "介质“%s”不可用" #: ../urpm/cdrom.pm:217 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "无法从介质“%2$s”读取 rpm 文件[%1$s]" #: ../urpm/cfg.pm:73 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "配置文件第 %s 行语法有错" #: ../urpm/cfg.pm:106 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "无法读取配置文件[%s]" #: ../urpm/cfg.pm:132 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "介质“%s”定义了两次,正在退出" #: ../urpm/cfg.pm:248 ../urpm/media.pm:560 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "无法写入配置文件[%s]" #: ../urpm/download.pm:95 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s 不可用,默认回到 %s" #: ../urpm/download.pm:171 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "无法读取代理服务器设置(没有足够的权限读取 %s)" #: ../urpm/download.pm:201 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "请输入访问代理服务器所需的认证信息\n" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format msgid "User name:" msgstr "用户名:" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../urpm/download.pm:288 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "未知的 webfetch“%s”!!!\n" #: ../urpm/download.pm:296 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s 失败: 退出信号为 %d" #: ../urpm/download.pm:297 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s 失败: 退出代码为 %d" #: ../urpm/download.pm:331 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "复制失败" #: ../urpm/download.pm:337 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "缺少 wget\n" #: ../urpm/download.pm:404 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "缺少 curl\n" #: ../urpm/download.pm:539 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl 失败: 下载已取消\n" #: ../urpm/download.pm:574 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "缺少 rsync\n" #: ../urpm/download.pm:642 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "缺少 ssh\n" #: ../urpm/download.pm:661 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "缺少 prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:677 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "无法执行 prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:687 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "缺少 aria2\n" #: ../urpm/download.pm:736 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "下载 %s 失败" #: ../urpm/download.pm:854 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " 已完成 %s%%,共 %s,预计剩余时间 %s,速度为 %s" #: ../urpm/download.pm:855 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% 已完成,速度为 %s" #: ../urpm/download.pm:940 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "正在获取 %s" #: ../urpm/download.pm:958 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "已获取 %s" #: ../urpm/download.pm:1021 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "%s 中定义了未知的协议" #: ../urpm/download.pm:1035 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "未找到 webfetch,支持的 webfetch 是: %s\n" #: ../urpm/download.pm:1050 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "无法处理协议: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:28 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "清除 %s 和 %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:140 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "未找到软件包 %s。" #: ../urpm/get_pkgs.pm:268 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "正在从介质“%s”上获取 rpm 文件..." #: ../urpm/install.pm:116 ../urpme:164 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "正在删除 %s" #: ../urpm/install.pm:217 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "无法从 delta-rpm 软件包 %s 中提取 rpm" #: ../urpm/install.pm:245 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "无法安装软件包 %s" #: ../urpm/install.pm:248 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "正在从 %2$s 删除错误的 rpm(%1$s)" #: ../urpm/install.pm:249 ../urpm/install.pm:397 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "删除 %s 失败: %s" #: ../urpm/install.pm:298 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "删除软件包 %s" #: ../urpm/install.pm:362 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "已创建在 %s 上安装的交易(删除=%d,安装=%d,升级=%d)" #: ../urpm/install.pm:365 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "无法创建交易" #: ../urpm/install.pm:395 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "正在从 %2$s 删除已安装的 rpm(%1$s)" #: ../urpm/install.pm:404 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "关于软件包 %s 的更多信息" #: ../urpm/ldap.pm:41 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "无法创建 ldap 缓存目录" #: ../urpm/ldap.pm:47 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "无法写入 ldap 的缓存文件\n" #: ../urpm/ldap.pm:176 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "未定义服务器,缺少 uri 或 主机" #: ../urpm/ldap.pm:177 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "未定义基础" #: ../urpm/ldap.pm:187 ../urpm/ldap.pm:190 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "无法连接到 ldap uri:" #: ../urpm/lock.pm:111 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" msgstr "%s 数据库已锁定,进程 %d 正在使用它" #: ../urpm/lock.pm:113 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "%s 数据库已锁定(其它程序正在使用它)" #: ../urpm/lock.pm:127 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "%s 数据库已锁定。等候中..." #: ../urpm/lock.pm:128 #, c-format msgid "aborting" msgstr "中止" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "重试一次吗?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." msgstr "您可能需要更新您的 urpmi 数据库。" #: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" "安装失败,rpm 有问题:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " "needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "您的文件系统中没有足够空间可用来下载全部软件包(需要 %s,但只有 %s)。\n" "您确定想要继续吗?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "下列软件包的签名有错误" #: ../urpm/main_loop.pm:139 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "下列软件包的签名有错误" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "您想继续安装吗?" #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:291 #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "删除已安装的 rpm(%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" msgstr "仍然继续吗? " #: ../urpm/main_loop.pm:237 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "正在从 %2$s 安装 %1$s" #: ../urpm/main_loop.pm:239 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "正在安装 %s" #: ../urpm/main_loop.pm:246 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "正在分发 %s" #: ../urpm/main_loop.pm:292 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "尝试忽略相关性检查而安装吗?" #: ../urpm/main_loop.pm:300 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "尝试强制安装吗(使用 --force)?" #: ../urpm/main_loop.pm:593 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "软件包已为最新" #: ../urpm/main_loop.pm:604 ../urpm/parallel.pm:340 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "可以安装" #: ../urpm/md5sum.pm:55 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "警告: %s 的 md5 校验和未在 MD5SUM 文件中找到" #: ../urpm/media.pm:267 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "虚拟介质“%s”应该有清楚的 URL,介质被忽略" #: ../urpm/media.pm:269 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "无法访问“%s”的列表文件,介质被忽略" #: ../urpm/media.pm:272 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "无法访问“%s”的综合文件,介质被忽略" #: ../urpm/media.pm:298 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "试图覆盖已有介质“%s”,正跳过" #: ../urpm/media.pm:514 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "迁移可移动设备失败,忽略介质" #: ../urpm/media.pm:563 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "写入配置文件[%s]" #: ../urpm/media.pm:654 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "无法与发行模式一起使用并行模式" #: ../urpm/media.pm:662 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "并行模式时使用关联介质: %s" #: ../urpm/media.pm:678 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "--synthesis 仅能和 --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-" "distrib 或 --parallel 一起使用" #: ../urpm/media.pm:793 #, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" msgstr "忽略非自由介质 `%s'" #: ../urpm/media.pm:803 #, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" msgstr "取消忽略 non-free 介质“%s”,因为已安装 nonfree 软件包" #: ../urpm/media.pm:807 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" msgstr "取消忽略 tainted 介质“%s”,因为已安装 tainted 软件包" #: ../urpm/media.pm:816 #, c-format msgid "" "un-ignoring 32bit medium `%s' b/c 32-bit packages are installed or system is " "32-bit EFI" msgstr "un-ignoring 32bit medium `%s' b/c 32 位 安装了软件包或系统是 32 位 EFI" #: ../urpm/media.pm:844 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "搜索开始: %s 结束: %s" #: ../urpm/media.pm:861 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "跳过软件包 %s" #: ../urpm/media.pm:877 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "将安装而非升级软件包 %s" #: ../urpm/media.pm:960 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "介质“%s”已存在" #: ../urpm/media.pm:1008 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(默认忽略)" #: ../urpm/media.pm:1014 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "在远程介质“%2$s”之前添加介质“%1$s”" #: ../urpm/media.pm:1020 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "添加介质“%s”" #: ../urpm/media.pm:1044 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" msgstr "将 media.cfg 复制到 %s 失败 (%d)" #: ../urpm/media.pm:1119 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "目录 %s 不存在" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "此位置似乎不包含任何发行版" #: ../urpm/media.pm:1151 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "无法分析 media.cfg" #: ../urpm/media.pm:1154 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "无法访问发行版介质(未发现 media.cfg 文件)" #: ../urpm/media.pm:1188 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "跳过不兼容的介质“%s”(原因是 %s)" #: ../urpm/media.pm:1246 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "正在获取 media.cfg 文件..." #: ../urpm/media.pm:1289 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "试图选择不存在的介质“%s”" #: ../urpm/media.pm:1292 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "选择多个介质: %s" #: ../urpm/media.pm:1351 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "删除介质“%s”" #: ../urpm/media.pm:1442 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "正在从介质“%s”重新配置 urpmi" #: ../urpm/media.pm:1476 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...重新配置失败" #: ../urpm/media.pm:1482 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "重新配置完成" #: ../urpm/media.pm:1498 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "生成命名文件出错:依赖关系 %d 未找到" #: ../urpm/media.pm:1519 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "介质“%s”已为最新" #: ../urpm/media.pm:1530 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "正在检查综合文件 [%s]" #: ../urpm/media.pm:1550 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "读取介质“%s”的综合文件出现问题" #: ../urpm/media.pm:1563 ../urpm/media.pm:1658 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "正在复制介质“%2$s”的 [%1$s]..." #: ../urpm/media.pm:1565 ../urpm/media.pm:1635 ../urpm/media.pm:1888 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...复制失败" #: ../urpm/media.pm:1631 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "正在复制“%s”的描述文件..." #: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1662 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...复制完成" #: ../urpm/media.pm:1664 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "复制 [%s] 失败(文件太小了)" #: ../urpm/media.pm:1712 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "正在计算所获取的源综合文件的 md5sum" #: ../urpm/media.pm:1714 ../urpm/media.pm:2197 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "获取[%s]失败(md5sum 不匹配)" #: ../urpm/media.pm:1729 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "在 %s 上 genhdlist2 失败" #: ../urpm/media.pm:1739 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "比较 %s 和 %s" #: ../urpm/media.pm:1769 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "介质“%2$s”的 hdlist 文件 %1$s 无效" #: ../urpm/media.pm:1795 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "正在复制“%s”的 MD5SUM..." #: ../urpm/media.pm:1835 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "无效的 MD5SUM 文件(从 %s 下载)" #: ../urpm/media.pm:1838 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "介质“%s”未发现元数据" #: ../urpm/media.pm:1870 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "正在获取“%s”的源综合文件..." #: ../urpm/media.pm:1936 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "正在检查“%s”的公共密钥文件..." #: ../urpm/media.pm:1948 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...从公钥文件“%2$s”中导入了密钥 %1$s" #: ../urpm/media.pm:1952 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "无法导入“%s”的公共密钥文件" #: ../urpm/media.pm:1993 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "介质“%s”未发现综合文件" #: ../urpm/media.pm:2026 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "已更新介质“%s”" #: ../urpm/media.pm:2191 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "获取[%s]失败" #: ../urpm/mirrors.pm:33 ../urpm/mirrors.pm:59 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "正在重试连接镜像 %s" #: ../urpm/mirrors.pm:111 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "无法从镜像列表 %s 里找到一个镜像" #: ../urpm/mirrors.pm:259 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "找到地理位置较近的 %s %.2f %.2f,从时区 %s" #: ../urpm/mirrors.pm:320 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "从 %s 中获得镜像列表" #: ../urpm/msg.pm:116 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:628 #, c-format msgid "Nn" msgstr "nN否" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:117 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "Yy" msgstr "yY是" #: ../urpm/msg.pm:153 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr "(是(y)/否(N))[否]" #: ../urpm/msg.pm:182 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "对不起,选择无效,请再试一次\n" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Package" msgstr "软件包" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Version" msgstr "版本" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Release" msgstr "释放" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Arch" msgstr "架构" #: ../urpm/msg.pm:229 #, c-format msgid "(recommended)" msgstr "(推荐)" #: ../urpm/msg.pm:244 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "介质“%s”" #: ../urpm/msg.pm:244 #, c-format msgid "command line" msgstr "命令行" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../urpm/msg.pm:273 ../urpm/msg.pm:282 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:84 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "将 %s 标记为手动安装,该软件包不会被标为自动孤立" #: ../urpm/orphans.pm:613 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned." msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." msgstr[0] "" "下列包\n" "%s\n" "现在已是孤儿包" #: ../urpm/orphans.pm:616 #, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." msgstr[0] "你可以移除它们" #: ../urpm/orphans.pm:633 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" "\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" "orphans\"" msgstr[0] "" "下列软件包:\n" "%s\n" "现在是孤立的了,请使用“urpme --auto-orphans”删除它们。" #: ../urpm/parallel.pm:31 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "无法处理文件[%2$s]中的“%1$s”" #: ../urpm/parallel.pm:40 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "正在检查文件[%s]中的并行处理" #: ../urpm/parallel.pm:51 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "找到结点的并行处理: %s" #: ../urpm/parallel.pm:55 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "无法使用并行选项“%s”" #: ../urpm/parallel.pm:120 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "于节点 %s" #: ../urpm/parallel.pm:335 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "节点 %s 安装失败" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp 失败,可能节点无法连接" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput 失败,可能节点无法连接" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "主机 %s scp 失败 (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "主机 %s cp 失败 (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" msgstr "主机 %2$s %1$s 失败(可能 urpmi 版本不对?)(退出码: %3$d)" #: ../urpm/removable.pm:45 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "无法访问介质“%s”。" #: ../urpm/removable.pm:85 ../urpm/removable.pm:100 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "正在装载 %s" #: ../urpm/removable.pm:112 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "正在拆卸 %s" #: ../urpm/select.pm:44 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "urpmi 已经重新启动,而优先的软件包列表未更新" #: ../urpm/select.pm:46 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "urpmi 已经重新启动,优先的软件包列表进行了如下更改:%s vs %s" #: ../urpm/select.pm:219 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "没有叫做 %s 的软件包" #: ../urpm/select.pm:221 ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "下列软件包里有 %s: %s" #: ../urpm/select.pm:223 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "您应该使用“-a”来全部使用" #: ../urpm/select.pm:371 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "在 urpmi 数据库中找到软件包 %s,但全部都未安装" #: ../urpm/select.pm:606 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "软件包 %s 已经安装" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "软件包 %s 已经安装" #: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "原因是与 %s 冲突" #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "原因是不满足 %s" #: ../urpm/select.pm:631 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "正在试图推广 %s" #: ../urpm/select.pm:632 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "为了保留 %s" #: ../urpm/select.pm:673 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "要升级其它软件包,需要先删除下列软件包:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:674 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "要升级其它软件包,需要先删除下列软件包:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:701 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "为了安装 %s" #: ../urpm/select.pm:707 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "原因是丢失 %s" #: ../urpm/signature.pm:61 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "无效的签名(%s)" #: ../urpm/signature.pm:76 #, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" msgstr "安全:下列包未签名(%s): %s" #: ../urpm/signature.pm:82 #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" msgstr "安全:不会检查包 \"%s\" (由于设置原因)" #: ../urpm/signature.pm:101 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "无效的密钥 ID(%s)" #: ../urpm/signature.pm:103 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "缺少签名(%s)" #: ../urpm/signature.pm:106 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" msgstr "安全:介质\"%s\" 没有密钥 (%s)!" #: ../urpm/signature.pm:108 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" msgstr "介质没有密钥 (%s)" #: ../urpm/sys.pm:198 #, c-format msgid "system" msgstr "系统" #: ../urpm/sys.pm:235 #, c-format msgid "You should restart your computer for %s" msgstr "为了 %s,您应该重新启动您的计算机" #: ../urpm/sys.pm:237 #, c-format msgid "You should restart your session for %s" msgstr "为了 %s,您应该重新启动您的会话" #: ../urpm/sys.pm:239 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "为了 %2$s,您应该重新启动 %1$s" #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "无法写入文件" #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "无法打开文件" #: ../urpm/sys.pm:441 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "无法将文件 %s 移动到 %s" #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - 自动选中软件包。\n" #: ../urpme:44 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr " --auto-orphans - 删除孤立软件包\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - 验证删除是否可以正确进行。\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - 在多个机器上分布的运行 urpmi。\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - 使用另一个 root 删除 rpm。\n" #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:74 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:49 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr " --urpmi-root - 使用另一个 root 来存储 urpmi db 和安装 rpm。\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr " --justdb - 只使用 rpm 数据库,不更新文件系统。\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - 不执行软件包脚本。\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - 从发行版树中实时配置 urpme,特别用于在 --root 选项\n" " 下安装/卸载 chroot。\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - 详细提示。\n" #: ../urpme:55 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - 在命令行选择匹配表达式的所有包。\n" #: ../urpme:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "只允许超级用户删除软件包" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "未知的软件包" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "未知的软件包" #: ../urpme:118 #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "删除下列软件包将会破坏您的系统:" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "不需要删除任何东西。" #: ../urpme:140 #, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "没有可删除的孤立软件包" #: ../urpme:146 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "为满足相关性要求,需要删除下列%d个软件包" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "(孤立的软件包)" #: ../urpme:158 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "删除 %d 个软件包吗?" #: ../urpme:163 #, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "测试删除 %s" #: ../urpme:180 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "删除失败" #: ../urpme:182 #, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "可以删除" #: ../urpmf:31 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - 打印此工具的版本号。\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr " --env - 使用指定的环境(特别是进行故障报告时)。\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - 不使用给定介质,介质之间用逗号分隔。\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr " --literal, -l - 不匹配模式,参数为字面字符串。\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --sortmedia - 根据用逗号分隔的子字符串排序介质。\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib - 使用给定的路径访问介质\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - 使用指定的综合文件而不是 urpmi db。\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - 不打印相同行。\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - 只使用升级介质。\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - 详细提示。\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - 忽略各种情况下的冲突。\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -I - 在模式中遵从大小写(默认值)。\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F<字符串> - 更改字段分隔符(默认为“:”)。\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "模式表达式: \n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr " 文本 - 任何文本都将被处理为正则表达式,除非使用了 -l。\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - 直接保留 perl 代码,就像 perl -e。\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - 二元 AND 操作符。\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - 二元 OR 操作符。\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - 一元 NOT。\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - 左右括号。\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "标记清单:\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - 指定类似 printf 的输出格式\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " 例如:“%%name:%%files”\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - 体系\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - 编译主机\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - 编译时间\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - 配置文件\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - conflict 标签\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - 软件包描述\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - 发行版\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - 周期\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --fiename - 软件包文件名\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - 列出软件包中包含的文件\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - 分组\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license - 许可协议\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - 软件包名称\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - obsolets 标签\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - 打包者\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - provides 标签\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - requires 标签\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - 安装大小\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - 源 rpm 名称\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" msgstr " --recommends - 推荐的标签\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - 摘要\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - 提供者\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - 软件包所在介质\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - 和名称一起打印版本、发行号和平台。\n" #: ../urpmf:149 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "未终止的表达式(%s)" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "格式不对: 您只能使用一个多值标签" #: ../urpmf:287 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "介质“%s”的 hdlist 不可用" #: ../urpmf:294 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "介质“%s”的综合文件不可用" #: ../urpmf:303 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "介质“%s”没有可用的 xml-info" #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update - 更新介质后再升级系统。\n" #: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - 禁用 MD5SUM 文件检查。\n" #: ../urpmi:78 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - 强制更新 gpg 密钥。\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - 不询问直接删除孤立软件包\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr " --no-recommends - 不自动选择“推荐的”软件包\n" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr " --no-uninstall - 从不询问卸载软件包,直接中断安装。\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - 不安装软件包(只下载)。\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:54 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - 如果有可能就保留已有软件包,拒绝导致删除的软件包。\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - 如果将要安装或升级的软件包多于给定的软件包,就拆分为\n" " 较小的交易。默认为 %d。\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - 小交易长度,默认为 %d。\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - 利用模糊查询。\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --buildrequires - 安装软件包构建需求\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - 只安装源代码包(无二进制文件)。\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - 首先删除缓存中的 rpm。\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - 不从缓存中清除 rpm。\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" msgstr "" "--降级- 将一个已安装的包降低到此版本\n" "之前最新的版本\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr " --replacepkgs - 强制安装已经安装过的软件包。\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr " --allow-nodeps - 允许要求用户不经过依赖性检验就安装软件包。\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr " --allow-force - 允许提示用户安装软件包而不检查依赖性和完整性。\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr " --allow-recommends - 自动选择“推荐的”软件包。\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - 从发行版树中实时配置 urpmi,特别用于在 --root 选项\n" " 下安装 chroot。\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - 生成并使用本地 metallink。\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" msgstr " --download-all - 在试图安装之前下载所需的全部软件包\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" " --downloader - 用于重新获取远程文件的程序。\n" " 已知程序:%s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - 给 curl 传递额外的选项\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --rsync-options - additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options - 给 rsync 传递额外的选项\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - 给 wget 传递额外的选项\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options - 给 prozilla 传递额外的选项\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options - 给 aria2 传递额外的选项\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - 降低下载速度。\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - 续传未下载完成的文件\n" " (--no-resume 禁用它,默认是禁用的)。\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - 使用指定的 HTTP 代理,默认的端口号是\n" " 1080(格式如 )。\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:42 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - 指定用于代理认证的用户和\n" " 密码(格式如 <用户: 密码>)。\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - 输出故障报告\n" " 下一个参数指定输出目录。\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - 排除按逗号分隔的路径。\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - 排除文档文件。\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - 安装前不检查磁盘空间。\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - 允许安装体系不匹配的 RPM。\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - 不执行软件包脚本。\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --replacefiles - 忽略文件冲突\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - 安装要跳过的软件包。\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer - 首选的软件包\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - 如果找到了多个软件包,则提供多个选择而不是默认选择。\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - 不锁定 rpm 数据库。\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - 更新只限于相同体系的软件包。\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - 在命令行选择所有匹配。\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - 安静模式。\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug - 非常详细模式。\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " 命令行给出的软件包名或 rpm 文件将会被安装。\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "错误: 无法在使用软件包列表时使用 --auto-select。\n" #: ../urpmi:187 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "错误: 要生成错误报告,请在指定命令行参数时多加 --bug。\n" #: ../urpmi:217 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "您无法使用 --install-src 安装二进制 RPM 文件" #: ../urpmi:218 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "您不能安装 spec 文件" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "正在设置默认为 --buildrequires" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "请使用 --buildrequires 或 --install-src,默认为 --buildrequires" #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "目录 [%s] 已存在,请使用另外一个目录进行错误报告或者删除该目录" #: ../urpmi:251 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "无法创建故障报告的目录 [%s]" #: ../urpmi:272 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "错误: %s 似乎是以只读方式挂载的。\n" "请使用 --allow-force 强制操作。" #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:426 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (即将升级)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:428 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (即将升级)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:432 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (即将安装)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:434 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (即将安装)" #: ../urpmi:440 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "为满足“%s”的依赖关系,需要安装下列软件包之一:" #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "请输入您的选择:(1-%d)" #: ../urpmi:485 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "下列软件包无法安装,因为它们所依赖的软件包版本低于目前所安装的版本: \n" "%s" #: ../urpmi:487 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "下列软件包无法安装,因为它们所依赖的软件包版本低于目前所安装的版本: \n" "%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "仍然继续安装吗?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:629 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr "(是(Y)/否(n))[是]" #: ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "某些要求的软件包无法安装:\n" "%s" #: ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "如果删除软件包 %s 会破坏您的系统" #: ../urpmi:534 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "安装无法继续,原因是要升级其它软件包,需要先删除下列软件包:\n" "%s\n" #: ../urpmi:536 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "安装无法继续,原因是要升级其它软件包,需要先删除下列软件包:\n" "%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(只是测试,删除将不会实际发生)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "您必须首先用 --buildrequires 调用 urpmi,以便安装下列依赖关系:\n" "%s\n" #: ../urpmi:573 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "下列孤立软件包将被删除。" #: ../urpmi:599 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" msgstr "注意:%s 选项已使用,可能会出现一些奇怪的问题" #: ../urpmi:611 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(只是测试,安装将不会实际发生)" #: ../urpmi:642 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "挂载后按 Enter..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', 'https:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " https:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "用法: urpmi.addmedia [选项] <名称> \n" " 为以下之一\n" " [file:/]/<路径>\n" " ftp://<登录名>:<密码>@<主机地址>/<路径>\n" " ftp://<主机地址>/<路径>\n" " http://<主机地址>/<路径>\n" " cdrom://<路径>\n" "\n" "用法:urpmi.addmedia [选项] --distrib --mirrorlist \n" "用法:urpmi.addmedia [选项] --mirrorlist <名称> <相对路径>\n" "\n" "例:\n" "\n" "urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" "urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" "urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "而 [选项] 可以来自\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - 用 wget 取远程文件。\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - 用 crul 取远程文件。\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prizlla - 用 prozilla 取远程文件。\n" #: ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 - 用 aria2 取远程文件。\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" " --update - 创建更新介质,\n" " 或忽略非更新介质(如果和 --distrib 一起使用)\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" " --xml-info - 使用特殊的策略以下载 xml 信息文件\n" " 以下中的一个: never, on-demand, update-only, always. cf " "urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - 使用综合文件。\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr " --probe-rpms - 使用 rpm 文件(而不是综合文件)。\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe - 不试图查找任何综合文件文件。\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr " --distrib - 自动从安装介质创建全部介质。\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr " --interactive - 对于 --distrib,请求每个介质的确认\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - 对于 --distrib,添加列出的每个介质\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, fuzzy, c-format msgid " --ignorearch - with --distrib, add media from incompatible archs\n" msgstr " --ignorearch - 允许安装体系不匹配的 RPM。\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr " --virtual - 创建常为最新的虚拟介质。\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - 禁用 MD5SUM 文件检查。\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - 不导入所添加介质的密钥\n" #: ../urpmi.addmedia:83 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - 在配置中添加介质,但不进行更新。\n" #: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - 安静模式。\n" #: ../urpmi.addmedia:85 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:55 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - 详细的提示。\n" #: ../urpmi.addmedia:98 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "已知的 xml-info 策略是 %s" #: ../urpmi.addmedia:109 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "没有参数需要于 --distrib --mirrorlist " #: ../urpmi.addmedia:114 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "无效的 (如果是本地目录,必须是绝对路径)" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "只允许超级用户添加介质" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "创建配置文件[%s]" #: ../urpmi.addmedia:122 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "无法创建配置文件[%s]" #: ../urpmi.addmedia:130 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "使用 --distrib 不需要提供 <综合文件的相对路径>" #: ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" "您是否想要添加介质“%s”?" #: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "无法添加介质" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid " missing\n" msgstr "<综合文件的相对路径>找不到\n" #: ../urpmi.addmedia:170 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "远程介质无法使用 %s" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "用法: urpmi.removemedia (-a | <名称> ...)\n" "其中 <名称> 是要删除的介质名。\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - 选择所有介质。\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - 介质名称使用模糊匹配。\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "只允许超级用户删除介质" #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "没有可删除的(用 urpmi.addmedia 增加介质)\n" #: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "找不到要删除的项\n" "(%s中的一个)\n" #: ../urpmi.update:31 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "用法: urpmi.update [选项] <名称> ...\n" "其中 <名称> 是要删除的介质名...\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - 只使用更新介质。\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - 强制更新 gpg 密钥。\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - 不更新,将介质标为忽略。\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - 不更新,将介质标为启用。\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr " --probe-rpms - 不使用综合文件,直接使用 rpm 文件\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" msgstr "" " -a - 选择所有不可移动的介质\n" "\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - 强迫更新综合文件。\n" #: ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -ff - 强迫更新综合文件。\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "只允许超级用户更新介质" #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "没有要升级的软件(用 urpmi.addmedia 添加介质)\n" #: ../urpmi.update:88 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "找不到要升级的项\n" "(%s 中之一)\n" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "“%s”" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "忽略介质 %s" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "启用介质 %s" #: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr " --searchmedia - 只使用给定介质来搜索请求(或更新的)的软件包。\n" #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr " --auto-orphans - 列出孤立软件包\n" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" " --not-available\n" " - 列出已安装但却不在任何介质中的软件包。\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - 利用模糊查询(和 -y 一样)。\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - 列出可用的软件包。\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - 列出可用的介质。\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - 列出可用的介质及其 URL。\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - 如果使用了 --parallel,列出所有可用的节点。\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - 列出可用的并行处理别名。\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - 以 urpmi.addmedia 参数的格式导出配置。\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - 下一个软件包是源程序包(和 -s 一样)。\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" msgstr " --sources - 打印选中包的源地址\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - 允许查询架构不匹配的 RPM。\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr " --use-distrib - 从发行版树中实时配置 urpmi。这将允许查询发行版。\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - 打印更新日志。\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - 打印 conflict 标签。\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - 打印 obsolets 标签。\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - 打印 provides。\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - 打印 requires 标签。\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" msgstr " --recommends - 打印命令。\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - 打印源 rpm 名称。\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - 打印摘要。\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" " - 查询软件包依赖关系。\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires - 逆序搜索需要软件包的软件包。\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - 扩展逆序搜索(包括虚拟软件包)。\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" " - 允许在 provides 中寻找软件包。\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - 要删除的软件包的完整输出。\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - 打印组名。\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - 以人类可读的格式打印有用信息。\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - 列出软件包中的文件。\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m - 与 -du 等价。\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - 和名称一起打印版本和发行号。\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - 下一个软件包是源程序包(和 --src 一样)。\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr " -u - 如果更新的版本已经安装,就删除软件包。\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - 利用模糊查询(和 --fuzzy 一样)。\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - 类似于 -y,但强制不区分大小写匹配。\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " 需要在命令行给出名称或 rpm 文件。\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "用法:“urpmq --auto-orphans”不带参数" #: ../urpmq:207 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes 仅能和 --parallel 一起使用" #: ../urpmq:231 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "使用 -l 可列出文件" #: ../urpmq:415 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "由于介质“%s”没有 xml 信息,软件包 %s 只返回部分结果" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "由于介质“%s”没有 xml 信息,软件包 %s 只返回部分结果" #: ../urpmq:419 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "由于介质“%s”没有 xml 信息,软件包 %s 无法返回任何结果" #: ../urpmq:420 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "由于介质“%s”没有 xml 信息,软件包 %s 无法返回任何结果" #: ../urpmq:488 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "没有找到更新日志\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Software Installer" msgstr "软件安装程序" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end to install RPM files" msgstr "图形化安装 RPM 软件包" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" msgstr "运行Mageia包安装器" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" msgstr "需要授权才能打开Mageia包安装器"