# Translatrion file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Pablo Saratxaga , 1999-2000 # Lorint Hendschel , 1999, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-28 12:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-25 11:07+0200\n" "Last-Translator: Lorint Hendschel \n" "Language-Team: walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:579 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "dj' astale %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Astalaedje otomatike des pacaedjes...\n" "Vos avoz dmandé l' astalaedje do pacaedje %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:462 msgid "Is this OK?" msgstr "Totafwait est-i comufåt?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 #: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 msgid "Ok" msgstr "'l est bon" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466 #: ../urpmi_.c:508 ../urpmi_.c:535 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:471 ../urpmi_.c:540 ../urpmi_.c:604 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "OoAaYyWw" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:423 #: ../urpmi_.c:472 msgid " (Y/n) " msgstr " (O/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: comande nén trovêye\n" #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Programe d' aberwetaedje «%s» nén cnoxhou!!!\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocole nén cnoxhou defini po %s" #: ../urpm.pm_.c:206 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "nou programe po-z aberweter (curl ou wget) di trové\n" #: ../urpm.pm_.c:222 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "dji n' sai manaedjî l' protocole: %s" #: ../urpm.pm_.c:225 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget n' est nén la\n" #: ../urpm.pm_.c:261 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget a fwait berwete: côde di rexhowe %d ou signå %d\n" #: ../urpm.pm_.c:264 msgid "curl is missing\n" msgstr "curl n' est nén la\n" #: ../urpm.pm_.c:346 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl a fwait berwete: côde di rexhowe %d ou signå %d\n" #: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392 msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync n' est nén la\n" #: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync a fwait berwete: côde di rexhowe %d ou signå %d\n" #: ../urpm.pm_.c:393 msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh n' est nén la\n" #: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% di %s di fwait, ETA = %s, roedeu = %s" #: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:496 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% di fwat, roedeu = %s" #: ../urpm.pm_.c:2400 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "dji n' sai oister l' pacaedje %s" #: ../urpm.pm_.c:2409 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "dji n' sai astaler l' pacaedje %s" #: ../urpm.pm_.c:2418 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "i gn a mezåjhe di %s po %s" #: ../urpm.pm_.c:2419 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s fwait des conflits avou %s" #: ../urpm.pm_.c:2431 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "dji n' sai aveur accès å fitchî rpm [%s]" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput a fwait berwete, motoit k' on nuk n' est nén adjondåve" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp a fwait berwete, motoit k' on nuk n' est nén adjondåve" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "on nuk %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "L' astalaeje a fwait berwete sol nuk %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:625 msgid "Installation is possible" msgstr "L' astalaedje est possibe" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 #, c-format msgid "scp failed on host %s" msgstr "Li comande scp a fwait berwete sol lodjoe %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "li lodjoe %s n' a nén ene bone modêye d' urpmi" #: ../urpme_.c:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi modêye %s\n" "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Çouci est on libe programe et pout esse cossemé so les termes del licince " "GPL.\n" "\n" "po s' è siervi:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 #: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 #: ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostere ci messaedje d' aidance chal.\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - tchoezi otomaticmint on pacaedje divins les tchuzes.\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verifyî si l' astalaedje si pout fé comufåt disk' al " "fén.\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - distribuwaedje di l' ovraedje d' urpmi so\n" " so sacwantès éndjoles defineyes come alias.\n" #: ../urpme_.c:48 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - tchoezi tos les pacaedjes ki corespondèt al ratourneure.\n" # c-format #: ../urpme_.c:64 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpme: tchuze «-%s» nén cnoxhowe, loukîz cmint l' eployî avou --help\n" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown package" msgstr "pacaedje nén cnoxhou" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown packages" msgstr "pacaedjes nén cnoxhous" #: ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt ont å dvins %s: %s" #: ../urpme_.c:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "oister li pacaedje %s va spiyî vosse sistinme" #: ../urpme_.c:95 msgid "Nothing to remove" msgstr "Rén a oister" #: ../urpme_.c:98 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Verifiaedje po oister les pacaedjes ki shuvèt" #: ../urpme_.c:105 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "Po satisfyî les aloyaedjes, les pacaedjes ki shuvèt vont esse disastalés (%d " "Mo)" #: ../urpme_.c:113 msgid "Removing failed" msgstr "Li oistaedje a fwait berwete" #: ../urpmf_.c:26 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf modêye %s\n" "Copyright © 2002 MandrakeSoft.\n" "Çouci est on libe programe et pout esse cossemé so les termes del licince " "GPL.\n" "\n" "Po s' è siervi:\n" #: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - eployî kel sopoirt di metaedje a djoû.\n" #: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr "" " --media - eployî rén k' les sopoirts dinés, separés pa des comas.\n" #: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - eployî l' fitchî d' sinteze diné purade kel\n" " båze di dnêyes d' urpmi.\n" #: ../urpmf_.c:35 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - môde badjawe.\n" #: ../urpmf_.c:36 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - èn nén håyner l' no des etiketes (prémetou si nole\n" " etikete dinêye sol roye di cmande, nén interactif).\n" #: ../urpmf_.c:38 msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - håyner totes les etiketes.\n" #: ../urpmf_.c:39 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr "" " --name - håyner l' etikete do no di fitchî rpm (supôzé si nole\n" " etikete di dnêye sol roye di cmande).\n" #: ../urpmf_.c:41 msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - håyner l' etikete di groupe: group.\n" #: ../urpmf_.c:42 msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - håyner l' etikete del grandeu: size.\n" #: ../urpmf_.c:43 msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - håyner l' etikete del epoke: epoch.\n" #: ../urpmf_.c:44 msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - håyner l' etikete di rascourti: summary.\n" #: ../urpmf_.c:45 msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - håyner l' etikete di discrijhaedje: description.\n" #: ../urpmf_.c:46 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr " --provides - håyner l' etikete provides (sacwantès royes).\n" #: ../urpmf_.c:47 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" msgstr " --requires - håyner l' etikete requires (sacwantès royes).\n" #: ../urpmf_.c:48 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" msgstr " --files - håyner l' etikete files (tos les fitchîs).\n" #: ../urpmf_.c:49 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr " --conflicts - håyner l' etikete conflicts (sacwantès royes).\n" #: ../urpmf_.c:50 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr " --obsoletes - håyner l' etikete obsoletes (sacwantès royes).\n" #: ../urpmf_.c:51 msgid " -i - ignore case distinctions in any patterns.\n" msgstr " -i - èn nén fé di diferince pititès/grandès letes.\n" #: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - mostere li modêye et release, eyet l' årtchitecteure avou " "l' no.\n" #: ../urpmf_.c:53 #, fuzzy msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -c - netyî l' ridant muchete des tiestires.\n" #: ../urpmf_.c:54 msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - operateu binaire EYET, vraiy si les deus ratourneures " "sont vraiyes.\n" #: ../urpmf_.c:55 msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - operateu binaire OU, vraiy si ene des ratourneures est " "vraiye.\n" #: ../urpmf_.c:56 msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr "" " ! - operateu unaire NENI, vraiy si l' ratourneure est fåsse.\n" #: ../urpmf_.c:57 msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr "" " ( - åtchete di hintche po drovi on groupe di ratourneures.\n" #: ../urpmf_.c:58 msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr "" " ) - åtchete di droete po clôre on groupe di ratourneures.\n" #: ../urpmf_.c:114 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "po s' è siervi: urpmi.addmedia [tchuzes] [with " "]\n" "li pout esse ene etur:\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "et les [tchuzes] possibes sont\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - eployî wget po-z aberweter les fitchî då lon.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - eployî curl po-z aberweter les fitchî då lon.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limiter li roedeu di l' aberwetaedje.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - eployî li proxy HTTP dné, li prémetou pôrt si nén dné\n" " est 1080 (li cogne pol txhuze est ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - dene l' uzeu eyet l' sicret a-z eployî po\n" " l' otintifiaedje sol proxy (li cogne est ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - fé on sopoirt di metaedje a djoû.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:62 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - fé otomaticmint tos les sopoirts a pårti d' on sopoirt\n" " d' astalåcion.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:64 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - fé otomaticmint on sopoirt pol pårteye XXX d' ene\n" " distribucion, XXX pout esse «main» (mwaisse båze),\n" " «contrib» (tîcès contribucions), «updates» (metaedjes\n" " a djoû) ou tot l' minme cwè k' a stî apontyî ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:67 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - eployî li dnêye hårdêye pol djivêye des muroes,\n" " li prémetowe hårdêye est %s\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:69 msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --version - eployî li dnêye modêye, li prémetowe valixhance est\n" " l' cene do pacaedje «mandrake-release» d' astalé.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:71 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - eployî li dnêye årtchitecteure, li prémetowe valixhance\n" " est l' cene do pacaedje «mandrake-release» d' astalé.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:73 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - netyî l' ridant muchete des tiestires.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:74 msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - sayî di trover ey eployî les fitchîs di sinteze\n" " ou «hdlist».\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:76 ../urpmi.update_.c:74 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - foirci l' askepiaedje des fitchîs «hdlist».\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:143 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "dji n' pou radjouter des metaedjes a djoû d' ene distribucion cooker\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:183 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "nén mezåjhe di dner li avou --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:190 ../urpmi.addmedia_.c:213 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "dji n' pout mete a djoû l' sopoirt «%s»\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:201 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "i manke li tchmin relatif pol fitchî hdlist\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:203 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "«with» manke pol sopoirt ftp\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:211 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "dji n' pout radjouter l' sopoirt «%s»\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Po s' è siervi: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "avou li no do sopoirt a bodjî.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - tchoezi tos les sopoirts.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "tchuzes nén cnoxhowes «%s»\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "rén a disastaler (eployîz urpmi.addmedia po-z adjouter on sopoirt\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "i gn a pont d' intrêye a bodjî\n" "(ene di %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "Po s' è siervi: urpmi.update [tchuzes] ...\n" "avou li no do sopoirt a mete a djoû.\n" #: ../urpmi.update_.c:70 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - mete a djoû rén kel sopoirt di metaedje a djoû.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - tchoezi tos les sopoirts nén bodjåves.\n" #: ../urpmi.update_.c:73 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - foirci li carculaedje d' on novea fitchî «depslist." "ordered».\n" #: ../urpmi.update_.c:83 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "rén a mete a djoû (eployîz urpmi.addmedia po-z adjouter on sopoirt)\n" #: ../urpmi.update_.c:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "i gn a pont d' intrêye a mete a djoû\n" "(ene di %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi modêye %s\n" "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Çouci est on libe programe et pout esse cossemé so les termes del licince " "GPL.\n" "\n" "po s' è siervi:\n" #: ../urpmi_.c:75 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - eployî l' fitchî d' sinteze diné purade kel\n" " båze di dnêyes d' urpmi.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - tchoezi otomaticmint les pacaedjes pol metaedje a djoû\n" " do sistinme.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - foirci des cweriaedjes rishonnants (come -y).\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - li pacaedje shuvant e-st in pacaedje sourdant\n" " (parey ki -s).\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - astaler seulmint pacaedjes sourdant (nén les binaires).\n" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - oister del muchete les pacaedjes rpm divant d' ataker.\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - wårder el muchete les pacaedjes rpm nén eployîs.\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - foirci, minme si des pacaedjes k' i gn a n' egzistèt " "nén.\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permete k' on dimande a l' uzeu s' i vout astaler\n" " les pacaedjes sins verifyî les aloyances.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permete k' on dimande a l' uzeu s' i vout astaler\n" " les pacaedjes sins verifyî les aloyances nerén\n" " l' etegrité.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - sicrire on rapoirt di bug dins l' ridant dné come\n" " årgumint djusse après.\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - eployî on evironmint dné (tipike po les rapoirts\n" " di bug).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - eployî l' eterface X11.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - tchoezi li meyeuse eterface (X ou môde tecse), sorlon\n" " l' evironmint.\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifyî li sinateure rpm divant d' astaler.\n" " (--no-verify-rpm po n' nén l' fé, prémetou=verifyî).\n" #: ../urpmi_.c:106 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - tchimins separés pa des comas, a n' nén foyter.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - eployî --all-matches pol roye di comande.\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - fé des rcweraedjes ezès aloyances po trover on pacaedje.\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - èn nén fé des rcweraedjes ezès aloyances po trover\n" " on pacaedje.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" " -y - foirci des cweriaedjes rishonnants (come --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - li pacaedje shuvant e-st on pacaedje sourdant\n" " (parey ki --src).\n" #: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - môde taijheu.\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - môde badjawe.\n" #: ../urpmi_.c:114 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " les nos ou fitchîs rpm dinés sol roye di cmande seront-st astalés.\n" #: ../urpmi_.c:188 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: tchuze «-%s» nén cnoxhowe, loukîz cmint l' eployî avou --help\n" #: ../urpmi_.c:207 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Çou ki s' pout fé avou les pacaedjes rpm binaires cwand c' est k' on " "tchoezixh «--install-src»" #: ../urpmi_.c:214 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "dji n' sai askepyî l' ridant [%s] po fé des rapoirts di bug" #: ../urpmi_.c:228 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "eployant on evironmint specifike so %s\n" #: ../urpmi_.c:239 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Seulmint li super-uzeu a l' droet d' astaler des pacaedjes" #: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "I gn a mezåjhe d' onk des pacaedjes ki shuvèt po-z astaler %s:" #: ../urpmi_.c:341 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "I gn a mezåjhe d' onk des pacaedjes ki shuvèt:" #: ../urpmi_.c:349 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ké tchoezixhoz vs? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:352 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Mwaijhe tchuze, sayîz co ene feye\n" #: ../urpmi_.c:372 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Sacwants pacaedjes dimandés n' polèt nén esse astalés:\n" "%s\n" "estoz vs d' acoird?" #: ../urpmi_.c:395 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "po-z astaler %s" #: ../urpmi_.c:400 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "cåze di %s ki n' est nén satisfyî" #: ../urpmi_.c:402 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "cåze di %s ki n' est nén la" #: ../urpmi_.c:407 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "cåze di conflits avou %s" #: ../urpmi_.c:409 msgid "unrequested" msgstr "nén dmandé" #: ../urpmi_.c:414 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Les pacaedjes shuvants ont mezåjhe d' esse oistés po des ôtes esse metous a " "djoû:\n" "%s\n" "estoz vs d' acoird?" #: ../urpmi_.c:452 ../urpmi_.c:461 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Po satisfyî les aloyaedjes, les pacaedjes aloyîs ki shuvèt vont esse astalés " "(%d Mo)" #: ../urpmi_.c:458 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Vos dvoz esse root po-z astaler les aloyances shuvantes:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:480 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "dji n' a savou prinde les pacaedjes soûrdants, dji lai toumer" #: ../urpmi_.c:504 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "S' i vs plait metoz li sopoirt lomé «%s» el éndjin [%s]" #: ../urpmi_.c:505 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Tapez so «enter» cwand c' est fwait..." #: ../urpmi_.c:526 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt ont ene mwaijhe sinateure" #: ../urpmi_.c:527 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Voloz vs continuwer avou l'astalaedje?" #: ../urpmi_.c:541 msgid " (y/N) " msgstr " (o/N) " #: ../urpmi_.c:549 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "L' astalaedje a fwait berwete, sacwants fitchîs mankèt:\n" "%s\n" "Vos dvrîz motoit mete a djoû li båze di dnêyes urpmi." #: ../urpmi_.c:558 ../urpmi_.c:589 ../urpmi_.c:598 ../urpmi_.c:613 #: ../urpmi_.c:622 msgid "Installation failed" msgstr "L' astalåcion a fwait berwete" #: ../urpmi_.c:573 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "dji distribuwe %s\n" #: ../urpmi_.c:605 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Sayî d' astaler sin verifyî les aloyaedjes? (o/N) " #: ../urpmi_.c:615 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Sayî d' astaler co pus foirt (--force)? (o/N) " #: ../urpmi_.c:630 msgid "everything already installed" msgstr "tot a ddja stî astalé" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq modêye %s\n" "Copyright © 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Çouci est on libe programe et pout esse cossemé so les termes del licince " "GPL.\n" "\n" "Po s' è siervi:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - djivêye des pacaedjes k' i gn a.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - djivêye des sopoirts k' i gn a.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - djivêye des nuks k' i gn a (eployant --parallel).\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - djivêye des alias k' i gn a.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - saetchî les tiestires pol diné pacaedje a pårti del\n" " båze di dnêyes urpmi, et les håyner sol rexhowe\n" " sitandård (stdout) -- èn pout esse fwait ki pa root.\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - diner tos les pacaedjes sourdant divant d' aberweter\n" " (èn pout esse fwait ki pa root).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr "" " -d - sitinde li cweriaedje åzès aloyances de pacaedjes.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - bodjî l' pacaedje foû del djivêye si ene modêye\n" " pus nouve est ddja astalêye.\n" #: ../urpmq_.c:65 msgid " -c - complete output with package to removes.\n" msgstr " -c - rexhowe en etir avou les pacaedjes a oister.\n" #: ../urpmq_.c:67 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " -R - fé l' ricweraedje å rvier, so çou k' a mezåjhe do " "pacaedje.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - håyner les groupes ossu avou l' no.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - mostere li no, limeros di modêye eyet release.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " les nos ou fitchîs rpm dinés sol roye di comande sont rcwerous.\n" #: ../urpmq_.c:174 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes pout esse eployî seulmint avou --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf modêye %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright © 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Çouci est on libe programe et pout esse cossemé dzo les termes del licince " "GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "po s' è siervi: urpmf [tchuzes] " #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - èn nén håyner l' no des etiketes (prémetou si nole " #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " etikete dinêye sol roye di cmande, nén interactif)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - håyner totes les etiketes." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - håyner l' etikete do no di fitchî rpm (supôzé si nole" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " etikete di dnêye sol roye di cmande)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - håyner l' etikete di groupe: group." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - håyner l' etikete del grandeu: size." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - håyner l' etikete di séreye: serial." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - håyner l' etikete di rascourti: summary." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - håyner l' etikete di discrijhaedje: description." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr " --provides - håyner l' etikete provides (sacwantès royes)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr " --requires - håyner l' etikete requires (sacwantès royes)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - håyner l' etikete files (tos les fitchîs)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr " --conflicts - håyner l' etikete conflicts (sacwantès royes)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr " --obsoletes - håyner l' etikete obsoletes (sacwantès royes)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr " --prereqs - håyner l' etikete prereqs (sacwantès royes)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "sayîz urpmf --help po vey les ôtès tchuzes" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "nole djivêye des sopoirts etire di trovêye" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "aroke di sintacse el fitchî d' apontiaedje al roye %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "li sopoirt «%s» saye d' eployî on fitchî hdlist dedja eployî, dji passe " #~ "houte do sopoirt" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "li sopoirt «%s» saye d' eployî ene djivêye dedja eployeye, dji passe " #~ "houte do sopoirt" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "dji n' sai m' ocuper do sopoirt «%s» ca l' fitchî djivêye est ddja eployî " #~ "pa èn ôte sopoirt" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "dji n' pout eployî l' no «%s» pol sopoirt sins no, ca ci no la est ddja " #~ "eployî" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" #~ "dji n' a savou tni conte do sopoirt «%s» ca i gn a nou fitchî di djivêye " #~ "[%s] k' egzistêye" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "dji n' sai dire li sopoirt di ci fitchî hdlist chal [%s]" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "dji n' sai aveur li fitchî hdlist di «%s», dji passe houte do sopoirt" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "dji n' sai aveur li fitchî di djivêye di «%s», dji passe houte do sopoirt" #~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" #~ msgstr "dji saye di passer houte do sopoirt «%s»" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "dji n' sai trover li fitchî hdlist di «%s», dji passe houte do sopoirt" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "dji n' sai trover li fitchî di djivêye di «%s», dji passe houte do sopoirt" #~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "crombe djivêye di fitchîs po «%s», dji passe houte do sopoirt" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "dji n' sai analijhî li fitchî di djivêye di «%s», dji passe houte do " #~ "sopoirt" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "trop di ponts di montaedje pol sopoirt bodjåve «%s»" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "dji prind li bodjåve sopoirt come «%s»" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "eployant èn éndjin bodjåve diferin [%s] po «%s»" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "dji n' sai aveur li tchmin pol sopoirt bodjåve «%s»" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "dji n' sai scrire li fitchî d' apontiaedje [%s]" #~ msgid "write config file [%s]" #~ msgstr "dji scri l' fitchî d' apontiaedje [%s]" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "dji n' sai analijhî «%s» e l' fitchî [%s]" #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" #~ msgstr "eployaedje do sopoirt associé å môde paralele: %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "dji n' sai eployî l' tchuze «%s» do môde paralele" #~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" #~ msgstr "--synthesis pout esse eployî avou --media, --update ou --parallel" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "corwaitaedje do fitchî hdlist [%s]" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "corwaitaedje do fitchî d' sinteze [%s]" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "åk n' a nén stî tot lejhant li fitchî hdlist do sopoirt «%s»" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "åk n' a nén stî tot lejhant li fitchî di sinteze do sopoirt «%s»" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "li sopoirt «%s» egzistêye dedja" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "sopoirt %s radjouté" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "dji n' a savou trover li prumî sopoirt d' astalaedje" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "copiaedje do fitchî hdlist..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "...li copiaedje a stî comufåt" #~ msgid "...copying failed" #~ msgstr "...li copiaedje a fwait berwete" #~ msgid "" #~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " #~ "found)" #~ msgstr "" #~ "dji n' a savou trover li prumî sopoirt d' astalaedje (nou fitchî Mandrake/" #~ "base/hdlists di trové)" #~ msgid "retrieving hdlists file..." #~ msgstr "aberwetaedje do fitchî hdlist..." #~ msgid "...retrieving done" #~ msgstr "...l' aberwetaedje a stî comufåt" #~ msgid "...retrieving failed: %s" #~ msgstr "...l' aberwetaedje a fwait berwete: %s" #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "discrijhaedje hdlist nén valide «%s» el fitchî hdlists" #~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "dji saye di tchoezi l' sopoirt «%s» ki n' egzisteye nén" #~ msgid "\"%s\"" #~ msgstr "«%s»" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "dji tchoezixh des sopoirts multipes: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "dji bodje li sopoirt «%s»" #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "båze di dnêyes urpmi serêye" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "dji n' sai aveur accès å sopoirt «%s»" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "copiaedje do fitchî di discrijhaedjes di «%s»..." #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "copiaedje do sourdant «hdlist» (ou del sinteze) po «%s»..." #~ msgid "copy of [%s] failed" #~ msgstr "li copeye di [%s] a fwait berwete" #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "corwaitaedje do fitchî MD5SUM" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "copiaedje del djivêye sourdant di «%s»..." #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "lejhant les fitchîs rpm foû di [%s]" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "dji n' sai lere les fitchîs rpm foû di [%s]: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "nou fitchî rpm di trové foû di [%s]" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." #~ msgstr "aberwetaedje do fitchî di discrijhaedjes di «%s»..." #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "aberwetaedje do sourdant «hdlist» (ou del sinteze) po «%s»..." #~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "" #~ "l' aberwetaedje do sourdant «hdlist» (ou del sinteze) a fwait berwete" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "nou fitchî hdlist di trové pol sopoirt «%s»" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "li fitchî [%s] est ddja eployî dins l' minme sopoirt «%s»" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "dji n' sai analijhî li fitchî hdlist di «%s»" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "dji n' sai scrire li fitchî djivêye di «%s»" #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "dji screye li fitchî d' djivêye («list») pol sopoirt «%s»" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "rén n' a stî scrit el fitchî djivêye po «%s»" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "dji fwait l' deujhinme passe po carculer les aloyances\n" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "dji lét les tiestires do sopoirt «%s»" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "dji fwai l' fitchî hdlist [%s]" #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "dji fwai li fitchî di sinteze hdlist pol sopoirt «%s»" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "%d tiestires trovêyes el muchete" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "dji bodje %d viyès tiestires del muchete" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "dji monte %s" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "dji dismonte %s" #~ msgid "invalid rpm file name [%s]" #~ msgstr "no d' fitchî rpm nén valåbe [%s]" #~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..." #~ msgstr "aberwetaedje di fitchî rpm [%s]..." #~ msgid "unable to register rpm file" #~ msgstr "dji n' sai eredjistrer l' fitchî rpm" #~ msgid "error registering local packages" #~ msgstr "åk n' a nén stî tot-z eredjistrant les pacaedjes locås" #~ msgid "no package named %s" #~ msgstr "nou pacaedje lomé %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "i gn a pus d' on pacaedje avou l' minme no d' fitchî rpm «%s»" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "dji n' sai analijhî comufåt [%s] pol valixhance «%s»" #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "li sopoirt «%s» èn definixh nou eplaeçmint po les fitchîs rpm" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "li pacaedje %s n' a nén stî trové." #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "li sopoirt «%s» n' a nén stî tchuzi" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "dji n' sai lere li fitchî rpm [%s] foû do sopoirt «%s»" #~ msgid "malformed input: [%s]" #~ msgstr "crombe intrêye: [%s]" #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." #~ msgstr "aberwetaedje des fitchîs rpms do sopoirt «%s»..." #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Dji prepare..." #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "Tos les oister?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" #~ msgstr "Tot-z eployant «%s» come ene sortchinne, dji trove" #~ msgid "rshp failed" #~ msgstr "rshp a fwait berwete" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" #~ " -c - tchoezi li metode complete pol risolvaedje do " #~ "rseraedje des aloyances.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "rén po scrire el fitchî djivêye di «%s»" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "Po s' è siervi: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - mostere ci messaedje d' aidance chal.\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq: tchuze «-%s» nén cnoxhowe, loukîz cmint l' eployî avou --help\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" #~ msgstr "urpmq: dji n' sai lere li fitchî rpm «%s»\n" #~ msgid "urpmi is not installed" #~ msgstr "urpmi n' est nén astalé" #~ msgid "read provides file [%s]" #~ msgstr "dji lé l' fitchî provides [%s]" #~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" #~ msgstr "dji n' sai copyî l' soûrdant di [%s] foû di [%s]" #~ msgid "unable to write compss file [%s]" #~ msgstr "dji n' sai scrire li fitchî compss [%s]" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "dji n' sai fé l' fitchî di sinteze pol sopoirt «%s»" #~ msgid "unable to read provides file [%s]" #~ msgstr "dji n' sai lere li fitchî provides [%s]" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "" #~ "dj' evite di tchoezi %s ca si pacaedje di locåle/lingaedje n' a nén co " #~ "stî tchoezi" #~ msgid "unable to read compss file [%s]" #~ msgstr "dji n' sai lere li fitchî compss [%s]" #~ msgid "write provides file [%s]" #~ msgstr "dji scri l' fitchî provides [%s]" #~ msgid "write compss file [%s]" #~ msgstr "dji scri l' fitchî compss [%s]" #~ msgid "read depslist file [%s]" #~ msgstr "dji lé l' fitchî depslist [%s]" #~ msgid "unable to write provides file [%s]" #~ msgstr "dji n' sai scrire li fitchî provides [%s]" #~ msgid "unable to read depslist file [%s]" #~ msgstr "dji n' sai lere li fitchî depslist [%s]" #~ msgid "removable medium not selected" #~ msgstr "bodjåve sopoirt nén tchuzi" #~ msgid "read compss file [%s]" #~ msgstr "dji lé l' fitchî compss [%s]" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "dji n' sai fé on fitchî hdlist: %s" #~ msgid "write depslist file [%s]" #~ msgstr "dji scri l' fitchî depslist [%s]" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "dinêyes nén cnoxhowes associeyes avou %s" #~ msgid "source of [%s] not found as [%s]" #~ msgstr "soûrdant di [%s] nén trové come [%s]" #~ msgid "wget of [%s] failed (maybe wget is missing?)" #~ msgstr "" #~ "l' aberwetaedje di [%s] a fwait berwete (motoit ki wget est nén so " #~ "l' éndjole?)" #~ msgid "unable to write depslist file [%s]" #~ msgstr "dji n' sai scrire li fitchî depslist [%s]" #~ msgid "rpmtools package is too old, please upgrade it" #~ msgstr "li pacaedje rpmtools est pår trop vî, metoz le a djoû s' i vs plait" #~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages" #~ msgstr "Seulmint li super-uzeu a l' droet d' astaler des pacaedjes locås" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Totafwait est-i comufåt?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "device `%s' do not exist\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "l' éndjin «%s» n' egzistêye nén\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to remove.\n" #~ " -a select all media.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Po s' è siervi: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "avou li no do sopoirt a mete a djoû.\n" #~ " -a tchoezi tos les sopoirts nén bodjåves.\n" #~ "\n" #~ "tchuzes nén cnoxhowes «%s»\n" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "pacaedje(s) nén cnoxhou(s)" #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "dji corwaite tote li båze di dnêyes urpmi" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - foirci des cweriaedjes rishonnants.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - tchoezi otomaticmint les pacaedjes pol metaedje a djoû " #~ "do sistinme.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "dji saye di tchoezi des sopoirts multipes: %s" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "li sopoirt «%s» saye d' eployî on fitchî hdlist dedja eployî, dji passe " #~ "houte do sopoirt" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "åk n' a nén stî tot lejhant l' fitchî hdlist, dji saye co ene feye" #~ msgid "keeping only files referenced in provides" #~ msgstr "dji wåde ki les fitchîs dnés dins les provides" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "li sopoirt «%s» saye d' eployî ene djivêye dedja eployeye, dji passe " #~ "houte do sopoirt" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - håyner les groupes ossu avou l' no.\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr " -r - mostere li no, limeros di modêye eyet release.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - tchoezi otomaticmint li bon pacaedje dvins les " #~ "tchuzes.\n" #~ msgid "read synthesis file [%s]" #~ msgstr "dji lé l' fitchî di sinteze [%s]" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "dji n' a savou analijhî comufåt [%s] sol valixhance «%s»" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "dji saye di tchoezi des sopoirts multipes: %s" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - eployî li sierveu parsehdlist po fini l' seleccion.\n" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "dji n' sai analijhî les dnêyes di sinteze di «%s»" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright © 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "" #~ "Po s' è siervi: urpmi.addmedia [tchuzes] [with " #~ "]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "Po s' è siervi: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "Po s' è siervi: urpmi.update [tchuzes] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq modêye %s"