# translation of urpmi-uk2.po to ukrainian # translation of urpmi-uk.po to ukrainian # Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Dmytro Koval'ov , 1999-2000. # Taras Boychuk , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-04 20:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-11 19:02+0200\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "ТтYy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "НнNn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "встановлю╓ться %s\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Автоматичне встановлення пакунк╕в...\n" "Ви замовили встановлення пакунка %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:28 ../urpmi:571 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "В╕рно?" #: ../_irpm:35 ../urpmi:143 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: ../_irpm:36 ../urpmi:144 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../_irpm:44 ../urpmi:507 ../urpmi:579 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n) (Т/н) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: команди не знайдено\n" #: ../rpm-find-leaves:10 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "використання: %s [параметри]\n" "де [параметри] - з\n" #: ../rpm-find-leaves:12 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - виводити цю дов╕дку.\n" #: ../rpm-find-leaves:13 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr " -g [group] - обмежити результати для вибрано╖ групи.\n" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " типово %s.\n" #: ../urpm.pm:109 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Нев╕домий webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm:129 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "для %s вказано нев╕домий протокол" #: ../urpm.pm:151 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "не знайдено webfetch, п╕дтримуються так╕ webfetch: %s\n" #: ../urpm.pm:167 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "неможливо обробити протокол: %s" #: ../urpm.pm:188 #, c-format msgid "copy failed: %s" msgstr "коп╕ювання завершено невдало: %s" #: ../urpm.pm:193 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "нема╓ wget\n" #: ../urpm.pm:239 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget дав зб╕й: завершено з %d або сигналом %d\n" #: ../urpm.pm:242 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "нема╓ curl\n" #: ../urpm.pm:341 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl дав зб╕й: завершено з %d або сигналом %d\n" #: ../urpm.pm:347 ../urpm.pm:394 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "нема╓ rsync\n" #: ../urpm.pm:391 ../urpm.pm:438 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync дав зб╕й: завершено з %d або сигналом %d\n" #: ../urpm.pm:395 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "нема╓ ssh\n" #: ../urpm.pm:448 ../urpmi:657 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " завершено %s%% з %s, ETA = %s, швидк╕сть = %s" #: ../urpm.pm:450 ../urpmi:660 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " завершено %s%%, швидк╕сть = %s" #: ../urpm.pm:457 ../urpm.pm:1055 ../urpm.pm:1714 ../urpm.pm:1723 #: ../urpm.pm:2326 ../urpm.pm:3006 ../urpmi:668 ../urpmi.addmedia:161 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...в╕дновлення невдале: %s" #: ../urpm.pm:500 ../urpm.pm:513 ../urpm.pm:526 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "синтаксична помилка в конф╕гурац╕йному файл╕ в рядку %s" #: ../urpm.pm:537 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "нос╕й \"%s\" намага╓ться використати hdlist, що вже використову╓ться, нос╕я " "про╕гноровано" #: ../urpm.pm:543 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "нос╕й \"%s\" намага╓ться використати список, що вже використову╓ться, нос╕я " "про╕гноровано" #: ../urpm.pm:559 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "неможливо переглянути нос╕я \"%s\", оск╕льки файл списку вже " "використову╓ться ╕ншим нос╕╓м" #: ../urpm.pm:565 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "неможливо використати назву \"%s\" для неназваного нос╕я, бо вона вже " "використову╓ться" #: ../urpm.pm:572 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "неможливо взяти нос╕я \"%s\" в обл╕к, оск╕льки файла списку [%s] не ╕сну╓" #: ../urpm.pm:576 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "неможливо визначити нос╕я цього hdlist файла [%s]" #: ../urpm.pm:585 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "неможливо доступитися до файла hdlist \"%s\", нос╕я про╕гноровано" #: ../urpm.pm:587 ../urpm.pm:2695 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "неможливо доступитися до файла списку \"%s\", нос╕я про╕гноровано" #: ../urpm.pm:611 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "спроба об╕йти ╕снуючого нос╕я \"%s\", обх╕д" #: ../urpm.pm:619 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "в╕ртуальний нос╕й \"%s\" не повинен мати заданих файл╕в hdlist або list," "нос╕я про╕гноровано" #: ../urpm.pm:624 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "в╕ртуальний нос╕й \"%s\" повинен мати повне посилання (url), нос╕я " "про╕гноровано" #: ../urpm.pm:633 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "неможливо знайти файл hdlist для \"%s\", нос╕я про╕гноровано" #: ../urpm.pm:640 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "неможливо знайти файл списку для \"%s\", нос╕я про╕гноровано" #: ../urpm.pm:663 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "незв'язний файл списку для \"%s\", нос╕я про╕гноровано" #: ../urpm.pm:671 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "неможливо перев╕рити файл списку для \"%s\", нос╕я про╕гноровано" #: ../urpm.pm:704 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "забагато точок монтування для зм╕нного нос╕я \"%s\"" #: ../urpm.pm:705 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "отриму╓ться зм╕нний пристр╕й як \"%s\"" #: ../urpm.pm:709 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "використову╓ться ╕нший зм╕нний пристр╕й [%s] для \"%s\"" #: ../urpm.pm:714 ../urpm.pm:717 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "неможливо в╕дновити шлях до зм╕нного нос╕я \"%s\"" #: ../urpm.pm:730 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "неможливо записати конф╕гурац╕йний файл [%s]" #: ../urpm.pm:752 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "записати конф╕гурац╕йний файл [%s]" #: ../urpm.pm:764 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Неможливо використовувати паралельний режим з режимом use-distrib" #: ../urpm.pm:774 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "неможливо проанал╕зувати \"%s\" у файл╕ [%s]" #: ../urpm.pm:785 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "перев╕ря╓ться паралельний обробник у файл╕ [%s]" #: ../urpm.pm:795 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "знайдено паралельний обробник для вузл╕в: %s" #: ../urpm.pm:799 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "використовуються зв'язан╕ нос╕╖ для паралельного режиму: %s" #: ../urpm.pm:803 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "неможливо використати паралельну опц╕ю \"%s\"" #: ../urpm.pm:814 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "--synthesis не може використовуватися з --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update або --parallel" #: ../urpm.pm:865 ../urpm.pm:887 ../urpm.pm:1239 ../urpm.pm:1250 #: ../urpm.pm:1311 ../urpm.pm:1328 ../urpm.pm:1411 ../urpm.pm:1468 #: ../urpm.pm:1640 ../urpm.pm:1740 ../urpm.pm:1838 ../urpm.pm:1844 #: ../urpm.pm:1943 ../urpm.pm:2022 ../urpm.pm:2026 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "перев╕ря╓ться файл synthesis [%s]" #: ../urpm.pm:869 ../urpm.pm:882 ../urpm.pm:891 ../urpm.pm:1242 #: ../urpm.pm:1253 ../urpm.pm:1317 ../urpm.pm:1323 ../urpm.pm:1416 #: ../urpm.pm:1472 ../urpm.pm:1644 ../urpm.pm:1744 ../urpm.pm:1832 #: ../urpm.pm:1850 ../urpm.pm:2032 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "перев╕ря╓ться файл hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:877 ../urpm.pm:1246 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "в╕ртуальний нос╕й \"%s\" не ╓ локальним, нос╕я про╕гноровано" #: ../urpm.pm:900 ../urpm.pm:1260 ../urpm.pm:1336 ../urpm.pm:1420 #: ../urpm.pm:1748 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "проблема читання файла hdlist або synthesis для нос╕я \"%s\"" #: ../urpm.pm:906 ../urpm.pm:1982 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "зд╕йсню╓ться другий прох╕д обрахунку залежностей\n" #: ../urpm.pm:918 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "пропуска╓ться пакунок %s" #: ../urpm.pm:927 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "буде встановлено зам╕сть поновлення пакунка %s" #: ../urpm.pm:938 ../urpm.pm:2495 ../urpm.pm:2556 ../urpm.pm:3128 #: ../urpm.pm:3226 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "неможливо в╕дкрити rpmdb" #: ../urpm.pm:977 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "нос╕й \"%s\" вже ╕сну╓" #: ../urpm.pm:984 #, c-format msgid "virtual medium need to be local" msgstr "в╕ртуальний нос╕й повинен бути локальним" #: ../urpm.pm:1016 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "додано нос╕я %s" #: ../urpm.pm:1032 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "нема╓ доступу до першого нос╕я встановлення" #: ../urpm.pm:1036 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "коп╕ю╓ться файл hdlists..." #: ../urpm.pm:1038 ../urpm.pm:1351 ../urpm.pm:1440 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...коп╕ювання невдале" #: ../urpm.pm:1038 ../urpm.pm:1351 ../urpm.pm:1444 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...коп╕ювання завершено" #: ../urpm.pm:1040 ../urpm.pm:1059 ../urpm.pm:1087 #, c-format msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "нема╓ доступу до першого нос╕я встановлення (нема╓ файла Mandrake/base/" "hdlists)" #: ../urpm.pm:1046 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "в╕дновлю╓ться файл hdlists..." #: ../urpm.pm:1053 ../urpm.pm:1730 ../urpm.pm:2323 ../urpm.pm:3004 #: ../urpmi.addmedia:159 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...в╕дновлення завершено" #: ../urpm.pm:1075 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "неправильний опис hdlist \"%s\" у файл╕ hdlists" #: ../urpm.pm:1120 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "спроба вибрати не╕снуючого нос╕я \"%s\"" #: ../urpm.pm:1122 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "виб╕р багатьох нос╕╖в: %s" #: ../urpm.pm:1122 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:1138 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "видаля╓ться нос╕й \"%s\"" #: ../urpm.pm:1287 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "неможливо отримати доступ до нос╕я \"%s\",\n" "це може статися, якщо Ви змонтували теку вручну п╕д час створення нос╕я." #: ../urpm.pm:1340 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "в╕ртуальний нос╕й \"%s\" повинен мати правильне джерело hdlist або " "synthesis, нос╕я про╕гноровано" #: ../urpm.pm:1348 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "коп╕ю╓ться файл опису \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1371 ../urpm.pm:1600 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "розрахову╓ться md5sum для ╕снуючого джерела hdlist (або synthesis)" #: ../urpm.pm:1382 ../urpm.pm:1611 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "перев╕ря╓ться файл MD5SUM" #: ../urpm.pm:1436 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "коп╕ю╓ться джерело hdlist (або synthesis) \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1449 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "коп╕ювання [%s] завершилось невдало (файл ╓ п╕дозр╕ло малим)" #: ../urpm.pm:1453 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "розрахову╓ться md5sum для hdlist (або synthesis) для джерела, з якого йде " "коп╕ювання" #: ../urpm.pm:1455 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "коп╕ювання [%s] невдале (не сп╕впада╓ md5sum)" #: ../urpm.pm:1476 ../urpm.pm:1648 ../urpm.pm:1946 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "проблема читання файла synthesis для нос╕я \"%s\"" #: ../urpm.pm:1515 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "читаються rpm-файли з [%s]" #: ../urpm.pm:1534 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "неможливо прочитати rpm-файли для [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1539 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "не знайдено rpm-файла для [%s]" #: ../urpm.pm:1666 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "в╕дновлю╓ться джерело hdlist (або synthesis) \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1685 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "знайдено випробуваний hdlist (або synthesis) як %s" #: ../urpm.pm:1721 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "розрахову╓ться md5sum для hdlist (або synthesis) джерела, що поновлю╓ться" #: ../urpm.pm:1723 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "неправильна md5sum" #: ../urpm.pm:1804 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "поновлення джерела hdlist (або synthesis) невдале" #: ../urpm.pm:1811 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "нема╓ файла hdlist для нос╕я \"%s\"" #: ../urpm.pm:1822 ../urpm.pm:1874 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "файл [%s] вже використову╓ться в тому ж нос╕╖ \"%s\"" #: ../urpm.pm:1860 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "неможливо проанал╕зувати файл hdlist для \"%s\"" #: ../urpm.pm:1898 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "неможливо створити файл списку для \"%s\"" #: ../urpm.pm:1905 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "запису╓ться файл списку для нос╕я \"%s\"" #: ../urpm.pm:1907 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "н╕чого не записано у файл списку для \"%s\"" #: ../urpm.pm:1920 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "перев╕ря╓ться файл ключ╕в з \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1927 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...╕мпортовано ключ %s з файла ключ╕в \"%s\"" #: ../urpm.pm:1930 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "неможливо ╕мпортувати файл ключ╕в з \"%s\"" #: ../urpm.pm:1996 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "читаються заголовки з нос╕я \"%s\"" #: ../urpm.pm:2001 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "створю╓ться hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:2013 ../urpm.pm:2042 ../urpmi:417 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "побудовано hdlist synthesis файл для нос╕я \"%s\"" #: ../urpm.pm:2062 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "знайдено %d заголовк╕в у кеш╕" #: ../urpm.pm:2066 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "видаляються %d застар╕л╕ заголовки у кеш╕" #: ../urpm.pm:2266 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "монту╓ться %s" #: ../urpm.pm:2279 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "розмонтову╓ться %s" #: ../urpm.pm:2301 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "перенесено %s елемент╕в в depslist" #: ../urpm.pm:2302 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "не перенесено жодного елемента в depslist" #: ../urpm.pm:2315 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "неправильна назва rpm-файла [%s]" #: ../urpm.pm:2321 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "в╕дновлення rpm-файла [%s] ..." #: ../urpm.pm:2328 ../urpm.pm:3170 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "нема╓ доступу до rpm-файла [%s]" #: ../urpm.pm:2333 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "неможливо заре╓струвати rpm-файл" #: ../urpm.pm:2336 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "помилка ре╓страц╕╖ пакунк╕в" #: ../urpm.pm:2437 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "нема╓ пакунку з назвою %s" #: ../urpm.pm:2440 ../urpme:96 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Наступн╕ пакунки м╕стять %s: %s" #: ../urpm.pm:2632 ../urpm.pm:2676 ../urpm.pm:2702 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "╕сну╓ дек╕лька пакунк╕в з однаковою назвою rpm-файла \"%s\"" #: ../urpm.pm:2687 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "неможливо коректно проанал╕зувати [%s] на значенн╕ \"%s\"" #: ../urpm.pm:2714 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "нос╕й \"%s\" використову╓ неправильний файл списку: \n" " можливо, дзеркало не д╕╓, спроба використати альтернативний метод" #: ../urpm.pm:2718 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "нос╕й \"%s\" не вказу╓ на яке-небудь розташування файл╕в rpm" #: ../urpm.pm:2730 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "пакунку %s не знайдено." #: ../urpm.pm:2770 ../urpm.pm:2785 ../urpm.pm:2809 ../urpm.pm:2824 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "базу даних urpmi блоковано " #: ../urpm.pm:2876 ../urpm.pm:2879 ../urpm.pm:2909 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "нос╕я \"%s\" не вибрано" #: ../urpm.pm:2905 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "неможливо прочитати rpm-файл [%s] з нос╕я \"%s\"" #: ../urpm.pm:2913 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "нев╕домого нос╕я \"%s\" позначено як зм╕нного, але в╕н не ╓ таким" #: ../urpm.pm:2926 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "нема╓ доступу до нос╕я \"%s\"" #: ../urpm.pm:2987 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "неправильно сформований вв╕д: [%s]" #: ../urpm.pm:2994 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "в╕дновлення rpm-файл╕в з нос╕я \"%s\"..." #: ../urpm.pm:3071 ../urpmi:746 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "П╕дготовка..." #: ../urpm.pm:3102 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "процес %d використову╓ться для виконання транзакц╕╖" #: ../urpm.pm:3132 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "створено транзакц╕ю для встановлення на %s (вилучити=%d, встановити=%d, " "поновити=%d)" #: ../urpm.pm:3135 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "неможливо створити транзакц╕ю" #: ../urpm.pm:3143 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "вилуча╓ться пакунок %s" #: ../urpm.pm:3145 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "неможливо видалити пакунок %s" #: ../urpm.pm:3155 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "дода╓ться пакунок %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #: ../urpm.pm:3158 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "неможливо встановити пакунок %s" #: ../urpm.pm:3357 ../urpm.pm:3388 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "через в╕дсутн╕сть %s" #: ../urpm.pm:3358 ../urpm.pm:3386 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "через незадоволен╕сть %s" #: ../urpm.pm:3359 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "намагаюсь актив╕зувати %s" #: ../urpm.pm:3360 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "для того, щоб встановити %s" #: ../urpm.pm:3381 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "для того, щоб встановити %s" #: ../urpm.pm:3393 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "через конфл╕кти з %s" #: ../urpm.pm:3395 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "не замовлено" #: ../urpm.pm:3411 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Неправильний п╕дпис (%s)" #: ../urpm.pm:3438 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Неправильний ╕дентиф╕катор ключа (%s)" #: ../urpm.pm:3440 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "В╕дсутн╕й п╕дпис (%s)" #: ../urpme:35 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "верс╕я urpme %s\n" "Авторськ╕ права (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Це в╕льне програмне забезпечення ╕ може розповсюджуватися за умов GNU GPL.\n" "\n" "використання:\n" #: ../urpme:40 ../urpmf:31 ../urpmi:78 ../urpmi.addmedia:53 #: ../urpmi.removemedia:36 ../urpmi.update:59 ../urpmq:40 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - виводити цю дов╕дку.\n" #: ../urpme:41 ../urpmi:84 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - автоматично вибирати пакунок ╕з запропонованих.\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:125 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - перев╕рити, чи дане встановлення можливе.\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:98 ../urpmq:60 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - примусово виконати, нав╕ть якщо деяких пакунк╕в не " "╕сну╓.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:103 ../urpmq:61 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - розпод╕лений urpmi пом╕ж машин псевдон╕ма.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:104 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - використовувати ╕нший root для встановлення rpm.\n" #: ../urpme:46 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - сконф╕гурувати urpmi на льоту з з дерева дистрибутиву, " "використову╓ться\n" " для встановлення (вилучення) chroot з параметром --root.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:134 ../urpmq:73 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - детальний режим.\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - вибрати вс╕ пакунки в╕дпов╕дно до розширення.\n" #: ../urpme:68 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpme: нев╕домий параметр \"-%s\", для дов╕дки використайте --help\n" #: ../urpme:91 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "нев╕дом╕ пакунки" #: ../urpme:91 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "нев╕домий пакунок" #: ../urpme:101 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "вилучення пакунка %s пошкодить вашу систему" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Н╕чого вилучати" #: ../urpme:107 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Перев╕ря╓ться можлив╕сть вилучення наступних пакунк╕в" #: ../urpme:114 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "Щоб задовольнити залежност╕, наступн╕ пакунки буде вилучено (%d МБ)" #: ../urpme:116 ../urpmi:533 ../urpmi:692 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (Т/н) " #: ../urpme:119 ../urpmi:735 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "вилуча╓ться %s" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "Видалення невдале" #: ../urpme:152 ../urpmi:930 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Вибачте, нев╕рний виб╕р, спробуйте ще раз\n" #: ../urpmf:26 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "верс╕я urpmf %s\n" " Авторськ╕ права (C) 2002 MandrakeSoft.\n" " Це в╕льне програмне забезпечення ╕ розповсюджу╓ться п╕д умовами GNU GPL.\n" "\n" "використання:\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:79 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - використовування т╕льки нос╕╖ з поновленнями.\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:80 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - використовувати т╕льки задан╕ нос╕╖, в╕докремлен╕ комою.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:81 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - не використовувати вказан╕ джерела, розд╕лен╕ комами.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:82 ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - сортувати джерела в╕дпов╕дно до п╕дпис╕в, в╕дд╕лених " "комами.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - використовувати файл synthesis зам╕сть бази даних urpmi.\n" #: ../urpmf:37 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - детальний режим.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - не виводити параметр name (типове, якщо параметра не\n" ".................задано в командному рядку, несум╕сне з д╕алоговим " "режимом).\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - не виводити однаков╕ л╕н╕╖.\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - виводити вс╕ параметри.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - виводити параметр group: група.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - виводити параметр size: розм╕р.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - виводити параметр epoch: пер╕од.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - виводити параметр summary: короткий зв╕т.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - виводити параметр description: опис.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --sourcerpm - виводити параметр sourcerpm: джерельний rpm.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - виводити параметр packager: пакувальник.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr " --buildhost - виводити параметр buildhost: основний host.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - виводити параметр url: адреса.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr " --provides - виводити параметр provides: вс╕ використання.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr " --requires - виводити параметр requires: вс╕ вимоги.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - виводити параметр files: вс╕ файли.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr " --conflicts - виводити параметр conflicts: вс╕ конфл╕кти.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: вс╕ застар╕л╕ файли.\n" #: ../urpmf:56 ../urpmi:118 ../urpmq:70 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - використовувати специф╕чне оточення (звичайно зв╕т про " "помилку).\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr " -i - нехтувати рег╕страми в ус╕х шаблонах.\n" #: ../urpmf:59 ../urpmq:85 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - вивести верс╕ю, випуск ╕ арх╕в з назвою.\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - включати код perl безпосередньо як perl -e.\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - дв╕йковий оператор AND, поверта╓ ╕стина, якщо обидва " "вирази правдив╕.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - дв╕йковий оператор OR, поверта╓ ╕стина (true), якщо вираз " "правдивий.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr "" " ! - унарний NOT, поверта╓ ╕стина (true), якщо вираз " "неправдивий.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - л╕ва дужка, щоб в╕дкрити груповий вираз.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - права дужка, щоб закрити груповий вираз.\n" #: ../urpmf:143 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "зворотн╕й виклик:\n" "%s\n" #: ../urpmf:148 ../urpmi:314 ../urpmq:180 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "використову╓ться особливе оточення на %s\n" #: ../urpmi:73 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "верс╕я urpmi %s\n" " Авторськ╕ права (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" " Це в╕льне програмне забезпечення ╕ розповсюджу╓ться п╕д умовами GNU GPL.\n" "\n" "використання:\n" #: ../urpmi:83 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - використовувати вказаний файл synthesis зам╕сть бази " "даних urpmi.\n" #: ../urpmi:85 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - автоматично вибрати пакунки для поновлення системи.\n" #: ../urpmi:86 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - н╕коли не запитувати про вилучення пакунка, припиняти " "встановлення.\n" #: ../urpmi:87 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" " --keep - залишити ╕снуюч╕ пакунки, якщо можливо, в╕дкинути " "замовлен╕\n" " пакунки, як╕ мають вилучатися.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - розбивати на мал╕ транзакц╕╖, якщо буде встановлюватися\n" " або поновлюватися б╕льше, н╕ж задан╕ пакунки,\n" " типове значення %d.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-level - транзакц╕╖ мало╖ довжини, типова довжина %d.\n" #: ../urpmi:93 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - встановити неч╕ткий пошук (те саме, що -y).\n" #: ../urpmi:94 ../urpmq:56 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - наступний пакунок - це пакунок з вих╕дними текстами (так " "само, як -s).\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - встановити т╕льки пакунок з вих╕дними текстами (без " "дв╕йкових файл╕в).\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - спочатку видалити rpm з кешу.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - збер╕гати невикористан╕ rpm у кеш╕.\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - дозволити користувачев╕ встановлювати пакунки без " "перев╕рки залежностей.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - дозволити користувачев╕ встановлювати пакунки без " "перев╕рки залежностей ╕ ц╕л╕сност╕.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - сконф╕гурувати urpmi на льоту з дерева дистрибутиву, " "використову╓ться\n" " для встановлення chroot з параметром --root.\n" #: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.update:60 ../urpmq:64 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --wget - використовувати wget для доступу до в╕ддалених файл╕в.\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:61 ../urpmq:65 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --curl - використовувати curl для доступу до в╕ддалених файл╕в.\n" #: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:62 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - обмежити швидк╕сть завантаження.\n" #: ../urpmi:110 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - в╕дновити перем╕щення частково звантажених файл╕в\n" " (--no-resume вимика╓ його, типово вимкнено).\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:63 ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - використовувати вказаний HTTP прокс╕, типово порт 1080 " "(формат - ).\n" #: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:65 ../urpmq:68 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - задати користувача ╕ пароль, щоб використовувати\n" "для ╕дентиф╕кац╕╖ через прокс╕ (формат - ).\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - вивести зв╕т про помилку в теку, вказану наступним " "аргументом.\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - використовувати X ╕нтерфейс.\n" #: ../urpmi:121 #, c-format msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - вибрати найкращий ╕нтерфейс в╕дпов╕дно до оточення:\n" " X або текстовий режим.\n" #: ../urpmi:123 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - перев╕рити п╕дпис rpm перед встановленням\n" " (--no-verify-rpm вимика╓ це ╕ встановлю╓ типове " "значення).\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - виключити шлях, в╕докремлений комою.\n" #: ../urpmi:127 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" msgstr " --excludedocs - не включати файли документац╕╖.\n" #: ../urpmi:128 ../urpmq:76 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - вибрати вс╕ в╕дпов╕дност╕ в командному рядку.\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - дозволити пошук в provides, щоб знайти пакунок.\n" #: ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - не шукати в provides, щоб знайти пакет.\n" #: ../urpmi:131 ../urpmq:80 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - задати невизначений пошук (так само як --fuzzy).\n" #: ../urpmi:132 ../urpmq:81 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - наступний пакунок ╓ пакунком з джерельними текстами (те " "саме, що --src).\n" #: ../urpmi:133 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - режим мовчання.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " назви або rpm-файли, задан╕ в командному рядку, буде встановлено.\n" #: ../urpmi:156 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Вибер╕ть м╕сце для збереження файла" #: ../urpmi:203 ../urpmi:210 ../urpmi.addmedia:98 ../urpmi.addmedia:105 #: ../urpmi.update:42 ../urpmi.update:49 ../urpmq:127 ../urpmq:134 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "нев╕рне оголошення прокс╕ в командному рядку\n" #: ../urpmi:242 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: нев╕домий параметр \"-%s\", перев╕рте використання з --help\n" #: ../urpmi:266 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Що може бути зроблено з дв╕йковими файлами rpm при використанн╕ --install-src" #: ../urpmi:273 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n" "would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Ви вибрали джерельний пакунок:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Можливо, Ви не хот╕ли встановлювати його (встановлення його\n" "зробить можливим вносити зм╕ни у його вих╕дний текст ╕ пот╕м комп╕лювати).\n" "\n" "Що Ви хочете зробити?" #: ../urpmi:281 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Не робити н╕чого" #: ../urpmi:282 #, c-format msgid "Yes, really install it" msgstr "Так, встановити його" #: ../urpmi:283 ../urpmi:300 #, c-format msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" #: ../urpmi:294 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Зараз Ви встановите наступний пакунок програм на св╕й комп'ютер:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Можливо, Ви хочете просто зберегти його. Який Ваш виб╕р?" #: ../urpmi:299 #, c-format msgid "Install it" msgstr "Встановити його" #: ../urpmi:306 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Тека [%s] вже ╕сну╓, використайте ╕ншу теку на зв╕т про помилку або знищ╕ть " "його" #: ../urpmi:306 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Неможливо створити теку [%s] для зв╕ту про помилку" #: ../urpmi:325 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Т╕льки користувачу root дозволя╓ться встановлювати пакунки" #: ../urpmi:458 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Один з наступних пакунк╕в потр╕бен для встановлення %s:" #: ../urpmi:459 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Потр╕бен один ╕з наступних пакунк╕в:" #: ../urpmi:466 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ваш виб╕р? (1-%d) " #: ../urpmi:476 ../urpmi:593 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Встановлю╓ться пакунок..." #: ../urpmi:476 ../urpmi:593 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "╤н╕ц╕ал╕зу╓ться..." #: ../urpmi:497 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Деяк╕ ╕з замовлених пакунк╕в неможливо встановити:\n" "%s" #: ../urpmi:502 ../urpmi:528 #, c-format msgid "do you agree ?" msgstr "Ви впевнен╕?" #: ../urpmi:517 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Продовження встановлення неможливе через те, що наступн╕ пакунки повинн╕ " "бути вилучен╕ для того, щоб поновити ╕нш╕:\n" "%s\n" #: ../urpmi:523 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Наступн╕ пакунки будуть вилучен╕ для того, щоб поновити ╕нш╕:\n" "%s" #: ../urpmi:561 ../urpmi:570 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Наступн╕ пакунки буде встановлено для того, щоб задовольнити залежност╕ (%d " "МБ)" #: ../urpmi:567 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Вам необх╕дно мати права root, щоб встановити наступн╕ залежност╕:\n" "%s\n" #: ../urpmi:588 ../urpmq:353 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "неможливо одержати початков╕ пакунки, завершу╓ться" #: ../urpmi:603 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Вставте, будь-ласка, нос╕я %s у пристр╕й %s" #: ../urpmi:604 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Натисн╕ть Enter, коли будете готов╕..." #: ../urpmi:645 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Звантажу╓ться пакунок %s" #: ../urpmi:679 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Наступн╕ пакунки мають неправильн╕ п╕дписи" #: ../urpmi:680 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Ви хочете продовжувати ╕нсталяц╕ю?" #: ../urpmi:700 ../urpmi:822 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "╤нсталяц╕я невдала, деяк╕ файли в╕дсутн╕:\n" "%s\n" "Можливо, Вам потр╕бно поновити вашу базу даних urpmi" #: ../urpmi:710 ../urpmi:763 ../urpmi:782 ../urpmi:800 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Встановлення неусп╕шне" #: ../urpmi:725 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "встановлю╓ться %s" #: ../urpmi:733 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "встановлю╓ться %s" #: ../urpmi:748 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Встановлю╓ться пакунок `%s' (%s/%s)..." #: ../urpmi:770 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Спробувати ╕нсталяц╕ю без перев╕рки залежностей? (y/N) (т/Н) " #: ../urpmi:787 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Спробувати примусове встановлення (--force)? (y/N) (т/Н) " #: ../urpmi:827 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d запит на встановлення завершився неусп╕шно" #: ../urpmi:835 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Встановлення можливе" #: ../urpmi:838 #, c-format msgid "Everything already installed" msgstr "Все вже встановлено" #: ../urpmi:852 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "перезапуск urpmi" #: ../urpmi.addmedia:44 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "використання: urpmi.addmedia [параметри] <назва> [з " "<в╕дносним_шляхом>]\n" " де - це один з\n" " file://<шлях>\n" " ftp://<лог╕н>:<пароль>@<хост>/<шлях> з <в╕дносна назва файла hdlist>\n" " ftp://<хост>/<шлях> з <в╕дносна назва файла hdlist>\n" " http://<хост>/<шлях> з <в╕дносна назва файла hdlist>\n" "\n" "╕ [параметри] ╓ з\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - створити нос╕я поновлення.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr "" " --probe-synthesis - намагатися знайти ╕ використати файл synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - намагатися знайти ╕ використати файл hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:64 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - не намагатися знайти файли synthesis або\n" " hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - автоматично створювати вс╕ нос╕╖ ╕з нос╕я встановлення.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - автоматично створювати нос╕я для частини XXX\n" "....................дистрибутиву, XXX може бути main, contrib, updates\n" "....................або будь-що ╕нше вже сконф╕гуроване ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - використовувати url для списку дзеркал, типове значення\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" " --version - використовувати вказану верс╕ю дистрибутиву, типово\n" " використову╓ться верс╕я дистрибутиву, пов╕домлена\n" " встановленим пакунком випуску mandrake.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - використовувати вказану арх╕тектуру, типово\n" " використову╓ться арх╕тектура встановленого пакунка\n" " випуску mandrake.\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - створити в╕ртуального нос╕я з найнов╕шими даними,\n" " дозволя╓ться т╕льки протокол file:// protocol.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:68 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - вимкнути перев╕рку файл╕в на MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:71 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - очищувати теку заголовк╕в кешу.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.update:72 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - змушувати генерувати hdlist файли.\n" #: ../urpmi.addmedia:121 ../urpmi.removemedia:39 ../urpmi.update:73 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "нев╕дом╕ параметри '%s'\n" #: ../urpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "неможливо додати поновлення дистрибутиву cooker\n" #: ../urpmi.addmedia:157 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "поновлення дзеркал з %s ..." #: ../urpmi.addmedia:193 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "нема╓ потреби задавати <в╕дносний шлях hdlist> з --distrib" #: ../urpmi.addmedia:200 ../urpmi.addmedia:223 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "неможливо поновити нос╕я\"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:211 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "<в╕дносний шлях hdlist> в╕дсутн╕й\n" #: ../urpmi.addmedia:213 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for network media\n" msgstr "" "%s\n" "'with' в╕дсутн╕й для джерела з мереж╕\n" #: ../urpmi.addmedia:221 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "неможливо створити нос╕я\"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:34 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "використання: urpmi.removemedia [-a] <назва> ...\n" "де <назва> - це назва нос╕я для вилучення.\n" #: ../urpmi.removemedia:37 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - вибрати вс╕ нос╕╖.\n" #: ../urpmi.removemedia:48 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "н╕чого вилучати (використовуйте urpmi.addmedia, щоб додати нос╕я)\n" #: ../urpmi.removemedia:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "об'╓кта для вилучення нема╓\n" "(один з %s)\n" #: ../urpmi.update:57 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "використання: urpmi.update [параметри] <назва> ...\n" "де <назва> - це назва нос╕я з поновленнями.\n" #: ../urpmi.update:67 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - поновити т╕льки нос╕я з поновленнями.\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - виконати поновлення ключа gpg.\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - вибрати вс╕ незн╕мн╕ нос╕╖.\n" #: ../urpmi.update:83 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "н╕чого поновлювати (використовуйте urpmi.addmedia, щоб додати нос╕я)\n" #: ../urpmi.update:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "об'╓кта для поновлення нема╓\n" "(один з %s)\n" #: ../urpmq:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "верс╕я urpmq %s\n" " Авторськ╕ права (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" " Це в╕льне програмне забезпечення ╕ розповсюджу╓ться п╕д умовами GNU GPL.\n" "\n" "використання:\n" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - вивести список доступних пакунк╕в.\n" #: ../urpmq:51 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - вивести список доступних нос╕╖в.\n" #: ../urpmq:52 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - вивести наявн╕ нос╕╖ ╕ ╖хн╕ адреси.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - вивести конф╕гурац╕ю у форм╕ аргументу urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - вивести список доступних вузл╕в при використанн╕ --" "parallel.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - вивести список доступних паралельних псевдон╕м╕в.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - вибрати заголовки для пакунк╕в, перерахованих\n" " в баз╕ даних urpmi, до stdout (root т╕льки).\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - вивести вс╕ вих╕дн╕ пакунки перед завантаженням (т╕льки " "root).\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - сконф╕гурувати urpmi на льоту з дерева дистрибутиву.\n" " Це дозволя╓ виконувати запити до дистрибутиву.\n" #: ../urpmq:72 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - друкувати changelog.\n" #: ../urpmq:74 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - розширений запит до залежностей пакета.\n" #: ../urpmq:75 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - пропустити пакунок, якщо нов╕ша верс╕я вже встановлена.\n" #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - повний вив╕д даних про пакунок для вилучення.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - зворотний пошук пакунк╕в.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - виводити корисну ╕нформац╕ю в придатному для читання " "вигляд╕.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - також виводити групи з назвами.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - також виводити верс╕ю ╕ випуск з назвою.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - вивести список файл╕в у пакунку.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " назви або rpm-файли, задан╕ в командному рядку, необх╕дн╕.\n" #: ../urpmq:160 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: нев╕домий параметр \"-%s\", перев╕рте використання з --help\n" #: ../urpmq:163 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: неможливо прочитати rpm-файл \"%s\"\n" #: ../urpmq:216 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes може використовуватися т╕льки з --parallel" #~ msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" #~ msgstr "не знайдено webfetch (curl або wget) \n" #~ msgid "" #~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" #~ msgstr "" #~ " -d - примусово виконати повне обчислення файла depslist." #~ "ordered.\n" #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on\n" #~ " command line but without package name).\n" #~ msgstr "" #~ " --name - виводити параметр name: назва rpm-файла (прийма╓ться, " #~ "якщо параметра не задано у\n" #~ " командному рядку, але без назви пакунка).\n" #~ msgid "urpmf version %s" #~ msgstr "urpmf верс╕╖ %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #~ msgstr "Авторськ╕ права (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #~ msgid "" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL." #~ msgstr "Це в╕льне ПЗ ╕ може розповсюджуватися за умовами GNU GPL." #~ msgid "usage: urpmf [options] " #~ msgstr "використання: urpmf [параметри] <файл>" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command" #~ msgstr "" #~ " --quiet - не виводити параметр name (типове, якщо параметра не " #~ "задано в командному" #~ msgid " line, incompatible with interactive mode)." #~ msgstr " рядку, несум╕сному з д╕алоговим режимом)." #~ msgid " --all - print all tags." #~ msgstr " --all - виводити вс╕ параметри." #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on" #~ msgstr "" #~ " --name - виводити параметр name: rpm назва_файла (прийма╓ться, " #~ "якщо параметра не задано в" #~ msgid " command line but without package name)." #~ msgstr " командному рядку, але без назви пакунка)." #~ msgid " --group - print tag group: group." #~ msgstr " --group - виводити параметр group: група." #~ msgid " --size - print tag size: size." #~ msgstr " --size - виводити параметр size: розм╕р." #~ msgid " --serial - print tag serial: serial." #~ msgstr " --serial - виводити параметр serial: сер╕йний номер." #~ msgid " --summary - print tag summary: summary." #~ msgstr " --summary - виводити параметр summary: короткий зв╕т." #~ msgid " --description - print tag description: description." #~ msgstr " --description - виводити параметр description: опис." #~ msgid "" #~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --provides - виводити параметр provides: вс╕ використання " #~ "(багаторядковий вив╕д)." #~ msgid "" #~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --requires - виводити параметр requires: вс╕ вимоги " #~ "(багаторядковий вив╕д)." #~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --files - виводити параметр files: вс╕ файли (багаторядковий " #~ "вив╕д)." #~ msgid "" #~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --conflicts - виводити параметр conflicts: вс╕ конфл╕кти " #~ "(багаторядковий вив╕д)." #~ msgid "" #~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: вс╕ застар╕л╕ файли " #~ "(багаторядковий вив╕д)." #~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --prereqs - виводити параметр prereqs: вс╕ попередн╕ запити на " #~ "файли (багаторядковий вив╕д)." #~ msgid "try urpmf --help for more options" #~ msgstr "спробуйте urpmf --help для додаткових параметр╕в" #~ msgid "no full media list was found" #~ msgstr "не знайдено повного списку нос╕╖в" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "коп╕ю╓ться список джерел \"%s\"..." #~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "mput завершився невдало, можливо, вузол недоступний" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." #~ msgstr "в╕дновлю╓ться файл опису для \"%s\"..." #~ msgid "on node %s" #~ msgstr "на вузл╕ %s" #~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi" #~ msgstr "на хост╕ %s нема╓ хорошо╖ верс╕╖ urpmi" #~ msgid "Installation failed on node %s" #~ msgstr "Встановлення на вузол %s невдале" #~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "rshp завершився невдало, можливо, вузол недоступний" #~ msgid "scp failed on host %s" #~ msgstr "scp завершився невдало на хост╕ %s" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "проблема читання файлу hdlist з нос╕я \"%s\"" #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "%s конфл╕кту╓ з %s" #~ msgid "%s is needed by %s" #~ msgstr "%s потр╕бен для %s"