# translation of urpmi-uk2.po to ukrainian # translation of urpmi-uk.po to ukrainian # Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Dmytro Koval'ov , 1999-2000. # Taras Boychuk , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-26 09:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-09 12:16+0300\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "ТтYy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "НнNn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "встановлюється %s\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Автоматичне встановлення пакунків...\n" "Ви замовили встановлення пакунка %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:509 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "Вірно?" #: ../_irpm:35 ../urpm/msg.pm:40 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: ../_irpm:36 ../urpm/msg.pm:41 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../_irpm:44 ../urpmi:445 ../urpmi:517 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n) (Т/н) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: команди не знайдено\n" #: ../rpm-find-leaves:11 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "використання: %s [параметри]\n" "де [параметри] - з\n" #: ../rpm-find-leaves:13 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - виводити цю довідку.\n" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr " -g [group] - обмежити результати для вибраної групи.\n" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " типово %s.\n" #: ../urpm.pm:57 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "для %s вказано невідомий протокол" #: ../urpm.pm:79 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "не знайдено webfetch, підтримуються такі webfetch: %s\n" #: ../urpm.pm:95 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "неможливо обробити протокол: %s" #: ../urpm.pm:137 ../urpm.pm:150 ../urpm.pm:163 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "синтаксична помилка в конфігураційному файлі в рядку %s" #: ../urpm.pm:174 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "носій \"%s\" намагається використати hdlist, що вже використовується, носія " "проігноровано" #: ../urpm.pm:180 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "носій \"%s\" намагається використати список, що вже використовується, носія " "проігноровано" #: ../urpm.pm:196 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "неможливо переглянути носія \"%s\", оскільки файл списку вже " "використовується іншим носієм" #: ../urpm.pm:202 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "неможливо використати назву \"%s\" для неназваного носія, бо вона вже " "використовується" #: ../urpm.pm:209 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "неможливо взяти носія \"%s\" в облік, оскільки файла списку [%s] не існує" #: ../urpm.pm:213 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "неможливо визначити носія цього hdlist файла [%s]" #: ../urpm.pm:222 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "неможливо доступитися до файла hdlist \"%s\", носія проігноровано" #: ../urpm.pm:224 ../urpm.pm:2347 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "неможливо доступитися до файла списку \"%s\", носія проігноровано" #: ../urpm.pm:249 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "спроба обійти існуючого носія \"%s\", обхід" #: ../urpm.pm:257 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "віртуальний носій \"%s\" не повинен мати заданих файлів hdlist або list," "носія проігноровано" #: ../urpm.pm:262 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "віртуальний носій \"%s\" повинен мати повне посилання (url), носія " "проігноровано" #: ../urpm.pm:271 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "неможливо знайти файл hdlist для \"%s\", носія проігноровано" #: ../urpm.pm:278 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "неможливо знайти файл списку для \"%s\", носія проігноровано" #: ../urpm.pm:301 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "незв'язний файл списку для \"%s\", носія проігноровано" #: ../urpm.pm:309 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "неможливо перевірити файл списку для \"%s\", носія проігноровано" #: ../urpm.pm:342 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "забагато точок монтування для змінного носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:343 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "отримується змінний пристрій як \"%s\"" #: ../urpm.pm:347 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "використовується інший змінний пристрій [%s] для \"%s\"" #: ../urpm.pm:352 ../urpm.pm:355 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "неможливо відновити шлях до змінного носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:368 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "неможливо записати конфігураційний файл [%s]" #: ../urpm.pm:390 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "записати конфігураційний файл [%s]" #: ../urpm.pm:402 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Неможливо використовувати паралельний режим з режимом use-distrib" #: ../urpm.pm:412 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "неможливо проаналізувати \"%s\" у файлі [%s]" #: ../urpm.pm:423 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "перевіряється паралельний обробник у файлі [%s]" #: ../urpm.pm:433 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "знайдено паралельний обробник для вузлів: %s" #: ../urpm.pm:437 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "використовуються зв'язані носії для паралельного режиму: %s" #: ../urpm.pm:441 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "неможливо використати паралельну опцію \"%s\"" #: ../urpm.pm:452 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "--synthesis не може використовуватися з --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update або --parallel" #: ../urpm.pm:503 ../urpm.pm:529 ../urpm.pm:903 ../urpm.pm:914 ../urpm.pm:975 #: ../urpm.pm:992 ../urpm.pm:1075 ../urpm.pm:1132 ../urpm.pm:1315 #: ../urpm.pm:1423 ../urpm.pm:1527 ../urpm.pm:1533 ../urpm.pm:1634 #: ../urpm.pm:1713 ../urpm.pm:1717 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "перевіряється файл synthesis [%s]" #: ../urpm.pm:507 ../urpm.pm:522 ../urpm.pm:535 ../urpm.pm:906 ../urpm.pm:917 #: ../urpm.pm:981 ../urpm.pm:987 ../urpm.pm:1080 ../urpm.pm:1136 #: ../urpm.pm:1319 ../urpm.pm:1427 ../urpm.pm:1521 ../urpm.pm:1539 #: ../urpm.pm:1723 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "перевіряється файл hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:517 ../urpm.pm:910 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "віртуальний носій \"%s\" не є локальним, носія проігноровано" #: ../urpm.pm:545 ../urpm.pm:924 ../urpm.pm:1000 ../urpm.pm:1084 #: ../urpm.pm:1431 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "проблема читання файла hdlist або synthesis для носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:551 ../urpm.pm:1673 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "здійснюється другий прохід обрахунку залежностей\n" #: ../urpm.pm:566 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "пропускається пакунок %s" #: ../urpm.pm:579 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "буде встановлено замість поновлення пакунка %s" #: ../urpm.pm:591 ../urpm.pm:2147 ../urpm.pm:2210 ../urpm.pm:2783 #: ../urpm.pm:2881 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "неможливо відкрити rpmdb" #: ../urpm.pm:630 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "носій \"%s\" вже існує" #: ../urpm.pm:637 #, c-format msgid "virtual medium need to be local" msgstr "віртуальний носій повинен бути локальним" #: ../urpm.pm:669 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "додано носія %s" #: ../urpm.pm:685 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "немає доступу до першого носія встановлення" #: ../urpm.pm:689 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "копіюється файл hdlists..." #: ../urpm.pm:691 ../urpm.pm:1015 ../urpm.pm:1104 ../urpm.pm:1167 #: ../urpm.pm:1224 ../urpm.pm:1379 ../urpm.pm:1385 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...копіювання невдале" #: ../urpm.pm:691 ../urpm.pm:1015 ../urpm.pm:1108 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...копіювання завершено" #: ../urpm.pm:693 ../urpm.pm:712 ../urpm.pm:740 #, c-format msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "немає доступу до першого носія встановлення (немає файла Mandrake/base/" "hdlists)" #: ../urpm.pm:699 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "відновлюється файл hdlists..." #: ../urpm.pm:706 ../urpm.pm:1413 ../urpm.pm:1958 ../urpm.pm:2656 #: ../urpmi.addmedia:137 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...відновлення завершено" #: ../urpm.pm:708 ../urpm.pm:1397 ../urpm.pm:1406 ../urpm.pm:1961 #: ../urpm.pm:2658 ../urpmi:608 ../urpmi.addmedia:139 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...відновлення невдале: %s" #: ../urpm.pm:728 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "неправильний опис hdlist \"%s\" у файлі hdlists" #: ../urpm.pm:773 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "спроба вибрати неіснуючого носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:775 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "вибір багатьох носіїв: %s" #: ../urpm.pm:775 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:791 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "видаляється носій \"%s\"" #: ../urpm.pm:951 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "неможливо отримати доступ до носія \"%s\",\n" "це може статися, якщо Ви змонтували теку вручну під час створення носія." #: ../urpm.pm:1004 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "віртуальний носій \"%s\" повинен мати правильне джерело hdlist або " "synthesis, носія проігноровано" #: ../urpm.pm:1012 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "копіюється файл опису \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1035 ../urpm.pm:1275 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "розраховується md5sum для існуючого джерела hdlist (або synthesis)" #: ../urpm.pm:1046 ../urpm.pm:1286 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "перевіряється файл MD5SUM" #: ../urpm.pm:1100 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "копіюється джерело hdlist (або synthesis) \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1113 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "копіювання [%s] завершилось невдало (файл є підозріло малим)" #: ../urpm.pm:1117 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "розраховується md5sum для hdlist (або synthesis) для джерела, з якого йде " "копіювання" #: ../urpm.pm:1119 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "копіювання [%s] невдале (не співпадає md5sum)" #: ../urpm.pm:1140 ../urpm.pm:1323 ../urpm.pm:1637 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "проблема читання файла synthesis для носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:1182 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "читаються rpm-файли з [%s]" #: ../urpm.pm:1207 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "неможливо прочитати rpm-файли для [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1212 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "не знайдено rpm-файла для [%s]" #: ../urpm.pm:1341 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "відновлюється джерело hdlist (або synthesis) \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1364 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "знайдено випробуваний hdlist (або synthesis) як %s" #: ../urpm.pm:1404 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "розраховується md5sum для hdlist (або synthesis) джерела, що поновлюється" #: ../urpm.pm:1406 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "неправильна md5sum" #: ../urpm.pm:1491 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "поновлення джерела hdlist (або synthesis) невдале" #: ../urpm.pm:1498 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "немає файла hdlist для носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:1509 ../urpm.pm:1563 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "файл [%s] вже використовується в тому ж носії \"%s\"" #: ../urpm.pm:1549 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "неможливо проаналізувати файл hdlist для \"%s\"" #: ../urpm.pm:1587 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "неможливо створити файл списку для \"%s\"" #: ../urpm.pm:1594 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "записується файл списку для носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:1596 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "нічого не записано у файл списку для \"%s\"" #: ../urpm.pm:1611 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "перевіряється файл ключів з \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1618 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...імпортовано ключ %s з файла ключів \"%s\"" #: ../urpm.pm:1621 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "неможливо імпортувати файл ключів з \"%s\"" #: ../urpm.pm:1687 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "читаються заголовки з носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:1692 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "створюється hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:1704 ../urpm.pm:1733 ../urpmi:355 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "побудовано hdlist synthesis файл для носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:1753 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "знайдено %d заголовків у кеші" #: ../urpm.pm:1757 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "видаляються %d застарілі заголовки у кеші" #: ../urpm.pm:1901 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "монтується %s" #: ../urpm.pm:1914 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "розмонтовується %s" #: ../urpm.pm:1936 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "перенесено %s елементів в depslist" #: ../urpm.pm:1937 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "не перенесено жодного елемента в depslist" #: ../urpm.pm:1950 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "неправильна назва rpm-файла [%s]" #: ../urpm.pm:1956 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "відновлення rpm-файла [%s] ..." #: ../urpm.pm:1963 ../urpm.pm:2825 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "немає доступу до rpm-файла [%s]" #: ../urpm.pm:1968 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "неможливо зареєструвати rpm-файл" #: ../urpm.pm:1971 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "помилка реєстрації пакунків" #: ../urpm.pm:2084 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "немає пакунку з назвою %s" #: ../urpm.pm:2087 ../urpme:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Наступні пакунки містять %s: %s" #: ../urpm.pm:2284 ../urpm.pm:2328 ../urpm.pm:2354 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "існує декілька пакунків з однаковою назвою rpm-файла \"%s\"" #: ../urpm.pm:2339 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "неможливо коректно проаналізувати [%s] на значенні \"%s\"" #: ../urpm.pm:2366 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "носій \"%s\" використовує неправильний файл списку: \n" " можливо, дзеркало не діє, спроба використати альтернативний метод" #: ../urpm.pm:2370 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "носій \"%s\" не вказує на яке-небудь розташування файлів rpm" #: ../urpm.pm:2382 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "пакунку %s не знайдено." #: ../urpm.pm:2422 ../urpm.pm:2437 ../urpm.pm:2461 ../urpm.pm:2476 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "базу даних urpmi блоковано " #: ../urpm.pm:2528 ../urpm.pm:2531 ../urpm.pm:2561 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "носія \"%s\" не вибрано" #: ../urpm.pm:2557 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "неможливо прочитати rpm-файл [%s] з носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:2565 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "невідомого носія \"%s\" позначено як змінного, але він не є таким" #: ../urpm.pm:2578 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "немає доступу до носія \"%s\"" #: ../urpm.pm:2639 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "неправильно сформований ввід: [%s]" #: ../urpm.pm:2646 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "відновлення rpm-файлів з носія \"%s\"..." #: ../urpm.pm:2723 ../urpmi:686 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Підготовка..." #: ../urpm.pm:2756 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "процес %d використовується для виконання транзакції" #: ../urpm.pm:2787 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "створено транзакцію для встановлення на %s (вилучити=%d, встановити=%d, " "поновити=%d)" #: ../urpm.pm:2790 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "неможливо створити транзакцію" #: ../urpm.pm:2798 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "вилучається пакунок %s" #: ../urpm.pm:2800 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "неможливо видалити пакунок %s" #: ../urpm.pm:2810 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "додається пакунок %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #: ../urpm.pm:2813 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "неможливо встановити пакунок %s" #: ../urpm.pm:3013 ../urpm.pm:3046 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "через відсутність %s" #: ../urpm.pm:3014 ../urpm.pm:3044 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "через незадоволеність %s" #: ../urpm.pm:3015 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "намагаюсь активізувати %s" #: ../urpm.pm:3016 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "для того, щоб встановити %s" #: ../urpm.pm:3039 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "для того, щоб встановити %s" #: ../urpm.pm:3051 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "через конфлікти з %s" #: ../urpm.pm:3053 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "не замовлено" #: ../urpm.pm:3069 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Неправильний підпис (%s)" #: ../urpm.pm:3096 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Неправильний ідентифікатор ключа (%s)" #: ../urpm.pm:3098 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Відсутній підпис (%s)" #: ../urpm/args.pm:86 ../urpm/args.pm:92 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "невірне оголошення проксі в командному рядку\n" #: ../urpm/args.pm:220 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: неможливо прочитати rpm-файл \"%s\"\n" #: ../urpm/msg.pm:80 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Вибачте, невірний вибір, спробуйте ще раз\n" #: ../urpme:36 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "версія urpme %s\n" "Авторські права (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Це вільне програмне забезпечення і може розповсюджуватися за умов GNU GPL.\n" "\n" "використання:\n" #: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:77 ../urpmi.addmedia:47 #: ../urpmi.removemedia:36 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - виводити цю довідку.\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:83 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - автоматично вибирати пакунок із запропонованих.\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:124 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - перевірити, чи дане встановлення можливе.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:97 ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - примусово виконати, навіть якщо деяких пакунків не " "існує.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:64 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - розподілений urpmi поміж машин псевдоніма.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:103 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - використовувати інший root для встановлення rpm.\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - сконфігурувати urpmi на льоту з з дерева дистрибутиву, " "використовується\n" " для встановлення (вилучення) chroot з параметром --root.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:133 ../urpmq:76 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - детальний режим.\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - вибрати всі пакунки відповідно до розширення.\n" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "невідомі пакунки" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "невідомий пакунок" #: ../urpme:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "вилучення пакунка %s пошкодить вашу систему" #: ../urpme:95 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Нічого вилучати" #: ../urpme:99 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Перевіряється можливість вилучення наступних пакунків" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "Щоб задовольнити залежності, наступні пакунки буде вилучено (%d МБ)" #: ../urpme:108 ../urpmi:471 ../urpmi:632 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (Т/н) " #: ../urpme:111 ../urpmi:675 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "вилучається %s" #: ../urpme:115 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "Видалення невдале" #: ../urpmf:27 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "версія urpmf %s\n" " Авторські права (C) 2002 MandrakeSoft.\n" " Це вільне програмне забезпечення і розповсюджується під умовами GNU GPL.\n" "\n" "використання:\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:78 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - використовування тільки носії з поновленнями.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:79 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - використовувати тільки задані носії, відокремлені комою.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:80 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - не використовувати вказані джерела, розділені комами.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:81 ../urpmq:47 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - сортувати джерела відповідно до підписів, відділених " "комами.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmq:48 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - використовувати файл synthesis замість бази даних urpmi.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - детальний режим.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - не виводити параметр name (типове, якщо параметра не\n" ".................задано в командному рядку, несумісне з діалоговим " "режимом).\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - не виводити однакові лінії.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - виводити всі параметри.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - виводити параметр group: група.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - виводити параметр size: розмір.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - виводити параметр epoch: період.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - виводити параметр summary: короткий звіт.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - виводити параметр description: опис.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --sourcerpm - виводити параметр sourcerpm: джерельний rpm.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - виводити параметр packager: пакувальник.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr " --buildhost - виводити параметр buildhost: основний host.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - виводити параметр url: адреса.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr " --provides - виводити параметр provides: всі використання.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr " --requires - виводити параметр requires: всі вимоги.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - виводити параметр files: всі файли.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr " --conflicts - виводити параметр conflicts: всі конфлікти.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли.\n" #: ../urpmf:57 ../urpmi:117 ../urpmq:73 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - використовувати специфічне оточення (звичайно звіт про " "помилку).\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr " -i - нехтувати регістрами в усіх шаблонах.\n" #: ../urpmf:60 ../urpmq:88 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - вивести версію, випуск і архів з назвою.\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - включати код perl безпосередньо як perl -e.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - двійковий оператор AND, повертає істина, якщо обидва " "вирази правдиві.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - двійковий оператор OR, повертає істина (true), якщо вираз " "правдивий.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr "" " ! - унарний NOT, повертає істина (true), якщо вираз " "неправдивий.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - ліва дужка, щоб відкрити груповий вираз.\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - права дужка, щоб закрити груповий вираз.\n" #: ../urpmf:114 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "зворотній виклик:\n" "%s\n" #: ../urpmf:119 ../urpmi:249 ../urpmq:111 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "використовується особливе оточення на %s\n" #: ../urpmf:150 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" #: ../urpmi:72 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "версія urpmi %s\n" " Авторські права (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" " Це вільне програмне забезпечення і розповсюджується під умовами GNU GPL.\n" "\n" "використання:\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - використовувати вказаний файл synthesis замість бази " "даних urpmi.\n" #: ../urpmi:84 ../urpmq:49 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - автоматично вибрати пакунки для поновлення системи.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - ніколи не запитувати про вилучення пакунка, припиняти " "встановлення.\n" #: ../urpmi:86 ../urpmq:51 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" " --keep - залишити існуючі пакунки, якщо можливо, відкинути " "замовлені\n" " пакунки, які мають вилучатися.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - розбивати на малі транзакції, якщо буде встановлюватися\n" " або поновлюватися більше, ніж задані пакунки,\n" " типове значення %d.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-level - транзакції малої довжини, типова довжина %d.\n" #: ../urpmi:92 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - встановити нечіткий пошук (те саме, що -y).\n" #: ../urpmi:93 ../urpmq:59 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - наступний пакунок - це пакунок з вихідними текстами (так " "само, як -s).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - встановити тільки пакунок з вихідними текстами (без " "двійкових файлів).\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - спочатку видалити rpm з кешу.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - зберігати невикористані rpm у кеші.\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - дозволити користувачеві встановлювати пакунки без " "перевірки залежностей.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - дозволити користувачеві встановлювати пакунки без " "перевірки залежностей і цілісності.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - сконфігурувати urpmi на льоту з дерева дистрибутиву, " "використовується\n" " для встановлення chroot з параметром --root.\n" #: ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --wget - використовувати wget для доступу до віддалених файлів.\n" #: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --curl - використовувати curl для доступу до віддалених файлів.\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - обмежити швидкість завантаження.\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - відновити переміщення частково звантажених файлів\n" " (--no-resume вимикає його, типово вимкнено).\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - використовувати вказаний HTTP проксі, типово порт 1080 " "(формат - ).\n" #: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:71 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - задати користувача і пароль, щоб використовувати\n" "для ідентифікації через проксі (формат - ).\n" #: ../urpmi:115 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - вивести звіт про помилку в теку, вказану наступним " "аргументом.\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - використовувати X інтерфейс.\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - вибрати найкращий інтерфейс відповідно до оточення:\n" " X або текстовий режим.\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - перевірити підпис rpm перед встановленням\n" " (--no-verify-rpm вимикає це і встановлює типове " "значення).\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - виключити шлях, відокремлений комою.\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" msgstr " --excludedocs - не включати файли документації.\n" #: ../urpmi:127 ../urpmq:79 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - вибрати всі відповідності в командному рядку.\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - дозволити пошук в provides, щоб знайти пакунок.\n" #: ../urpmi:129 ../urpmq:81 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - не шукати в provides, щоб знайти пакет.\n" #: ../urpmi:130 ../urpmq:83 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - задати невизначений пошук (так само як --fuzzy).\n" #: ../urpmi:131 ../urpmq:84 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - наступний пакунок є пакунком з джерельними текстами (те " "саме, що --src).\n" #: ../urpmi:132 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - режим мовчання.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " назви або rpm-файли, задані в командному рядку, буде встановлено.\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Виберіть місце для збереження файла" #: ../urpmi:197 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Що може бути зроблено з двійковими файлами rpm при використанні --install-src" #: ../urpmi:204 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n" "would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Ви вибрали джерельний пакунок:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Можливо, Ви не хотіли встановлювати його (встановлення його\n" "зробить можливим вносити зміни у його вихідний текст і потім компілювати).\n" "\n" "Що Ви хочете зробити?" #: ../urpmi:212 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Не робити нічого" #: ../urpmi:213 #, c-format msgid "Yes, really install it" msgstr "Так, встановити його" #: ../urpmi:214 ../urpmi:231 #, c-format msgid "Save file" msgstr "Зберегти файл" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Зараз Ви встановите наступний пакунок програм на свій комп'ютер:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Можливо, Ви хочете просто зберегти його. Який Ваш вибір?" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "Install it" msgstr "Встановити його" #: ../urpmi:239 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Тека [%s] вже існує, використайте іншу теку на звіт про помилку або знищіть " "його" #: ../urpmi:240 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Неможливо створити теку [%s] для звіту про помилку" #: ../urpmi:243 ../urpmi:365 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Копіювання невдале" #: ../urpmi:260 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Тільки користувачу root дозволяється встановлювати пакунки" #: ../urpmi:396 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Потрібен один із наступних пакунків:" #: ../urpmi:403 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ваш вибір? (1-%d) " #: ../urpmi:412 ../urpmi:530 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Встановлюється пакунок..." #: ../urpmi:412 ../urpmi:530 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Ініціалізується..." #: ../urpmi:435 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Деякі із замовлених пакунків неможливо встановити:\n" "%s" #: ../urpmi:440 ../urpmi:466 #, c-format msgid "do you agree ?" msgstr "Ви впевнені?" #: ../urpmi:455 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Продовження встановлення неможливе через те, що наступні пакунки повинні " "бути вилучені для того, щоб поновити інші:\n" "%s\n" #: ../urpmi:461 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Наступні пакунки будуть вилучені для того, щоб поновити інші:\n" "%s" #: ../urpmi:499 ../urpmi:508 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "" "Наступні %d пакунків буде встановлено для того, щоб задовольнити залежності " "(%d МБ)" #: ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Вам необхідно мати права root, щоб встановити наступні залежності:\n" "%s\n" #: ../urpmi:526 ../urpmq:296 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "неможливо одержати початкові пакунки, завершується" #: ../urpmi:540 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Вставте, будь-ласка, носія %s у пристрій %s" #: ../urpmi:541 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Натисніть Enter, коли будете готові..." #: ../urpmi:585 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Звантажується пакунок %s" #: ../urpmi:597 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " завершено %s%% з %s, ETA = %s, швидкість = %s" #: ../urpmi:600 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " завершено %s%%, швидкість = %s" #: ../urpmi:619 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Наступні пакунки мають неправильні підписи" #: ../urpmi:620 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Ви хочете продовжувати інсталяцію?" #: ../urpmi:640 ../urpmi:767 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Інсталяція невдала, деякі файли відсутні:\n" "%s\n" "Можливо, Вам потрібно поновити вашу базу даних urpmi" #: ../urpmi:650 ../urpmi:705 ../urpmi:726 ../urpmi:746 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Встановлення неуспішне" #: ../urpmi:665 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "встановлюється %s" #: ../urpmi:673 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "встановлюється %s" #: ../urpmi:688 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Встановлюється пакунок `%s' (%s/%s)..." #: ../urpmi:712 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Спробувати інсталяцію без перевірки залежностей? (y/N) (т/Н) " #: ../urpmi:731 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Спробувати примусове встановлення (--force)? (y/N) (т/Н) " #: ../urpmi:772 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d запит на встановлення завершився неуспішно" #: ../urpmi:780 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Встановлення можливе" #: ../urpmi:783 #, c-format msgid "Everything already installed" msgstr "Все вже встановлено" #: ../urpmi:797 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "перезапуск urpmi" #: ../urpmi.addmedia:38 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file:// with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "використання: urpmi.addmedia [параметри] <назва> [з " "<відносним_шляхом>]\n" " де - це один з\n" " file://<шлях>\n" " ftp://<логін>:<пароль>@<хост>/<шлях> з <відносна назва файла hdlist>\n" " ftp://<хост>/<шлях> з <відносна назва файла hdlist>\n" " http://<хост>/<шлях> з <відносна назва файла hdlist>\n" "\n" "і [параметри] є з\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - створити носія поновлення.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr "" " --probe-synthesis - намагатися знайти і використати файл synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - намагатися знайти і використати файл hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - не намагатися знайти файли synthesis або\n" " hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - автоматично створювати всі носії із носія встановлення.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - автоматично створювати носія для частини XXX\n" "....................дистрибутиву, XXX може бути main, contrib, updates\n" "....................або будь-що інше вже сконфігуроване ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - використовувати url для списку дзеркал, типове значення\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" " --version - використовувати вказану версію дистрибутиву, типово\n" " використовується версія дистрибутиву, повідомлена\n" " встановленим пакунком випуску mandrake.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - використовувати вказану архітектуру, типово\n" " використовується архітектура встановленого пакунка\n" " випуску mandrake.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - створити віртуального носія з найновішими даними,\n" " дозволяється тільки протокол file:// protocol.\n" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - вимкнути перевірку файлів на MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - очищувати теку заголовків кешу.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - змушувати генерувати hdlist файли.\n" #: ../urpmi.addmedia:130 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "неможливо додати поновлення дистрибутиву cooker\n" #: ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "поновлення дзеркал з %s ..." #: ../urpmi.addmedia:172 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "немає потреби задавати <відносний шлях hdlist> з --distrib" #: ../urpmi.addmedia:179 ../urpmi.addmedia:202 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "неможливо поновити носія\"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:190 #, c-format msgid " missing\n" msgstr "<відносний шлях hdlist> відсутній\n" #: ../urpmi.addmedia:192 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "'with' відсутній для джерела з мережі\n" #: ../urpmi.addmedia:200 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "неможливо створити носія\"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:34 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "використання: urpmi.removemedia [-a] <назва> ...\n" "де <назва> - це назва носія для вилучення.\n" #: ../urpmi.removemedia:37 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - вибрати всі носії.\n" #: ../urpmi.removemedia:39 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "невідомі параметри '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:48 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нічого вилучати (використовуйте urpmi.addmedia, щоб додати носія)\n" #: ../urpmi.removemedia:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "об'єкта для вилучення немає\n" "(один з %s)\n" #: ../urpmi.update:28 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "використання: urpmi.update [параметри] <назва> ...\n" "де <назва> - це назва носія з поновленнями.\n" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - поновити тільки носія з поновленнями.\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - виконати поновлення ключа gpg.\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - вибрати всі незнімні носії.\n" #: ../urpmi.update:63 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нічого поновлювати (використовуйте urpmi.addmedia, щоб додати носія)\n" #: ../urpmi.update:75 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "об'єкта для поновлення немає\n" "(один з %s)\n" #: ../urpmq:38 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2004 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "версія urpmf %s\n" " Авторські права (C) 2002 MandrakeSoft.\n" " Це вільне програмне забезпечення і розповсюджується під умовами GNU GPL.\n" "\n" "використання:\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - вивести список доступних пакунків.\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - вивести список доступних носіїв.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - вивести наявні носії і їхні адреси.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - вивести конфігурацію у формі аргументу urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - вивести список доступних вузлів при використанні --" "parallel.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - вивести список доступних паралельних псевдонімів.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - вибрати заголовки для пакунків, перерахованих\n" " в базі даних urpmi, до stdout (root тільки).\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - вивести всі вихідні пакунки перед завантаженням (тільки " "root).\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - сконфігурувати urpmi на льоту з дерева дистрибутиву.\n" " Це дозволяє виконувати запити до дистрибутиву.\n" #: ../urpmq:75 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - друкувати changelog.\n" #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - розширений запит до залежностей пакета.\n" #: ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - пропустити пакунок, якщо новіша версія вже встановлена.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - повний вивід даних про пакунок для вилучення.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - зворотний пошук пакунків.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - виводити корисну інформацію в придатному для читання " "вигляді.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - також виводити групи з назвами.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - також виводити версію і випуск з назвою.\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - вивести список файлів у пакунку.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " назви або rpm-файли, задані в командному рядку, необхідні.\n" #: ../urpmq:150 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes може використовуватися тільки з --parallel" #: ../urpmq:327 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist\n" msgstr "" #: ../urpmq:388 #, fuzzy, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "не знайдено повного списку носіїв" #: ../urpmq:398 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "" #~ msgid "One of the following packages is needed to install %s:" #~ msgstr "Один з наступних пакунків потрібен для встановлення %s:" #~ msgid "" #~ "urpmq version %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "версія urpmq %s\n" #~ " Авторські права (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" #~ " Це вільне програмне забезпечення і розповсюджується під умовами GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "використання:\n" #~ msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" #~ msgstr "Невідомий webfetch `%s' !!!\n" #~ msgid "copy failed: %s" #~ msgstr "копіювання завершено невдало: %s" #~ msgid "wget is missing\n" #~ msgstr "немає wget\n" #~ msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "wget дав збій: завершено з %d або сигналом %d\n" #~ msgid "curl is missing\n" #~ msgstr "немає curl\n" #~ msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "curl дав збій: завершено з %d або сигналом %d\n" #~ msgid "rsync is missing\n" #~ msgstr "немає rsync\n" #~ msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "rsync дав збій: завершено з %d або сигналом %d\n" #~ msgid "ssh is missing\n" #~ msgstr "немає ssh\n" #~ msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "urpme: невідомий параметр \"-%s\", для довідки використайте --help\n" #~ msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi: невідомий параметр \"-%s\", перевірте використання з --help\n" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed " #~ "(%d MB)" #~ msgstr "" #~ "Наступні пакунки буде встановлено для того, щоб задовольнити залежності (%" #~ "d МБ)" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "no need to give with --distrib" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "немає потреби задавати <відносний шлях hdlist> з --distrib" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ " missing\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "<відносний шлях hdlist> відсутній\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "`with' missing for network media\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "'with' відсутній для джерела з мережі\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq: невідомий параметр \"-%s\", перевірте використання з --help\n" #~ msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" #~ msgstr "не знайдено webfetch (curl або wget) \n" #~ msgid "" #~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" #~ msgstr "" #~ " -d - примусово виконати повне обчислення файла depslist." #~ "ordered.\n" #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on\n" #~ " command line but without package name).\n" #~ msgstr "" #~ " --name - виводити параметр name: назва rpm-файла (приймається, " #~ "якщо параметра не задано у\n" #~ " командному рядку, але без назви пакунка).\n" #~ msgid "urpmf version %s" #~ msgstr "urpmf версії %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #~ msgstr "Авторські права (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #~ msgid "" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL." #~ msgstr "Це вільне ПЗ і може розповсюджуватися за умовами GNU GPL." #~ msgid "usage: urpmf [options] " #~ msgstr "використання: urpmf [параметри] <файл>" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command" #~ msgstr "" #~ " --quiet - не виводити параметр name (типове, якщо параметра не " #~ "задано в командному" #~ msgid " line, incompatible with interactive mode)." #~ msgstr " рядку, несумісному з діалоговим режимом)." #~ msgid " --all - print all tags." #~ msgstr " --all - виводити всі параметри." #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on" #~ msgstr "" #~ " --name - виводити параметр name: rpm назва_файла (приймається, " #~ "якщо параметра не задано в" #~ msgid " command line but without package name)." #~ msgstr " командному рядку, але без назви пакунка)." #~ msgid " --group - print tag group: group." #~ msgstr " --group - виводити параметр group: група." #~ msgid " --size - print tag size: size." #~ msgstr " --size - виводити параметр size: розмір." #~ msgid " --serial - print tag serial: serial." #~ msgstr " --serial - виводити параметр serial: серійний номер." #~ msgid " --summary - print tag summary: summary." #~ msgstr " --summary - виводити параметр summary: короткий звіт." #~ msgid " --description - print tag description: description." #~ msgstr " --description - виводити параметр description: опис." #~ msgid "" #~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --provides - виводити параметр provides: всі використання " #~ "(багаторядковий вивід)." #~ msgid "" #~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --requires - виводити параметр requires: всі вимоги " #~ "(багаторядковий вивід)." #~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --files - виводити параметр files: всі файли (багаторядковий " #~ "вивід)." #~ msgid "" #~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --conflicts - виводити параметр conflicts: всі конфлікти " #~ "(багаторядковий вивід)." #~ msgid "" #~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --obsoletes - виводити параметр obsoletes: всі застарілі файли " #~ "(багаторядковий вивід)." #~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --prereqs - виводити параметр prereqs: всі попередні запити на " #~ "файли (багаторядковий вивід)." #~ msgid "try urpmf --help for more options" #~ msgstr "спробуйте urpmf --help для додаткових параметрів" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "копіюється список джерел \"%s\"..." #~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "mput завершився невдало, можливо, вузол недоступний" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." #~ msgstr "відновлюється файл опису для \"%s\"..." #~ msgid "on node %s" #~ msgstr "на вузлі %s" #~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi" #~ msgstr "на хості %s немає хорошої версії urpmi" #~ msgid "Installation failed on node %s" #~ msgstr "Встановлення на вузол %s невдале" #~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "rshp завершився невдало, можливо, вузол недоступний" #~ msgid "scp failed on host %s" #~ msgstr "scp завершився невдало на хості %s" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "проблема читання файлу hdlist з носія \"%s\"" #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "%s конфліктує з %s" #~ msgid "%s is needed by %s" #~ msgstr "%s потрібен для %s"