# Turkish translations for urpmi messages. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # ------------------------------------------------------- # # Nilgün Belma Bugüner , 2001. # Batuhan Osmanoğlu , 2002. # Durmuş Celep , 2002. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Tuncay YENİAY , 2002. # # ------------------------------------------------------- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-28 12:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-14 11:46+0200\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:579 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "%s kuruluyor\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Otomatik paket kurulumu...\n" "%s paketinin kurulmasını istemiştiniz.\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:462 msgid "Is this OK?" msgstr "Tamam mı?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 #: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466 #: ../urpmi_.c:508 ../urpmi_.c:535 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "HhNn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:471 ../urpmi_.c:540 ../urpmi_.c:604 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "EeYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:423 #: ../urpmi_.c:472 msgid " (Y/n) " msgstr " (E/h) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: komut bulunamadı\n" #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Bilinmeyen webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "%s için bilinmeyen protokol tanımlanmış" #: ../urpm.pm_.c:206 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "webfetch (curl veya wget ) bulunamadı\n" #: ../urpm.pm_.c:222 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "%s protokolü ile ilgilenemiyor" #: ../urpm.pm_.c:225 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget kayıp\n" #: ../urpm.pm_.c:261 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget başarısız: %d ile veya %d sinyali ile çıkıldı.\n" #: ../urpm.pm_.c:264 msgid "curl is missing\n" msgstr "curl kayıp\n" #: ../urpm.pm_.c:346 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl başarısız: %d ile veya %d sinyali ile çıkıldı\n" #: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392 msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsysnc kayıp\n" #: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync başarısız: %d ile veya %d sinyali ile çıkıldı\n" #: ../urpm.pm_.c:393 msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh kayıp\n" #: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:496 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:2400 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "paket kalırılamıyor: %s" #: ../urpm.pm_.c:2409 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "%s paketi yüklenemiyor" #: ../urpm.pm_.c:2418 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s %s tarafından isteniyor" #: ../urpm.pm_.c:2419 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s %s'le çelişiyor" #: ../urpm.pm_.c:2431 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "rpm dosyasına [%s] erişilemiyor" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "%s düğümde kurulum başarısız" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:625 msgid "Installation is possible" msgstr "Kurulum Başarılı" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 #, c-format msgid "scp failed on host %s" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "%s bilgisayarında urpmi'nin iyi bir sürümü yok" #: ../urpme_.c:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme sürüm %s\n" "TelifHakkı (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL Lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n" "\n" "kullanımı:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 #: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 #: ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - bu yardım mesajını görüntüler.\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - Otomatik seçenekler arasından paketleri seç.\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - kurulumun başarılı olup olmayacağını doğrula.\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - dağıtık urpmi (accross machines of alias).\n" #: ../urpme_.c:48 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - ifadeye uyan tüm paketleri seçer. \n" #: ../urpme_.c:64 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpme: \"-%s\" seçeneği bilinmiyor, ayrıntılı bilgi için --help\n" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown package" msgstr "bilinmeyen paket" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown packages" msgstr "bilinmeyen paketler " #: ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Bu paketler %s içeriyor: %s" #: ../urpme_.c:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "%s paketinin kaldırılması sisteminizi göçertir" #: ../urpme_.c:95 msgid "Nothing to remove" msgstr "Kaldırılacak bir şey yok" #: ../urpme_.c:98 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Kaldırılmak için sıradaki paketler sınanıyor" #: ../urpme_.c:105 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketlerin kaldırılması " "gerekiyor (%d Mb)" #: ../urpme_.c:113 msgid "Removing failed" msgstr "Kaldırma başarısız" #: ../urpmf_.c:26 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq sürüm %s\n" "TelifHakkı (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL Lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n" "\n" "Kullanımı:\n" #: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - sadece güncelleme ortamını kullan.\n" #: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr "" " --media - sadece belirtilen ortamları kullan(Birden fazla ise " "virgülle ayırın).\n" #: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - urpmi veritabanı yerine verilen bireşimi kullan.\n" #: ../urpmf_.c:35 #, fuzzy msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " -v - kalabalık kipi.\n" #: ../urpmf_.c:36 #, fuzzy msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet etiket isimlerini göstermez (etiket girilmediği sürece ön " "tanımlıdır" #: ../urpmf_.c:38 #, fuzzy msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - tüm etiketler gösterilir." #: ../urpmf_.c:39 #, fuzzy msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr "" " --name - isim: rpm dosyaismi etiketi gösterilir (paket ismi " "olmaksızın" #: ../urpmf_.c:41 #, fuzzy msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - grup: grup etiketini gösterir." #: ../urpmf_.c:42 #, fuzzy msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - boyut: boyut etiketi gösterilir." #: ../urpmf_.c:43 #, fuzzy msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --size - boyut: boyut etiketi gösterilir." #: ../urpmf_.c:44 #, fuzzy msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - özet: özet etiketi gösterilir." #: ../urpmf_.c:45 #, fuzzy msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " -description - açıklama: açıklama etiketi gösterilir." #: ../urpmf_.c:46 #, fuzzy msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr "" " --provides - yazdırma etiketi sağlamak: tüm sağlananlar(çoklu satır) " #: ../urpmf_.c:47 #, fuzzy msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" msgstr " --requires - gerekli: gerekenler etiketini gösterir." #: ../urpmf_.c:48 #, fuzzy msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" msgstr " --files - dosyalar: tüm dosyalar etiketlerini gösterir." #: ../urpmf_.c:49 #, fuzzy msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr " --conflicts - çelişkiler: tüm çelişenler etiketleri gösterilir." #: ../urpmf_.c:50 #, fuzzy msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr " --obsoletes - süprüntü: tüm eskiler etiketleri gösterilir." #: ../urpmf_.c:51 #, fuzzy msgid " -i - ignore case distinctions in any patterns.\n" msgstr " -f - hdlist dosyalarını oluşum için zorla.\n" #: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - isminin yanında sürüm ve kurnazlığını yazar.\n" #: ../urpmf_.c:53 #, fuzzy msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr "" " -c - 'başlıklar arabelleği'nin bulunduğu dizini temizle.\n" #: ../urpmf_.c:54 msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" #: ../urpmf_.c:55 msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" #: ../urpmf_.c:56 #, fuzzy msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " -f - hdlist dosyalarını oluşum için zorla.\n" #: ../urpmf_.c:57 #, fuzzy msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " -a - ifadeye uyan tüm paketleri seçer. \n" #: ../urpmf_.c:58 #, fuzzy msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " -a - ifadeye uyan tüm paketleri seçer. \n" #: ../urpmf_.c:114 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "kullanım: urpmi.addmedia [seçenekler] [with ]\n" " şunlardan biri:\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "ve [seçenekler] de şunlardan biridir:\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - uzaktaki dosyaları almak için wget kullan.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - uzak dosyaları almak için curl kullan.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - belirli HTTP vekil sunucusu kullan, port numarası\n" " varsayılan olan 1080 kabul edilecek (biçim ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - vekil sunucu kimlik denetimi için kullanıcı adı\n" " ve parola belirtin (biçim ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - güncelleme ortamı oluştur.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:62 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - tüm medyaları otomatik olarak bir kurulum medyasından\n" " oluştur.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:64 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:67 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:69 msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:71 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:73 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr "" " -c - 'başlıklar arabelleği'nin bulunduğu dizini temizle.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:74 msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - sentez dosyasını ya da hdlist dosyasını bulup\n" " kullanmaya çalış\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:76 ../urpmi.update_.c:74 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - hdlist dosyalarını oluşum için zorla.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:143 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:183 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" " --distrib ile gerekli değil " #: ../urpmi.addmedia_.c:190 ../urpmi.addmedia_.c:213 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" güncellenemiyor\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:201 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" " eksik\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:203 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "ftp için `with' kelimesini de kullanın\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:211 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "kullanımı: urpmi.removemedia [-a] ...\n" " kaldırılacak ortamın ismidir.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - tüm ortamları seçer.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "bilinmeyen seçenek '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Kaldırılacak bir şey yok\n" "(yeni bir ortam eklemek için \"urpmi.addmedia\" kullanın)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Silme için girdi eksik\n" "(bunlardan biri %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "kullanımı: urpmi.update [seçenekler] ...\n" " güncellenecek medyanın ismidir.\n" #: ../urpmi.update_.c:70 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - sadece güncelleme medyasını güncelle.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - tüm kaldırılamaz medyaları seçer.\n" #: ../urpmi.update_.c:73 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - deplist(Bağımlılık Listesi) dosyalarını oluşum için " "zorla.\n" #: ../urpmi.update_.c:83 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Güncellenecek hiç birşey yok\n" "(yeni ortam eklemek için \"urpmi.addmedia\" kullanın)\n" #: ../urpmi.update_.c:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Güncelleme için girdi eksik\n" "(bunlardan biri %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi sürüm %s\n" "TelifHakkı (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL Lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n" "kullanım:\n" #: ../urpmi_.c:75 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - Sistemi güncellemek için paketleri otomatik seç.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - hatalı aramaya zorla (-y ile aynı)\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - ardından gelen paket bir kaynak paketi ( -s ile aynı).\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - herhangi birşeyden önce rpm'yi önbellekten sil.\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - rpm'yi ön bellekte kullanılmadan sakla\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - bazı paketlerin bulunamama durumda bile işlemin\n" " devamına zorla.\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - kullanıcıya bağımlılıkları sormadan kuruluma\n" " izin verir.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - kullanıcıya bağımlılıkları ve diğer olumsuzlukları\n" " sormadan kuruluma izin verir.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - sonraki argüman tarafından belirtilen dizini bir\n" " hata raporu oluştur.\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - belirli bir çevre kullan (genellikle bir\n" " hata raporu).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - X arayüzünü kullan.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " -best-output - işlem için en iyi arayüzü seç : \n" " X veya metin kipi.\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - kurulumdan önce rpm imzasını doğrula\n" " (--no-verify-rpm bunu iptal eder, öntanımlı etkindir).\n" #: ../urpmi_.c:106 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - komut satırındakilere uyanların tümünü seçer. \n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - paketi bulmak için aramaya izin ver.\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - sağlanan paketlerin arasında paketi bulmak için arama " "yapma.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - hatalı aramayı uygulamaya koy ( --fuzzy ile aynı)\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - bir sonraki paket bir kaynak paketi(--src ile aynı).\n" #: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - Sessiz kipi.\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - kalabalık kipi.\n" #: ../urpmi_.c:114 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " komut satırından isimleri veya rpm dosyaları verilenler yüklenecek.\n" #: ../urpmi_.c:188 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: \"-%s\" seçeneği bilinmiyor, ayrıntılı bilgi için --help\n" #: ../urpmi_.c:207 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" #: ../urpmi_.c:214 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "%s dizini hata raporu için oluşturulamıyor" #: ../urpmi_.c:228 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:239 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Paketleri kurmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir" #: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "%s kurulumu için aşağıdaki paketlerin biri gerekli:" #: ../urpmi_.c:341 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Aşağıdaki paketlerden birine ihtiyaç var:" #: ../urpmi_.c:349 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Seçiminiz? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:352 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Üzgünüm ,hatalı seçim, tekrar deneyin\n" #: ../urpmi_.c:372 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "İstenen bazı paketler kurulamadı:%s\n" "onaylıyor musunuz?" #: ../urpmi_.c:395 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "" #: ../urpmi_.c:400 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "" #: ../urpmi_.c:402 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "%s paketinin kayıplığından" #: ../urpmi_.c:407 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "%s paketi ile çelişkisinden" #: ../urpmi_.c:409 msgid "unrequested" msgstr "" #: ../urpmi_.c:414 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Diğer paketlerin güncellenmesi için aşağıdaki paketlerin kaldırılması " "gerekiyor:\n" "%s\n" "onaylıyor musunuz?" #: ../urpmi_.c:452 ../urpmi_.c:461 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketlerin de kurulması " "gerekiyor (%d Mb)" #: ../urpmi_.c:458 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Aşağıdaki bağımlılıkların yüklenebilmesi için root olmalısınız:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:480 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "kaynak paketleri alınamadı, çıkılıyor" #: ../urpmi_.c:504 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lütfen \"%s\" isimli ortamı [%s] aygıtına yerleştirin" #: ../urpmi_.c:505 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Hazır olduğunuzda Enter'a basın..." #: ../urpmi_.c:526 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Sonraki paketler hatalı imza içeriyor" #: ../urpmi_.c:527 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Yüklemeye devam etmek istiyor musunuz ?" #: ../urpmi_.c:541 msgid " (y/N) " msgstr " ( y, e / H , N ) " #: ../urpmi_.c:549 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Kurulum başarısızlıkla sonuçlandı. Bazı dosyalar kayıp:\n" "%s\n" "Urpmi veritabanınızı güncellemek isteyebilirsiniz" #: ../urpmi_.c:558 ../urpmi_.c:589 ../urpmi_.c:598 ../urpmi_.c:613 #: ../urpmi_.c:622 msgid "Installation failed" msgstr "Kurulum başarısız oldu" #: ../urpmi_.c:573 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "%s dağıtılıyor\n" #: ../urpmi_.c:605 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Paket bağımlılıklarını denetlemeksizin kurulum denensin mi (e/H) " #: ../urpmi_.c:615 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Belki daha zorlayıcı bir seçenek gerekebilir (--force)? (e/H) " #: ../urpmi_.c:630 msgid "everything already installed" msgstr "herşey zaten kurulu" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq sürüm %s\n" "TelifHakkı (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL Lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n" "\n" "Kullanımı:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - tüm paketleri göster\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - mevcut medyaları göster\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - --parallel kullanırken erişilebilir düğümleri listele.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - mevcut parelel alias'lari listele.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - urpmi veritabanında listelenen paketler için başlıkları\n" " standart çıktıya(monitör) aç(yönlendir)(sadece root " "için)\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - İndirmeye başlamadan önce tüm kaynak paketleri yolla.\n" " (Sadece root için geçerlidir).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - paket bağımlılıkları için sorguyu genişlet.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr " -u - daha güncel bir sürümü yüklü ise paketi kaldır.\n" #: ../urpmq_.c:65 msgid " -c - complete output with package to removes.\n" msgstr "" #: ../urpmq_.c:67 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - isminin yanında grupları da yazar.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - isminin yanıda sürüm numarasını da yazar.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " komut satırından isimleri veya rpm dosyaları verilenler sorgulandı.\n" #: ../urpmq_.c:174 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf sürüm %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Telif Hakkı (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft" #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL Lisansı altında tekrar dağıtılabilir." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "Kullanımı: urpmf [seçenekler] " #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet etiket isimlerini göstermez (etiket girilmediği sürece ön " "tanımlıdır" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " öntanımlıdır , etkileşimli kiple uyumsuzdur)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - tüm etiketler gösterilir." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - isim: rpm dosyaismi etiketi gösterilir (paket ismi " "olmaksızın" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " komut satırı ama paket ismi yok)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - grup: grup etiketini gösterir." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - boyut: boyut etiketi gösterilir." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - seri no: seri no. etiketi gösterilir." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - özet: özet etiketi gösterilir." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " -description - açıklama: açıklama etiketi gösterilir." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - yazdırma etiketi sağlamak: tüm sağlananlar(çoklu satır) " #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr " --requires - gerekli: gerekenler etiketini gösterir." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - dosyalar: tüm dosyalar etiketlerini gösterir." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr " --conflicts - çelişkiler: tüm çelişenler etiketleri gösterilir." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr " --obsoletes - süprüntü: tüm eskiler etiketleri gösterilir." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - öngerekli: tüm önceden gereklilikler etiketleri " "gösterilir." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "Ayrıntılı bilgi için 'urpmf --help' yazınız" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "ortam listesinin tamamı bulunamadı" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "yapılandırma dosyasının %s satırında sözdizimi hatası" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ortamı, halen kullanımdaki hdlist'i kullanmaya çalışıyor, " #~ "yoksayıldı" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "\"%s\" kullanımda olan listeyi kullanmaya çalışıyor, yoksayıldı" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "liste dosyası başka ortam tarafından kullanıldığından \"%s\" ile " #~ "çalışılamıyor" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "kullanımda olduğundan isimsiz ortam için \"%s\" ismi kullanılamıyor" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ortamı, liste dosyası [%s] olmadığından hesap içine alınamıyor" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "hdlist dosyasının [%s] ortamı saptanamıyor" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "\"%s\" ortamının hdlist dosyasına erişilemiyor, yoksayıldı" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "\"%s\" ortamının liste dosyasına erişilemiyor, yoksayıldı" #~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" #~ msgstr "varolan \"%s\" ortamı atlanmaya çalışılırken engelleniyor" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" için sabit disk listesi dosyası bulunamıyor, ortam yoksayıldı" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "\"%s\" için liste dosyası bulunamıyor, ortam yoksayılıyor" #~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "\"%s\" için liste dosyası tutarsız, ortam yoksayıldı" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "\"%s\" için liste dosyası denetlenemiyor, ortam yoksayıldı" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" çıkarılabilir ortam için çok bazla bağlantı noktası tanımlı" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" çıkarılabilir aygıt olarak alındı." #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "Farklı %s çıkarılabilir aygıtları %s için kullanılıyor" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ayrılabilir aygıtı için yolismi ele alınamadı" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "yapılandırma dosyasına [%s] yazılamıyor" #~ msgid "write config file [%s]" #~ msgstr "yapılandırma dosyası [%s] yazılıyor" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "\"%2$s\" dosyasındaki \"%1$s\" ayrıştırılamıyor" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "\"%s\" dosyasındaki paralel işleyici inceleniyor" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "düğümler için paralel işleyici bulundu: %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "paralel seçenek \"%s\" kullanılamadı" #~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" #~ msgstr "--synthesis; --media, --update veya --parallel ile kullanılamaz" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "sabit disk listesi(hdlist) dosyası [%s] okunuyor" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "sentez dosyası [%s] inceleniyor" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ortamı için sabit disk listesi okunurken hata" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" için sabit disk listesi sentezleme dosyasının okunmasında hata" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "\"%s\" ortamı zaten var" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "%s ortamı eklendi" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "İlk kurulum ortamına erişilemiyor" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "sabit disk listesi dosyası (hdlist) [%s] kopyalanıyor..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "...kopyalama tamamlandı" #~ msgid "...copying failed" #~ msgstr "...kopyalama başarısız" #~ msgid "" #~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " #~ "found)" #~ msgstr "" #~ "İlk kurulum ortamına erişilemiyor ( Mandrake/base/hdlists dosyası " #~ "bulunamadı)" #~ msgid "retrieving hdlists file..." #~ msgstr "hard disk rpm listesi (hdlists) alınıyor..." #~ msgid "...retrieving done" #~ msgstr "...ele alma tamamlandı" #~ msgid "...retrieving failed: %s" #~ msgstr "...getirme başarısız: [%s]" #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "sabit disk listesi dosyasındaki sabit disk açıklaması %s geçersiz" #~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "varolmayan \"%s\" ortamı seçilmeye çalışılıyor" #~ msgid "\"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "Çoklu medya seçiliyor: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "aygıt kaldırılıyor \"%s\"" #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "urpmi veri tabanı kilitlendi" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ortamına erişilemiyor" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "\"%s\"in açıklama dosyası kopyalanıyor..." #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "\"%s\" in kaynak hdlisti (ya da sentezi) kopyalanıyor..." #~ msgid "copy of [%s] failed" #~ msgstr "[%s] kopyalaması başarısız" #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "MD5SUM dosyası sınanıyor" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "\"%s\"in kaynak listesi kopyalanıyor..." #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "rpm dosyaları [%s]'den okunuyor" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "[%s]'den rpm dosyaları okunamadı: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "[%s] de rpm dosyaları yok" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." #~ msgstr "\"%s\" için açıklama dosyası getiriliyor..." #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "\"%s\" in kaynak hdlisti (ya da sentezi) getiriliyor..." #~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "" #~ "kaynak sabit disk listesi (ya da sentez) dosyası alımı başarısız oldu" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" için sabit disk listesi dosyası bulunamadı" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "%s dosyası %s ortamında zaten kullanılmış" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" sabit disk listesi dosyası ayrıştırılamıyor" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" liste dosyası yazılamıyor" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" için liste dosyasına hiçbir şey yazılmamış" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "bağımlılıkların hesaplanması için ikinci geçiş yapılıyor\n" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ortamından başlıklar okunuyor" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "sabit disk listesi [%s] oluşturuluyor" #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" için sabit disk listesi sentezleme dosyası oluşturuldu." #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "arabellekte %d başlığı bulundu" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "arabellekteki %d eski başlık kaldırılıyor" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "%s bağlanıyor" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "%s ayrılıyor" #~ msgid "relocated %s entries in depslist" #~ msgstr "bağımlılıklar listesindeki %s girdileri yeniden konumlandırıldı" #~ msgid "no entries relocated in depslist" #~ msgstr "bağımlılıklar listesindeki hiç bir giriş yeniden konumlanamadı" #~ msgid "invalid rpm file name [%s]" #~ msgstr "rpm dosya ismi [%s] geçersiz" #~ msgid "unable to register rpm file" #~ msgstr "rpm dosyası sicil kaydı yapılamıyor" #~ msgid "error registering local packages" #~ msgstr "yerel paketlerin sicil kaydı yapılırken hata" #~ msgid "no package named %s" #~ msgstr "%s adında bir paket yok" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "aynı \"%s\" isminde çok sayıda rpm paketi var." #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "[%s] (\"%s\" değerindeki) düzgün ayrıştırılamıyor" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "%s paketi bulunamadı." #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "\"%s\" seçilmedi" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "rpm dosyası [%s] \"%s\" ortamından okunamıyor" #~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "" #~ "tutarsız ortam \"%s\" kaldırılabilir olarak imlenmiş ama bu doğru değil" #~ msgid "malformed input: [%s]" #~ msgstr "bozuk girdi: [%s]" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Hazırlanıyor..." #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "Hepsini kaldırayım mı ?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" #~ msgstr "%s katar olarak kullanılıyor, bulduğum" #~ msgid "rshp failed" #~ msgstr "rshp başarısız" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" #~ " -c - istenilen kapanmayı çözmek için bütün methodunu seç.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" için liste dosyasına hiç bir şey yazılmadı" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "kullanım: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - bu yardım mesajını yazar.\n"