# urpmi Thai .po file # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Wachara Chinsettawong , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-21 19:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-25 13:52-0500\n" "Last-Translator: Wachara Chinsettawong \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=tis-620\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:578 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "กำลังติดตั้ง %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "การติดตั้ง Package แบบอัตโนมัต...\n" "คุณได้เลือกที่จะติดตั้ง Package %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:461 msgid "Is this OK?" msgstr "ตกลงไหมครับ" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:415 ../urpmi_.c:464 #: ../urpmi_.c:506 ../urpmi_.c:533 msgid "Ok" msgstr "ตกลง" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 #: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:378 ../urpmi_.c:420 #: ../urpmi_.c:469 ../urpmi_.c:538 ../urpmi_.c:602 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nnม" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "Yyช" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:471 msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: ไม่พบคำสั่งนี้\n" #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "webfetch %s ไม่รู้จัก !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "ไม่รู้จักโปรโตคอลที่ระบุไว้%s" #: ../urpm.pm_.c:210 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "ไม่พบ webfetch (curl หรือ wget ในขณะนี้)\n" #: ../urpm.pm_.c:226 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "ไม่สามารถใช้งานโปรโตคอล: %s" #: ../urpm.pm_.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "copy failed: %s" msgstr "...การคัดลอกล้มเหลว" #: ../urpm.pm_.c:251 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget หายไป\n" #: ../urpm.pm_.c:288 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget ล้มเหลว: ออกจากระบบด้วย %d หรือด้วยสัญญาณ %d\n" #: ../urpm.pm_.c:291 msgid "curl is missing\n" msgstr "curl หายไป\n" #: ../urpm.pm_.c:373 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl ล้มเหลวออกด้วย %d หรือด้วยสัญญาณ %d\n" #: ../urpm.pm_.c:377 ../urpm.pm_.c:419 msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync หายไป\n" #: ../urpm.pm_.c:416 ../urpm.pm_.c:458 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync ล้มเหลวออกจากระบบด้วย %d หรือด้วยสัญญาณ %d\n" #: ../urpm.pm_.c:420 msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh ไม่มีอยู่\n" #: ../urpm.pm_.c:467 ../urpmi_.c:491 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:469 ../urpmi_.c:494 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:2433 ../urpm.pm_.c:2517 #, fuzzy msgid "unable to open rpmdb" msgstr "ไม่สามารถลงทะเบียน rpm file" #: ../urpm.pm_.c:2440 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "ไม่สามารถที่จะลบแพ็คเกจ %s" #: ../urpm.pm_.c:2449 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแพ็คเกจ %s" #: ../urpm.pm_.c:2458 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s จำเป็นสำหรับ %s" #: ../urpm.pm_.c:2459 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s ขัดแย้งกับ %s" #: ../urpm.pm_.c:2471 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ไม่สามารถใช้งาน rpm file [%s]" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "การติดตั้งบน %s ไม่สำเร็จ" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:624 ../urpmi_.c:629 msgid "Installation is possible" msgstr "การติดตั้งสามารถทำได้" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "scp failed on host %s" msgstr "การติดตั้งบน %s ไม่สำเร็จ" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "เครื่อง %s ไม่มี urpmi ที่ถูกต้อง" #: ../urpme_.c:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "โปรแกรม urpmi เวอร์ชั่น %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 #: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 #: ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - พิมพ์ข้อความช่วย\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --อัตโนมัติ - ทำการเลือกแพ็คเกจโดยอัตโนมัติ.\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - ตรวจสอบว่าการติดตั้งสามารถทำได้ถูกต้องหรือไม่.\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" #: ../urpme_.c:48 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - เลือกทั้งหมดที่ตรงกับคำสั่ง\n" #: ../urpme_.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: ตัวเลือกไม่รู้จัก \"-%s\" ตรวจสอบการใช้จาก --help\n" #: ../urpme_.c:83 #, fuzzy msgid "unknown package" msgstr "แพ็คเกจไม่รู้จัก" #: ../urpme_.c:83 #, fuzzy msgid "unknown packages" msgstr "แพ็คเกจไม่รู้จัก" #: ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "packages ต่อไปนี้มี %s: %s" #: ../urpme_.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "แพ็คเกจ %s ที่กำลังลบอยู่จะทำให้ระบบเสียหายได้\n" #: ../urpme_.c:95 #, fuzzy msgid "Nothing to remove" msgstr "ไม่มีอะไรที่ต้องลบทิ้ง\n" #: ../urpme_.c:98 #, fuzzy msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "หนึ่งใน Packages ต่อไปนี้ต้องได้รับการติดตั้ง " #: ../urpme_.c:105 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "เพื่อความถูกต้องของการเป็นอิสระระหว่างโปรแกรมแพ็คเกจบางตัวจะถูกลบทิ้ง(%d MB)" #: ../urpme_.c:113 #, fuzzy msgid "Removing failed" msgstr "...การคัดลอกล้มเหลว" #: ../urpmf_.c:26 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" #: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - ใช้เพื่ออัพเดตมีเดีย\n" #: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 #, fuzzy msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - เลือกใช้เฉพาะมีเดียที่ถูกขั้นด้วยเครื่องหมายลูกน้ำ\n" #: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" #: ../urpmf_.c:35 #, fuzzy msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " -v - โหมดคำ\n" #: ../urpmf_.c:36 #, fuzzy msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr " --quiet - ไม่ต้องพิมพ์ชื่อ Tag (default ถ้า tag ไม่ได้ถูกระบุใน command" #: ../urpmf_.c:38 #, fuzzy msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - พิมพ์ tag ทั้งหมด" #: ../urpmf_.c:39 #, fuzzy msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr " --name - พิมพ์ชื่อ tag: ชื่อไฟล์ rpm (สมมุตว่า tag ไม่ได้ถูกระบุใน" #: ../urpmf_.c:41 #, fuzzy msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - พิมพ์ tag group: group." #: ../urpmf_.c:42 #, fuzzy msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - พิมพ์ขนาด tag:ขนาด" #: ../urpmf_.c:43 #, fuzzy msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --size - พิมพ์ขนาด tag:ขนาด" #: ../urpmf_.c:44 #, fuzzy msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - พิมพ์ tag summary: summary" #: ../urpmf_.c:45 #, fuzzy msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - พิมพ์ tag รายละเอียด : รายละเอียด" #: ../urpmf_.c:46 #, fuzzy msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr " --provides -พิมพ์ tag provides: all provides (หลายบรรทัด). " #: ../urpmf_.c:47 #, fuzzy msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" msgstr " --requires - พิมพ์ tag ที่ต้องการ:ที่ต้องการทั้งหมด(หลายบรรทัด)." #: ../urpmf_.c:48 #, fuzzy msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" msgstr " --files - พิมพ์ tag files: file ทั้งหมด (หลายบรรทัด)." #: ../urpmf_.c:49 #, fuzzy msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr " --conflicts -พิมพ์ tag ที่เข้ากันไม่ได้:เข้ากันไม่ได้ทั้งหมด(หลายบรรทัด)." #: ../urpmf_.c:50 #, fuzzy msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr " --obsoletes -พิมพ์ tag ไม่ใช้แล้ว:ใช้ไม่ได้ทั้งหมด(หลายบรรทัด)." #: ../urpmf_.c:51 #, fuzzy msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr " -f - บังคับการสร้างไฟล์ hdlist\n" #: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - เวอร์ชั่นที่พิมพ์, รีลีสและ arch พร้อมชื่อ.\n" #: ../urpmf_.c:53 #, fuzzy msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -c - ทำความสะอาดส่วน headers ของไดเร็คตอรี่ cache \n" #: ../urpmf_.c:54 #, fuzzy msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr " -u - ลบแพ็คเกจถ้าแพ็คเกจที่ดีกว่ามีการติดตั้งอยู่แล้ว.\n" #: ../urpmf_.c:55 msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" #: ../urpmf_.c:56 #, fuzzy msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " -u - ลบแพ็คเกจถ้าแพ็คเกจที่ดีกว่ามีการติดตั้งอยู่แล้ว.\n" #: ../urpmf_.c:57 #, fuzzy msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " -a - เลือกทั้งหมดที่ตรงกับคำสั่ง\n" #: ../urpmf_.c:58 #, fuzzy msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " -a - เลือกทั้งหมดที่ตรงกับคำสั่ง\n" #: ../urpmf_.c:115 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - ใช้ wget เพื่อดึงไฟล์ที่อยู่ภายนอก\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - ใช้ curl เพื่อดึงไฟล์ซึ่งอยู่ภายนอก\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - ใช้ในการกำหนดพร็อกซี่ HTTP หมายเลขพอร์ทสมมุติเป็น\n" " 1080(รูปแบบคือ )\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - กำหนดชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านเพื่อใช้พร็อกซี่\n" " ในการตรวจสอบ (รูปแบบเป็น )\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - สร้างอุปกรณ์เพื่อการอัพเดต\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:62 #, fuzzy msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr " --distrib - ทำการสร้างมีเดียจากอุปกรณ์สำหรับติดตั้งโดยอัตโนมัติ\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:64 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --env - ใช้เอ็นไวลอนเม็นท์แบบเฉพาะ(โดยทั่วไปใช้กับการรายงาน\n" " บัก).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:69 msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:72 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:74 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - ทำความสะอาดส่วน headers ของไดเร็คตอรี่ cache \n" #: ../urpmi.addmedia_.c:75 #, fuzzy msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr " -h - พยายามค้นหาและใช้ไฟล์ synthesis หรือ hdlist\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:77 ../urpmi.update_.c:74 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - บังคับการสร้างไฟล์ hdlist\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:145 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:185 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "ไม่จำเป็นจะต้องให้ กับ -distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:192 ../urpmi.addmedia_.c:215 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "ไม่สามารถแก้ไขอุปกรณ์\"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:203 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "ไม่พบ<ลู่ทางที่เกี่ยวข้องของhdlist>\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:205 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" " `with' ไม่พบสำหรับอุปกรณ์ ftp\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:213 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "ไม่สามารถสร้างอุปกรณ์ \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "การใช้: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "ในขณะที่ เป็นชื่อของอุปกรณ์ที่ต้องการเอาออก\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - เลือกมีเดียทั้งหมด\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "ทางเลือกไม่รู้จัก '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ไม่มีอะไรที่จะเอาออก(ใช้ urpmi.addmedia เพื่อเพิ่มอุปกรณ์)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "ไม่มีข้อมูลที่จะทำการเอาออก\n" "(หนึ่งใน %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "การใช้: urpmi.update [options] ...\n" "โดยที่ เป็นชื่อของอุปกรณ์ที่ต้องการอัพเดต\n" #: ../urpmi.update_.c:70 #, fuzzy msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - ใช้เพื่ออัพเดตมีเดีย\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " --a - เลือกมีเดียที่ไม่สามารถเคลื่อนย้ายได้ทั้งหมด \n" #: ../urpmi.update_.c:73 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr " -d - บังคับให้มีการคำนวณโดยละเอียดของไฟล์ depslist.ordered\n" #: ../urpmi.update_.c:85 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ไม่มีการแก้ไข(use urpmi.addmedia เพื่อเพิ่มอุปกรณ์)\n" #: ../urpmi.update_.c:97 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "ขาดข้อมูลที่จะนำไป update(หนึ่งใน %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "โปรแกรม urpmi เวอร์ชั่น %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" #: ../urpmi_.c:75 #, fuzzy msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --เลือกอัตโนมัติ - เลือกแพ็คเกจที่ต้องการอัพเกรดอัตโนมัติ\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - ค้นหาแบบไม่เจาะจง(เช่นเดียวกับ -y).\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - แพ็คเกจต่อไปเป็นส่วนของโค้ด (เช่นเดียวกับ -s).\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - เก็บ rpm ซึ่งไม่ถูกใช้ใน cache.\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - บังคับ invocation ถึงแม้ว่าแพ็คเกจจะไม่มีอยู่\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - ยอมให้ผู้ใช้ติดตั้งแพ็คเกจโดยไม่ต้อง\n" " ตรวจสอบ ความเป็นอิสระ\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - ยอมให้ผู้ใช้สามารถติดตั้งแพ็คเกจโดยไม่จำเป็นต้อง\n" " มีการตรวจสอบความเป็นอิสระและความถูกต้อง\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - ใช้เอ็นไวลอนเม็นท์แบบเฉพาะ(โดยทั่วไปใช้กับการรายงาน\n" " บัก).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - ใช้อินเทอร์เฟส X\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - เลือกอินเทอร์เฟซที่ดีที่สุดตามสภาพเอ็นไวลอนเม็นท์ของ\n" " X หรือโหมดตัวอักษร\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - ตรวจสอบความถูกต้องของ rpm signature ก่อนการติดตั้ง\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled)\n" #: ../urpmi_.c:106 #, fuzzy msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --media - เลือกใช้เฉพาะมีเดียที่ถูกขั้นด้วยเครื่องหมายลูกน้ำ\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - เลือกทั้งหมดที่ตรงกับคำสั่งที่พิมพ์\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - ย้อมให้มีการค้นหาแพ็คเกจจากที่ป้อนให้\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - ไม่จำเป็นต้องค้นในส่วนแพ็คเกจที่ไว้สำหรับค้นเท่านั้น\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - ใช้การค้นหาแบบไม่เจาะจง(เช่นเดียวกับการใช้ --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - แพ็คเกจต่อไปเป็นแพ็คเกจโค้ด (เช่นเดียวกับ --src).\n" #: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - โหมดเงียบ\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - โหมดคำ\n" #: ../urpmi_.c:114 #, fuzzy msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "ชื่อไฟล์หรือชื่อ rpm ที่ให้ไว้ในคำสั่งถูกติดตั้งแล้ว\n" #: ../urpmi_.c:187 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: ตัวเลือกไม่รู้จัก \"-%s\" ตรวจสอบการใช้จาก --help\n" #: ../urpmi_.c:206 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" #: ../urpmi_.c:213 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเร็คตอรี่ [%s] สำหรับรายงานบัก" #: ../urpmi_.c:227 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:238 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "superuser เท่านั้นที่มีสิทธิติดตั้ง packages" #: ../urpmi_.c:339 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "หนึ่งใน Packages ต่อไปนี้ต้องมีในการจะติดตั้ง %s:" #: ../urpmi_.c:340 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "หนึ่งใน Packages ต่อไปนี้ต้องได้รับการติดตั้ง " #: ../urpmi_.c:348 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "ต้องการเลือกอะไรครับ (1-%d) " #: ../urpmi_.c:351 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "การเลือกไม่ถูกต้อง ลองใหม่ครับ\n" #: ../urpmi_.c:371 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "แพ็คเกจที่กำหนดไว้บางตัวไม่สามารถติดตั้งได้:\n" "%s\n" "คุณเห็นด้วยหรือไม่?" #: ../urpmi_.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "ไม่สามารถติดตั้งแพ็คเกจ %s" #: ../urpmi_.c:399 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "" #: ../urpmi_.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "wget หายไป\n" #: ../urpmi_.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "%s ขัดแย้งกับ %s" #: ../urpmi_.c:408 msgid "unrequested" msgstr "" #: ../urpmi_.c:413 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "แพ็คเกจต่อไปนี้จะต้องถูกลบทิ้งเพื่อจะทำการอัพเกรดโปรมแกรมอื่น:\n" "%s\n" "คุณยอมให้ทำการลบทิ้งหรือไม่?" #: ../urpmi_.c:451 ../urpmi_.c:460 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "เพื่อที่จะแก้ใขปัญหาการเข้ากันได้ packages ต่อไปนี้จะถูกติดตั้ง (%d MB)" #: ../urpmi_.c:457 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "คุณจะต้องเป็นรูทในการติดตั้ง ความเป็นอิสระ :\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:479 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "ไม่สามารถเรียก source package,กำลังยกเลิก" #: ../urpmi_.c:503 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "กรุณาใส่อุปกรณ์ที่มีชื่อ \"%s\" ใน [%s]" #: ../urpmi_.c:504 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "กรุณากด enter เมื่อพร้อม" #: ../urpmi_.c:525 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "แพ็คเกจต่อไปนี้มี signatures ที่ไม่ถูกต้อง" #: ../urpmi_.c:526 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "คุณยังต้องการจะติดตั้งอีกต่อไปหรือไม่ ?" #: ../urpmi_.c:540 msgid " (y/N) " msgstr " (y/N) " #: ../urpmi_.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "การติดตั้งล้มเหลวมีบางไฟล์ที่ขาดหายไป\n" "ขอแนะนำให้ทำการอัพเดตฐานข้อมูล urpmi" #: ../urpmi_.c:557 ../urpmi_.c:588 ../urpmi_.c:597 ../urpmi_.c:612 #: ../urpmi_.c:621 msgid "Installation failed" msgstr "การติดตั้งไม่สำเร็จ" #: ../urpmi_.c:572 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "กำลังแจกจ่าย %s\n" #: ../urpmi_.c:604 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "ต้องการทดลองติดตั้งโดยที่ไม่ต้องตรอจสอบความเข้ากันได้? (y/N)" #: ../urpmi_.c:614 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "ต้องการทดลองบังคับติดตั้ง (--force)? (y/N)" #: ../urpmi_.c:631 msgid "Everything already installed" msgstr "ทุกอย่างได้ถูกติดตั้งเรียบร้อยแล้ว" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - แสดงรายชื่อแพ็คเกจที่มีอยู่\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - แสดงรายชื่ออุปกรณ์ที่มีอยู่\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-node - แสดงรายชื่อnodesที่มีอยู่ขณะใช้--parallel \n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - แสดงรายชื่อ parallel aliases.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - แยกส่วน headers จากแพ็คเกจซึ่งแสดงไว้ในรายการของ urpmi db " "ไปยัง\n" " stdout (เฉพาะรูทเท่านั้น).\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr " --โค้ด - ให้โค้ดของแพ็คเกจก่อนดาวน์โหลด (เฉพาะรูทเท่านั้น).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - ขยายการค้นหาให้รวมถึงความเป็นอิสระของโปรแกรม\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - ทำการลบแพ็คเกจทิ้งถ้าเวอร์ชั่นล่าสุดได้รับการติดตั้งลงในเครื่องแล้ว\n" #: ../urpmq_.c:65 #, fuzzy msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " command line แต่ไม่มีชื่อ package)" #: ../urpmq_.c:67 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - reverse search to what requires package.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - พิมพ์กลุ่มพร้อมชื่อ\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - พิมพ์เวอร์ชั่นกับรีลีสพร้อมชื่อ\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "ชื่อของไฟล์หรือของ rpm ที่ให้จากคำสั่งที่พิมพ์กำลังถูกค้นหา\n" #: ../urpmq_.c:174 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes can only be used with --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf เวอร์ชั่น %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "โปรแกรมนี้ฟรี และสามารถแจกจ่ายได้ภายใต้เงื่อนใข GNUGPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "การใช้งาน:urpmf [options] " #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr " --quiet - ไม่ต้องพิมพ์ชื่อ Tag (default ถ้า tag ไม่ได้ถูกระบุใน command" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " line,ใช้ไม่ได้กับโหมด interactive). " #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - พิมพ์ tag ทั้งหมด" #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr " --name - พิมพ์ชื่อ tag: ชื่อไฟล์ rpm (สมมุตว่า tag ไม่ได้ถูกระบุใน" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " command line แต่ไม่มีชื่อ package)" #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - พิมพ์ tag group: group." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - พิมพ์ขนาด tag:ขนาด" #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - พิมพ์ tag serial: serial" #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - พิมพ์ tag summary: summary" #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - พิมพ์ tag รายละเอียด : รายละเอียด" #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr " --provides -พิมพ์ tag provides: all provides (หลายบรรทัด). " #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr " --requires - พิมพ์ tag ที่ต้องการ:ที่ต้องการทั้งหมด(หลายบรรทัด)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - พิมพ์ tag files: file ทั้งหมด (หลายบรรทัด)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr " --conflicts -พิมพ์ tag ที่เข้ากันไม่ได้:เข้ากันไม่ได้ทั้งหมด(หลายบรรทัด)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr " --obsoletes -พิมพ์ tag ไม่ใช้แล้ว:ใช้ไม่ได้ทั้งหมด(หลายบรรทัด)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqa - พิมพ์ tag สิ่งที่จำเป็นต้องทำก่อน: สิ่งที่จำเป็นต้องทำก่อนทั้งหมด(หลายบรรทัด)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "try urpmf --help มีทางช่วยให้เลือกมาก" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "ไม่พบรายการสำหรับมีเดีย" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "มีข้อผิดพลาดใน config file บรรทัดที่ %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "อุปกรณ์\"%s\"พยามยามใช้ hdlistที่ใช้อยู่แล้ว ,อุปกรณ์ถูกยกเลิกไม่ใช้" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "อุปกรณ์\"%s\"พยายามเลือกใช้อุปกรณ์ที่ใช้แล้ว, อุปกรณ์ถูกยกเลิกไม่ใช้" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "ไม่สามารถดูแลอุปกรณ์\"%s\"เพราะว่า list file ได้ถูกใช้โดยอุปกรณ์อื่นแล้ว" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "ไม่สามารถใช้ชื่อ \"%s\" สำหรับอุปกรณ์ที่ไม่มีชื่อเพราะว่ามันได้ถูกใช้แล้ว" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "ไม่สามารถนำอุปกรณ์ \"%s\" มาใช้เพราะว่าไม่มี list file[%s]" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "ไม่สามารถกำหนดอุปกรณ์ด้วย hdlist file นี้ [%s]" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "ไม่สามารถใช้งาน hdlist file \"%s\", medium ignored" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "ไม่สามารถใช้งาน list file ของ \"%s\", medium ignored" #~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" #~ msgstr "กำลังเลี่ยงการทำงานของอุปกรณ์ \"%s\"" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "ไม่สามารถหา hdlist file สำหรับ\"%s\",medium ignored" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "ไม่สามารถหา list file สำหรับ\"%s\",medium ignored" #~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "list file ไม่ปะติดปะต่อ \"%s\", medium ignored" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบ list file สำหรับ \"%s\", medium ignored" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "จำนวนเม้าท์พ้อยท์มากเกินไปสำหรับอุปกรณ์แบบเคลื่อนย้ายได้\"%s\"" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "กำลังนำอุปกรณ์ที่เคลื่อนย้ายได้จาก \"%s\" ออกมา" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "ใช้อุปกรณ์แบบย้ายเข้าออกได้ที่แตกต่าง [%s] สำหรับ \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "ไม่สามาถจะดึงส่วนของ pathname สำหรับอุปกรณ์แบบเคลื่อนย้ายได้\"%s\"" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "ไม่สามารถเขียน config file [%s]" #~ msgid "write config file [%s]" #~ msgstr "เขียน config file[%s]" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "ไม่สามารถใช้งาน \"%s\" ใน file [%s]" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "กำลังตรวจสอบ parallel handler ในไฟล์ [%s]" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "พบ parallel handler สำหรับ %s" #, fuzzy #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" #~ msgstr "กำลังใช้อุปกรณ์ที่เกี่ยวข้องสำหรับ parallel mode : %s " #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "ไม่สามารถใช้ parallel option \"%s\"" #~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" #~ msgstr "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "กำลังตรวจสอบไฟล์ hdlist [%s]" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "กำลังตรวจสอบไฟล์ synthesis [%s]" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "มีปัญหาในการสร้างไฟล์ hdlist สำหรับอุปกรณ์\"%s\"" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "มีปัญหาในการอ่านไฟล์ synthesis สำหรับอุปกรณ์\"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "อุปกรณ์\"%s\"มีอยู่แล้ว" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "อุปกรณ์ที่ถูกเพิ่มเข้ามา %s" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงอุปกรณ์เพื่อใช้ในการติดตั้งอันแรก" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "กำลังคัดลอกไฟล์ hdlist" #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "การคัดลอกสมบูรณ์" #~ msgid "" #~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " #~ "found)" #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถที่จะเข้าถึงอุปกรณ์เพื่อการติดตั้งตัวแรก (ไม่พบไฟล์ Mandrake/base/hdlists)" #~ msgid "retrieving hdlists file..." #~ msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจากไฟล์ hdlists" #~ msgid "...retrieving done" #~ msgstr "การอ่านข้อมูลเรียบร้อย" #~ msgid "...retrieving failed: %s" #~ msgstr "การอ่านข้อมูลล้มเหลว: %s" #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "คำอธิบาย hdlist ไม่ถูกต้อง \"%s\" ในไฟล์ hdlists" #~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "พยายามที่จะเลือกใช้อุปกรณ์ที่ไม่มี\"%s\"" #~ msgid "\"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "พยายามที่จะเลือกใช้มีเดียหลายๆตัว: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "กำลังทำการย้ายออกอุปกรณ์\"%s\"" #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "ฐานข้อมูล urpmi ถูกล็อก" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "ไม่สามารถใช้อุปกรณ์\"%s\"" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "กำลังคัดลอกคำอธิบายไฟล์ของ \"%s\"..." #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "กำลังคัดลอกโค้ด hdlist (หรือ synthesis) ของ \"%s\"..." #~ msgid "copy of [%s] failed" #~ msgstr "การทำสำเนา [%s] ไม่สำเร็จ" #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "กำลังตรวจสอบไฟล์ MD5SUM" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "กำลังคัดลอกรายการโค้ดของ \"%s\"" #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "กำลังอ่านไฟล์ rpm จาก [%s]" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ rpm จาก [%s]: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "ไม่พบ rpm files จาก [%s]" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." #~ msgstr "กำลังอ่านคำอธิบายไฟล์ของ \"%s\"..." #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "กำลังดึงโค้ด hdlist (หรือ synthesis) ของ \"%s\"..." #~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "การดึงโค้ดจาก hdlist (หรือ synthesis)ล้มเหลว" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "ไม่พบ hdlist file สำหรับอุปกรณ์\"%s\"" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "ไฟล์ [%s] มีใช้งานอยู่ในที่เดียวกันอยู่แล้ว\"%s\"" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "ไม่สามารถ parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "ไม่สามารถเขียน list file ของ\"%s\"" #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "กำลังเขียน list file สำหรับอุปกรณ์\"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "ไม่มีการเขียนใน list file สำหรับ\"%s\"" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "ทำการผ่านครั้งที่สองเพื่อทดสอบ ความเป็นอิสระ\n" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "กำลังทำการอ่าน headers จากอุปกรณ์\"%s\"" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "สร้าง hdlist [%s]" #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "สร้าง hdlist synthesis file สำหรับ อุปกรณ์ \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "พบ %d header ใน cache" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "กำลังลบ %d headerที่ล้าสมัยใน cache" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "กำลังติดตั้ง %s" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "กำลังถอดถอน %s" #~ msgid "relocated %s entries in depslist" #~ msgstr "ย้าย %s ใน depslist" #~ msgid "no entries relocated in depslist" #~ msgstr "ไม่มีค่าซึ่งถูกย้ายใน depslist" #~ msgid "invalid rpm file name [%s]" #~ msgstr "ชื่อ rpm fileไม่ถูกต้อง [%s]" #, fuzzy #~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..." #~ msgstr "กำลังอ่านข้อมูลไฟล์ rpm..." #~ msgid "error registering local packages" #~ msgstr "ลงทะเบียน local package มีข้อผิดพลาด" #~ msgid "no package named %s" #~ msgstr "ไม่มี package ที่ชื่อ %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "มีหลาย package ที่มีชื่อไฟล์เหมือนกับ \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "ไม่สามารถที่จะผ่าน [%s] ด้วยค่า \"%s\"อย่างถูกต้อง" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "หา %s package ไม่พบ" #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "อุปกรณ์ \"%s\" ไม่ได้ถูกเลือก" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน rpm file [%s] จาก \"%s\"" #~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "อุปกรณ์ที่ไม่เชื่อมกัน \"%s\" ถูกระบุว่าถอดเปลี่ยนได้แต่มันไม่ใช่" #~ msgid "malformed input: [%s]" #~ msgstr " inputไม่ถูกต้อง :[%s]" #, fuzzy #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." #~ msgstr "กำลังอ่านข้อมูลไฟล์ rpm..." #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "กำลังเตรียม..." #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "ต้องการลบทั้งหมดเลยหรือไม่?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" #~ msgstr "เมื่อใช้ \"%s\" เป็นสตริงรองพบสิ่งต่อไปนี้" #~ msgid "rshp failed" #~ msgstr "rshp ผิดพลาด" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr " -c - เลือกวิธีการเพื่อแก้ไขข้อติดขัด\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "ไม่มีการเขียนรายการ file สำหรับ\"%s\"" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "การใช้: urpme [-a] [--auto] <ชื่อแพ็คเกจ...>\n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - พิมพ์ข้อความช่วย\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "urpmq: ตัวเลือกไม่รู้จัก \"-%s\",ตรวจสอบการใช้จาก --help\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" #~ msgstr "urpmq:ไม่สามารถอ่าน rpm file \"%s\"\n" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง hdlist:%s" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "ข้อมูลที่ไม่รู้จักได้เชื่อมติดกับ %s" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "หลีกเลี่ยงการเลือก %s files เพราะว่าไม่มี files พอที่จะ updated" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "ตกลงไหมครับ" #~ msgid "installing $rpm\n" #~ msgstr "กำลังติดตั้ง $rpm\n" #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "กำลังตรวจดูฐานข้อมูลของ urpmi" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - บังคับการค้นแบบเจาะจง (fuzzy)\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr " --เลือกอัตโนมัติ - ทำการเลือกแพ็คเกจที่ต้องการอัพเดตอัตโนมัติ\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "พยายามที่จะเลือกใช้มีเดียหลายๆตัว:%s" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "อุปกรณ์\"%s\"พยามยามใช้ hdlistที่ใช้อยู่แล้ว ,medium ignore" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "แพ็คเกจไม่รู้จัก" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "มีปัญหาในการอ่านไฟล์ hdlist กำลังพยายามใหม่อีกครั้ง" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "อุปกรณ์\"%s\"พยายามเลือกใช้อุปกรณ์ที่ใช้แล้ว, medium ignored" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - พิมพ์กลุ่มพร้อมชื่อ\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr " -r - พิมพ์เวอร์ชั่นกับรีลีสพร้อมชื่อ\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr " --auto - เลือกแพ็คเกจที่เหมาะสมโดยอัตโนมัติ.\n" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "ไม่สามารถ parse ได้ถูกต้อง [%s] สำหรับค่า \"%s\"" #~ msgid "" #~ msgstr "<ตัวอักษรที่ไม่สามารถพิมพ์ได้>" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "พยายามที่จะเลือกใช้อุปกรณ์หลายชิ้น: %s" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr " --complete - ใช้ parsehdlist server เพื่อจัดการส่วนที่เลือกให้สมบูรณ์\n" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "ไม่สามารถวิเคราะห์ synthesis ข้อมูลของ %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgid "bad proxy declaration on command line\n" #~ msgstr "การแจ้งพร็อกซี่ที่ไม่ดี\n" #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "การใช้: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgid ") . _(" #~ msgstr ") . _(" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "การใช้: urpmi.removemedia [-a] <=ชื่อ>..." #~ msgid ", $_);" #~ msgstr ", $_);" #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "การใช้: urpmi.update [options] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq เวอร์ชั่น%s"