# urpmi-sv - Swedish Translation # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sv.php3 # # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000 Mandriva. # # Cecilia Johnsson , 2000. # Henrik Borg , 2000. # Fuad Sabanovic , 2000. # Mattias Dahlberg , 2001, 2002. # Mattias Newzella , 2002,2003. # Lars Westergren , 2003, 2005. # Henrik Borg , 2004. # Kenneth Krekula , 2004, 2005. # Thomas Backlund , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-sv - Mandriva 2007 Release\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-29 02:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-28 20:45+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:62 msgid "RPM installation" msgstr "RPM installation" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Fel: kan inte hitta filen %s, avbryter operationen" #: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:150 ../gurpmi2:173 msgid "_Ok" msgstr "_OK" #: ../gurpmi:65 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Du har valt ett källpaket:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Du vill troligen inte installera detta paket (efter installation kan du\n" "modifiera källkoden och sedan kompilera koden).\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Du är på väg att installera följande paket på din dator:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Fortsätta?" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Du är på väg att installera följande paket på din dator:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kanske föredrar du att endast spara detta. Vilket är ditt val?" #. - buttons #: ../gurpmi:97 msgid "_Install" msgstr "_Installera" #: ../gurpmi:98 msgid "_Save" msgstr "_Spara" #: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:150 msgid "_Cancel" msgstr "Av_bryt" #: ../gurpmi:107 msgid "Choose location to save file" msgstr "Välj var filen ska sparas" #: ../gurpmi.pm:79 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Okända flagga %s" #: ../gurpmi.pm:89 msgid "No packages specified" msgstr "Inga paket specifierade" #: ../gurpmi2:43 msgid "Please wait..." msgstr "Var god vänta..." #: ../gurpmi2:52 msgid "Must be root" msgstr "Måste vara root" #: ../gurpmi2:86 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Vissa begärda paket kan inte installeras:\n" "%s\n" "Vill du fortsätta ändå?" #: ../gurpmi2:110 ../urpmi:618 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../gurpmi2:110 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../gurpmi2:146 msgid " (to upgrade)" msgstr " (för att uppdatera)" #: ../gurpmi2:147 msgid " (to install)" msgstr " (för att installera)" #: ../gurpmi2:150 msgid "Package choice" msgstr "Val av paket" #: ../gurpmi2:151 ../urpmi:448 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ett av följande paket är nödvändigt:" #: ../gurpmi2:174 msgid "_Abort" msgstr "_Avbryt" #: ../gurpmi2:194 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Följande paket måste tas bort för att andra ska bli uppdaterade:\n" "%s\n" "Vill du fortsätta ändå?" #: ../gurpmi2:208 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "För att tillfredsställa beroenden kommer följande %d paket att installeras:\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:215 msgid "Package installation..." msgstr "Paketinstallation..." #: ../gurpmi2:217 ../urpmi:602 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "kunde inte läsa källan, avbryter" #: ../gurpmi2:229 ../urpmi:611 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lägg i media med namnet \"%s\" i enhet [%s]" #: ../gurpmi2:254 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Laddar ner paket \"%s\"..." #: ../gurpmi2:269 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Följande paket har felaktiga signaturer:\n" "%s\n" "\n" "Vill du fortsätta med installationen?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:276 ../gurpmi2:334 ../urpmi:677 ../urpmi:805 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Installationen misslyckades, vissa filer saknas:\n" "%s\n" "Du bör försöka uppdatera urpmi-databasen." #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:283 ../urpme:139 ../urpmi:726 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "tar bort %s" #: ../gurpmi2:289 msgid "Preparing..." msgstr "Förbereder..." #: ../gurpmi2:293 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installerar paket \"%s\" (%s/%s)..." #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:318 ../urpmi:689 ../urpmi:765 ../urpmi:782 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #: ../gurpmi2:329 msgid "_Done" msgstr "_Klar" #: ../gurpmi2:337 msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Allt är redan installerat" #: ../gurpmi2:339 msgid "Installation finished" msgstr "Installation slutförd" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "användning: %s [flaggor]\n" "där [flaggor] är från\n" #: ../rpm-find-leaves:16 msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - visar det här hjälpmeddelandet.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - använd angivet rootbibliotek istället för /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - begränsa resultat till aktuell grupp.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, fuzzy msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -g - visa grupper med namn.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " standard är %s.\n" #. - need to be root if binary rpms are to be installed #: ../rurpmi:11 ../urpmi:267 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Endast systemadministratörer får installera paket" #: ../rurpmi:18 msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Kör urpmi i begränsat läge" #: ../urpm.pm:73 msgid "unable to open rpmdb" msgstr "kunde inte öppna RPM-db" #: ../urpm.pm:92 #, c-format msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" msgstr "" #: ../urpm.pm:108 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "ogiltigt RPM-filnamn [%s]" #: ../urpm.pm:114 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "hämtar RPM-fil [%s]..." #: ../urpm.pm:116 msgid "...retrieving done" msgstr "...hämtning klar" #: ../urpm.pm:119 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...hämtning misslyckades: %s" #: ../urpm.pm:124 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "kan inte läsa rpm-fil [%s]" #: ../urpm.pm:129 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "kan inte tyda spec-fil %s [%s]" #: ../urpm.pm:139 msgid "unable to register rpm file" msgstr "kan inte registrera RPM-fil" #: ../urpm.pm:141 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Inkompatibel arkitektur för rpm [%s]" #: ../urpm.pm:145 msgid "error registering local packages" msgstr "fel vid registrering av lokala paket" #: ../urpm.pm:241 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Denna operation är inte tillåten i begränsat läge" #: ../urpm/args.pm:101 ../urpm/args.pm:110 msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "felaktig proxydeklaration på kommandorad\n" #: ../urpm/args.pm:125 ../urpm/args.pm:236 #, fuzzy msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "Omgivning sökväg %s existerar inte" #: ../urpm/args.pm:242 msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "Du måste vara root för att kunna använda --use-distrib" #: ../urpm/args.pm:274 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: kan inte läsa rpm-fil \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:418 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:432 msgid "Too many arguments\n" msgstr "För många argument\n" #: ../urpm/msg.pm:52 ../urpmi:486 ../urpmi:504 ../urpmi:591 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:53 ../urpme:36 ../urpmi:487 ../urpmi:505 ../urpmi:542 #: ../urpmi:592 ../urpmi:668 ../urpmi:753 ../urpmi.addmedia:133 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: ../urpm/msg.pm:98 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Felaktigt val, försök igen.\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:32 ../urpm/parallel_ka_run.pm:127 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:221 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput misslyckades, kanske en nod är onåbar" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:69 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" msgstr "nod %s har en gammal version av urpme, vänligen uppdatera den" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:93 ../urpm/parallel_ka_run.pm:206 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp misslyckades, kanske en nod är onåbar" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:103 ../urpm/parallel_ssh.pm:108 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "på nod %s" #. - first propagate the synthesis file to all machine. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:125 msgid "Propagating synthesis to nodes..." msgstr "Skickar synthesis till noderna..." #. - now try an iteration of urpmq. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:176 msgid "Resolving dependencies on nodes..." msgstr "Kontrollerar beroenden på noderna..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:219 msgid "Distributing files to nodes..." msgstr "Kopierar filer till noderna..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:226 msgid "Verifying if install is possible on nodes..." msgstr "Kontrollerar att installation är möjlig på noderna..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:240 ../urpm/parallel_ssh.pm:255 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Installationen misslyckades på nod %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:245 ../urpm/parallel_ssh.pm:260 ../urpmi:819 msgid "Installation is possible" msgstr "Installation är möjlig" #. - continue installation. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:250 msgid "Installing packages on nodes..." msgstr "Installerar paket på noderna..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:33 ../urpm/parallel_ssh.pm:132 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:236 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "scp misslyckades på maskin %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:130 #, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." msgstr "Kopierar synthesis-fil till %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:183 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." msgstr "Kontrollerar beroenden på %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:213 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" msgstr "maskin %s har inte en god version av urpmi (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:229 #, c-format msgid "Distributing files to %s..." msgstr "Distribuerar filer till %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:243 #, c-format msgid "Verifying if install is possible on %s..." msgstr "Kontrollerar att installation är möjlig på %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:267 #, c-format msgid "Performing install on %s..." msgstr "Utför instlallation på %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:281 #, c-format msgid "Installing %s on %s..." msgstr "installerar %s på %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:282 #, c-format msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Förebereder installation på %s..." #: ../urpme:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL\n" "\n" "användning:\n" #: ../urpme:44 ../urpmf:35 ../urpmi:88 ../urpmi.addmedia:45 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:54 ../urpmi.update:32 ../urpmq:47 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - visar det här hjälpmeddelandet.\n" #: ../urpme:45 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - välj automatiskt ett paket från valen.\n" #: ../urpme:46 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - verifiera om borttagningen kan utföras korrekt.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:110 ../urpmq:66 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - tvinga användning även om vissa paket inte finns.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:115 ../urpmq:68 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - distribuerad urpmi över alla maskiner med alias.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:148 msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - Ompaketera filerna före avinstallation\n" #: ../urpme:50 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - använd en annan root för att ta bort rpm .\n" #: ../urpme:51 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - kör inga skript i paket(en).\n" #: ../urpme:52 msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - konfigurera urpmi 'on the fly' från ett " "distributionsträd, användbart\n" " vid (av)installation av chroot med --root option.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:119 ../urpmq:71 #, fuzzy msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - försök hitta och använda synthesis fil.\n" #: ../urpme:55 ../urpmi:120 ../urpmq:72 #, fuzzy msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - försök att hitta och använda hdlist-fil.\n" #: ../urpme:56 ../urpmi:158 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:59 #: ../urpmi.update:50 ../urpmq:97 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - utförligt läge.\n" #: ../urpme:57 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - välj alla paket som matchar uttryck.\n" #: ../urpme:74 msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Endast systemadministratör får ta bort paket" #: ../urpme:106 msgid "unknown package" msgstr "okänt paket" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:106 msgid "unknown packages" msgstr "okända paket" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Följande paket innehåller %s: %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:118 ../urpmi:522 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "att ta bort paketet %s skulle förstöra systemet" #: ../urpme:121 msgid "Nothing to remove" msgstr "Ingenting att ta bort" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:126 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Kontrollerar för att ta bort följande paket" #: ../urpme:133 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "För att tillfredsställa beroenden kommer följande %d paket att tas bort (%d " "MB)" #: ../urpme:135 ../urpmi:543 ../urpmi:669 ../urpmi.addmedia:136 msgid " (y/N) " msgstr " (j/N) " #: ../urpme:135 #, c-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "Ta bort %d paket?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:157 msgid "Removal failed" msgstr "Borttagning misslyckades" #: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n" "\n" "användning:\n" #: ../urpmf:36 msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - visa detta verktygs versionsnummer.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:80 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr " --env - använd specifik miljö (vanligen en felrapport).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:90 ../urpmq:51 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - använd inte givet media, separerat med komma.\n" #: ../urpmf:39 msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr " --literal, -l - sök inte mönster, använd argument som söksträng.\n" #: ../urpmf:40 ../urpmi:89 ../urpmq:49 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - använd endast givet media, separerat med komma.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:93 ../urpmq:52 msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - sorterar media enligt kommaseparerade delsträngar.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:94 ../urpmq:53 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - använd given synthesis istället för urpmi db.\n" #: ../urpmf:43 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - visa inte identiska rader.\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:91 ../urpmq:48 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - använd endast uppdateringsmedia.\n" #: ../urpmf:45 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - utförligt läge.\n" #: ../urpmf:46 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" " -i - versaler och gemener jämförs lika i varje mönster.\n" #: ../urpmf:47 msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" " -I - versaler och gemener jämförs olika i varje mönster.\n" #: ../urpmf:48 msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - ändra fältavgränsare (standard ':').\n" #: ../urpmf:49 msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Mönster-uttryck:\n" #: ../urpmf:50 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - vilken text som helst används för att söka, om inte -l är " "använt.\n" #: ../urpmf:51 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - inkludera perl-kod direkt som perl -e.\n" #: ../urpmf:52 msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - binär AND operator.\n" #: ../urpmf:53 msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - binär OR operator.\n" #: ../urpmf:54 msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - unär NOT.\n" #: ../urpmf:55 msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - vänster och höger parentes.\n" #: ../urpmf:56 msgid "List of tags:\n" msgstr "" "Lista på taggar:\n" "\n" #: ../urpmf:57 msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - använd printf-likt visningsformat\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " exempel: '%%namn:%%files'\n" #: ../urpmf:59 msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - arkitektur\n" #: ../urpmf:60 msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - kompileringsmaskin\n" #: ../urpmf:61 msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - kompilerigstid\n" #: ../urpmf:62 msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - konfigurationsfiler\n" #: ../urpmf:63 msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - visa konflikter\n" #: ../urpmf:64 msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - visa paketbeskrivning\n" #: ../urpmf:65 msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - visa distribution\n" #: ../urpmf:66 msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - visa epok\n" #: ../urpmf:67 msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - paketets filnamn\n" #: ../urpmf:68 msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - lista filer i paketet\n" #: ../urpmf:69 msgid " --group - group\n" msgstr " --group - visa grupp\n" #: ../urpmf:70 msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - visa paketnamn\n" #: ../urpmf:71 msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - visa ersätter\n" #: ../urpmf:72 msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - visa paketerare\n" #: ../urpmf:73 msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - visa tillhandahålls\n" #: ../urpmf:74 msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - visa krav\n" #: ../urpmf:75 msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - visa installerad storlek\n" #: ../urpmf:76 msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - visa källrpm-namn\n" #: ../urpmf:77 msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - visa summerig\n" #: ../urpmf:78 msgid " --url - url\n" msgstr " --url - visa url\n" #: ../urpmf:79 msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - visa distributör\n" #: ../urpmf:80 msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - visa källan paketet finns i\n" #: ../urpmf:81 ../urpmq:86 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - visa version, utgåva och arkitektur med namn.\n" #: ../urpmf:136 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Felaktigt format: du kan endast använda en flervals-tagg" #: ../urpmf:185 ../urpmi:256 ../urpmq:132 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "använder specifik miljö på %s\n" #: ../urpmf:225 msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Notera: eftersom inget genomsökt media använder hdlists, kunde inte urpmf " "ge resultat tillbaka\n" #: ../urpmf:226 msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Du kanske vill använda --name för att söka efter paketnamn.\n" #: ../urpmi:83 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006, Mandriva.\n" "Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n" "\n" "användning:\n" #: ../urpmi:92 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - använd endast givet media för att söka efter valda " "paket.\n" #: ../urpmi:95 msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - ej interaktivt läge. väljer standardsvar på alla frågor.\n" #: ../urpmi:96 ../urpmq:54 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - välj automatiskt paket för att uppdatera systemet.\n" #: ../urpmi:97 msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - fråga aldrig om ett paket ska avinstalleras, avbryt " "installationen.\n" #: ../urpmi:98 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - installera inte paket (endast nedladdning)\n" #: ../urpmi:99 ../urpmq:56 msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - behåll om möjligt existerande paket, ignorera " "efterfrågade \n" " paket som leder till avinstalleringar.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level -dela upp i små transaktioner om fler än angivna paket\n" " kommer att installeras eller uppdateras,\n" " standard är %d\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - liten transaktionslängd, standard är %d.\n" #: ../urpmi:105 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - använd luddig sökning.\n" #: ../urpmi:106 msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr " --src, -s - nästa paket är ett källpaket.\n" #: ../urpmi:107 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - installera endast källpaket (inga binärer).\n" #: ../urpmi:108 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - ta bort rpm från cache före allt annat.\n" #: ../urpmi:109 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - rensa inte rpms från cache.\n" #: ../urpmi:111 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - tillåter användaren installera paket utan\n" " att kontrollera beroenden.\n" #: ../urpmi:113 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - tillåter användaren att installera paket utan\n" " kontroll av beroenden och integritet.\n" #: ../urpmi:116 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - använd en annan root för rpm installation.\n" #: ../urpmi:117 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - konfigurera urpmi 'on the fly' från ett " "distributionsträd, användbart\n" " vid installation av chroot med --root option.\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - använd wget för att hämta fjärrfiler.\n" #: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - använd curl för att hämta fjärrfiler.\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 #, fuzzy msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - använd curl för att hämta fjärrfiler.\n" #: ../urpmi:124 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - tilläggsparametrar åt curl\n" #: ../urpmi:125 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- tilläggsparametrar åt rsync\n" #: ../urpmi:126 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - tilläggsparametrar åt wget\n" #: ../urpmi:127 #, fuzzy msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --curl-options - tilläggsparametrar åt curl\n" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - begränsa nedladdningshastigheten.\n" #: ../urpmi:129 msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - återuppta nedladdning av delvis nedladdade filer\n" " (--no-resume inaktiverar det, som standard är det " "inaktiverat).\n" #: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:76 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - använd specificerad HTTP-proxy, portnumret antas\n" " vara 1080 som standard (formatet är ).\n" #: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:52 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - ange användare och lösenord för proxy-\n" " autentisering (formatet är ).\n" #: ../urpmi:135 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - mata ut en felrapport i katalogen som indikeras av\n" " nästa arg.\n" #: ../urpmi:138 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifiera rpm-signatur före installation (standard)\n" " (--no-verify-rpm inaktiverar det).\n" #: ../urpmi:140 msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" " --test - verifiera endast om installationen kan utföras korrekt.\n" #: ../urpmi:141 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - ignorera sökväg separerad av komma.\n" #: ../urpmi:142 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - exkludera dokumentfiler.\n" #: ../urpmi:143 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - kontrollera inte diskutrymme före installation.\n" #: ../urpmi:144 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - tillåt installation av rpm som inte matchar arkitektur.\n" #: ../urpmi:145 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - kör inte paketens skript\n" #: ../urpmi:146 ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum -inaktivera md5sum-kontroll av filer.\n" #: ../urpmi:147 ../urpmi.update:43 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - tvinga uppdatering av gpg-nyckel.\n" #: ../urpmi:149 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - paket som ej ska installeras.\n" #: ../urpmi:150 msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - om flera paket hittas, föreslå fler alternativ\n" " än standard.\n" #: ../urpmi:152 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - lås inte rpm db.\n" #: ../urpmi:153 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - uppdatera endast paket med samma arkitektur.\n" #: ../urpmi:154 ../urpmq:83 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - välj alla träffar på kommandoraden.\n" #: ../urpmi:155 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - tillåt sökning i \"provides\" för att hitta paket.\n" #: ../urpmi:156 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - sök inte i \"provides\" för att hitta paket.\n" #: ../urpmi:157 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:49 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - tyst läge.\n" #: ../urpmi:159 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " namn eller rpm-filer som anges på kommandoraden installeras.\n" #: ../urpmi:188 msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "" #: ../urpmi:195 msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Fel: För att skapa felrapport, använd samma argument som tidigare\n" "och lägg till --bug.\n" #: ../urpmi:222 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Du kan inte installerabinära RPM-filer när -install-src används" #: ../urpmi:245 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Katalogen [%s] finns redan, välj en annan katalog för felrapport eller " "radera den" #: ../urpmi:246 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Kunde inte skapa katalog [%s] för felrapport" #: ../urpmi:249 msgid "Copying failed" msgstr "Kopiering misslyckades" #: ../urpmi:255 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Omgivning sökväg %s existerar inte" #: ../urpmi:273 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Fel: %s verkar vara monterad som read-only.\n" "Använd --allow-force för att tvinga operationen." #. - For translators : there are several media here #: ../urpmi:364 msgid "Updating media...\n" msgstr "Uppdaterar media...\n" #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:438 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr " (för att uppdatera)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:440 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr " (för att uppdatera)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:442 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr " (för att installera)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:444 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to install)" msgstr " (för att installera)" #: ../urpmi:451 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Vad är ditt val? ( 1-%d) " #: ../urpmi:481 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Följande paket kan inte installeras eftersom de är beroende av paket som\n" "är äldre än de installerade paketen:\n" "%s" #: ../urpmi:489 ../urpmi:507 msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Fortsätt installation ändå?" #: ../urpmi:489 ../urpmi:507 ../urpmi:593 ../urpmi.addmedia:136 msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../urpmi:500 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Vissa begärda paket kan inte installeras:\n" "%s" #: ../urpmi:530 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Installationen kan inte fortsätta eftersom följande paket måste\n" "tas bort så att andra kan uppdateras:\n" "%s\n" #: ../urpmi:535 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Följande paket måste tas bort för att andra ska bli uppdaterade:\n" "%s" #: ../urpmi:537 msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(endast test, ingenting kommer att bli borttaget)" #: ../urpmi:572 ../urpmi:584 msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" msgstr "För att tillfredsställa beroenden kommer följandepaket att installeras" #: ../urpmi:573 ../urpmi:585 msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" msgstr "" "För att tillfredsställa beroenden, kommer följande paket att installeras" #: ../urpmi:574 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" msgstr "(%d paket, %d MB)" #: ../urpmi:580 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Du måste vara root för att kunna installera följande beroenden:\n" "%s\n" #: ../urpmi:587 msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(endast test, installation kommer inte att utföras)" #: ../urpmi:589 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" msgstr "Fortsätt installationen av %d paket? (%d MB)" #: ../urpmi:612 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Tryck \"Enter\" vid klart..." #: ../urpmi:618 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../urpmi:660 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Följande paket har felaktiga signaturer" #: ../urpmi:661 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Vill du fortsätta installationen?" #: ../urpmi:708 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribuerar %s" #. - there's a common prefix, simplify message #: ../urpmi:721 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "installerar %s från %s" #: ../urpmi:723 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "installerar %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpmi:747 msgid "Installation failed:" msgstr "Installationen misslyckades:" #: ../urpmi:754 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Prova att installera utan att kontrollera behov av andra filer? (j/N) " #: ../urpmi:771 msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Försök ännu hårdare att installera (--force)? (j/N) " #: ../urpmi:810 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d installationstransaktioner misslyckades" #: ../urpmi:824 msgid "Packages are up to date" msgstr "" #: ../urpmi:827 #, fuzzy, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Allt är redan installerat" #: ../urpmi:828 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Allt är redan installerat" #: ../urpmi:847 msgid "restarting urpmi" msgstr "startar om urpmi" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "användning: urpmi.addmedia [flaggor]
[with " "]\n" "där
är en av\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable:// with \n" "\n" "och [flaggor] är från\n" #: ../urpmi.addmedia:54 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - skapa ett uppdateringsmedia.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - försök hitta och använda synthesis fil.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - försök att hitta och använda hdlist-fil.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - försök ej hitta någon synthesis- eller\n" " hdlist-fil.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - skapa automatiskt all media från ett\n" " installationsmedia.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr " --interactive - med --distrib, begär bekräftelse för varje källa\n" #: ../urpmi.addmedia:62 msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - med --distrib, lägg till alla listade källor\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - använd specificerad url för en lista av speglingar, " "standard är\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:65 msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - skapa virtuellt media som alltid är uppdaterat, endast\n" " file://-protokoll är tillåtet.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - importera inte pubkey för adderat media\n" #: ../urpmi.addmedia:69 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" " --raw - lägg till mediat i config, men uppdatera inte det.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:47 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - rensa huvudcachekatalogen.\n" #: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.update:48 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - tvinga generering av hdlist-filer.\n" #: ../urpmi.addmedia:85 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "kunde ej uppdatera media \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:117 msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Endast systemadministratörer får lägga till media" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Skapar inställningsfil [%s]" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Kan inte skapa inställningsfil [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 msgid "no need to give with --distrib" msgstr "behöver inte ange med --distrib" #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" "\n" "Vill du lägga till källa '%s'" #: ../urpmi.addmedia:165 msgid " missing\n" msgstr " saknas\n" #: ../urpmi.addmedia:167 msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "\"with\" saknas för nätverksmedia\n" #. - check creation of media #: ../urpmi.addmedia:188 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "kunde inte skapa media \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL\n" "\n" "användning:\n" #: ../urpmi.recover:34 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint - sätt ompaketeringsstart nu\n" #: ../urpmi.recover:35 msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr "" " --noclean - rensa inte ompaketeringskatalog vid kontrollpunkt.\n" #: ../urpmi.recover:36 msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - lista transaktioner efter angivet datum/period argument\n" #: ../urpmi.recover:37 msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-all - lista alla transaktioner i rpmdb (lång)\n" #: ../urpmi.recover:38 msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-safe - lista transaktioner efter kontrollpunkt\n" #: ../urpmi.recover:39 msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback - återställ till specifierat datum,\n" " eller specifierat antal transaktioner\n" #: ../urpmi.recover:41 msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - stäng av ompaketering\n" #: ../urpmi.recover:56 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Felaktigt datum eller period [%s]\n" #: ../urpmi.recover:64 msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Ompaketeringskatalogen är inte specifierade\n" #: ../urpmi.recover:67 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "Kan inte skriva til ompaketeringskatalogen [%s]\n" #: ../urpmi.recover:69 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "Rensar upp ompaketeringskatalogen [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:71 #, c-format msgid "%d files removed\n" msgstr "%d filer borttagna\n" #: ../urpmi.recover:81 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Felaktiga kommandorads argument [%s]\n" #: ../urpmi.recover:83 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "Du kan inte använda --checkpoint och --rollback på samma gång\n" #: ../urpmi.recover:85 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "Du kan inte använda --checkpoint och --list på samma gång\n" #: ../urpmi.recover:87 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "Du kan inte använda --rollback och --list samtidigt\n" #: ../urpmi.recover:89 msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "Du kan inte använda --disable samtidigt som andra flaggor" #: ../urpmi.recover:114 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "Ingen transaktion hittad sedan %s\n" #. - check we're running as root #: ../urpmi.recover:129 msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Du måste ha administratörsrättigheter för att göra detta" #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Skriver rpm makro fil [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:184 msgid "No rollback date found\n" msgstr "Ingen återställningsdatum hittades\n" #: ../urpmi.recover:187 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "Återställ till %s...\n" #: ../urpmi.recover:194 msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Inaktiverar ompaketering\n" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "användning: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "där är medianamnet som ska tas bort.\n" #: ../urpmi.removemedia:55 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - välj all media.\n" #: ../urpmi.removemedia:57 msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - fuzzy search på medianamn.\n" #: ../urpmi.removemedia:60 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "okända flaggor \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:70 msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Endast systemadministratör får ta bort media" #: ../urpmi.removemedia:81 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "inget att ta bort (använd urpmi.addmedia för att lägga till media)\n" #: ../urpmi.removemedia:83 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "objektet som ska tas bort saknas\n" "(en av %s)\n" #: ../urpmi.update:30 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "användning: urpmi.update [flaggor] ...\n" "där är medianamnet som ska uppdateras.\n" #: ../urpmi.update:41 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - uppdatera endast uppdateringsmedia.\n" #: ../urpmi.update:44 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - uppdatera ej, märk media som ignorerat.\n" #: ../urpmi.update:45 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - uppdatera ej, märk media som aktiverat.\n" #: ../urpmi.update:46 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - välj all icke-flyttbar media.\n" #: ../urpmi.update:69 msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Endast systemadministratör får uppdatera media" #: ../urpmi.update:77 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "inget att uppdatera (använd urpmi.addmedia för att lägga till media)\n" #: ../urpmi.update:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "objektet som ska uppdateras saknas\n" "(en av %s)\n" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "aktiverar media %s" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "ignorerar media %s" #: ../urpmq:42 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n" "\n" "användning:\n" #: ../urpmq:50 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - använd endast givet media för att söka efter valda (eller " "uppdaterade) paket.\n" #: ../urpmq:55 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - kräv luddig sökning (samma som -y).\n" #: ../urpmq:58 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - visa tillgängliga paket.\n" #: ../urpmq:59 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - visa tillgänglig media.\n" #: ../urpmq:60 msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - lista tillgänglig media och dess sökväg.\n" #: ../urpmq:61 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - visa tillgängliga noder vid användning av --parallel.\n" #: ../urpmq:62 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - lista tillgängliga parallellalias.\n" #: ../urpmq:63 msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - dumpa konfigurationen i form av urpmi.addmedia argument.\n" #: ../urpmq:64 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - nästa paket är ett källpaket (samma som -s).\n" #: ../urpmq:65 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr " --sources - ge alla källpaket före nedladdning (endast root).\n" #: ../urpmq:67 msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - tillåt sökande för rpm-paket som inte motsvarar " "arkitekturen.\n" #: ../urpmq:69 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - konfigurera urpmi 'on the fly' från ett " "distributionsträd.\n" " Detta tillåter kontroll av distribution.\n" #: ../urpmq:81 msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - skriv ut ändringsloggen (changelog).\n" #: ../urpmq:82 msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - skriv ut summering.\n" #: ../urpmq:84 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr "" " -c - fullständig utmatning med paketet som ska tas bort.\n" #: ../urpmq:85 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr "" " -d - utöka förfrågning till att omfatta paketberoenden.\n" #: ../urpmq:87 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - visa grupper med namn.\n" #: ../urpmq:88 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - visa användbar information i en för människan läsbar " "form.\n" #: ../urpmq:89 msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - lista filerna i paketet.\n" #: ../urpmq:90 msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - sök inte i \"provides\" för att hitta paket (default).\n" #: ../urpmq:91 msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - sök i \"provides\" för att hitta paket.\n" #: ../urpmq:92 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - visa version och utgåva med namn.\n" #: ../urpmq:93 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - omvänd sökning för vad som krävs av paket.\n" #: ../urpmq:94 msgid "" " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " -RR - utökad omvänd sökning (inkluderar virtuella paket).\n" #: ../urpmq:95 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - nästa paket är ett källpaket (samma som --src).\n" #: ../urpmq:96 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - ta bort paket om en nyare version redan är installerad.\n" #: ../urpmq:98 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - kräv luddig sökning (samma som --fuzzy).\n" #: ../urpmq:99 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - som -y, fast tvingar matchning av stora och små " "bokstäver.\n" #: ../urpmq:100 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " namn eller rpm-filer som anges på kommandoraden förfrågas.\n" #: ../urpmq:176 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes kan endast användas med --parallel" #: ../urpmq:332 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "skippar media %s: ingen hdlist" #: ../urpmq:405 msgid "No filelist found\n" msgstr "Ingen fillista hittades\n" #: ../urpmq:417 msgid "No changelog found\n" msgstr "Ingen ändringslogg hittades\n" #~ msgid "unknown protocol defined for %s" #~ msgstr "okänt protokoll definierat för %s" #~ msgid "%s is not available, falling back on %s" #~ msgstr "%s är inte tillgänglig, faller tillbaka till %s" #~ msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" #~ msgstr "ingen 'webfetch' hittad, supportad webfetch är: %s\n" #~ msgid "unable to handle protocol: %s" #~ msgstr "kan inte hantera protokoll: %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "media \"%s\" försöker använda en hdlist som redan används, media ignorerat" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "media \"%s\" försöker använda en lista som redan används, media ignorerat" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kunde inte komma åt hdlist-fil för \"%s\", media ignorerat" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kunde inte komma åt listfil för \"%s\", media ignorerat" #~ msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" #~ msgstr "försöker gå förbi befintligt media \"%s\", hoppar över" #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " #~ "ignored" #~ msgstr "" #~ "virutellt media \"%s\" bör inte ha en hdlist eller listfil definierad, " #~ "media ignorerat" #~ msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" #~ msgstr "virtuellt media \"%s\" bör ha en tydlig URL, media ignorerat" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kunde inte hitta hdlist-fil för \"%s\", media ignorerat" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kunde inte hitta listfil för \"%s\", media ignorerat" #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "Felaktiv listfil för \"%s\", ignorerar media" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kunde inte inspektera listfil för \"%s\", media ignorerat" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "för många monteringspunkter för flyttbar media \"%s\"" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "tar flyttbar enhet som \"%s\"" #~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" #~ msgstr "" #~ "Meia \"%s\" är en ISO avbild, den kommer att monteras automatiskt vid " #~ "behov." #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "använder annan flyttbar enhet [%s] för \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte hämta sökväg för flyttbart media \"%s\"" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "kan inte skriva inställningsfil [%s]" #~ msgid "wrote config file [%s]" #~ msgstr "skriv inställningsfil [%s]" #~ msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" #~ msgstr "Kan ej använda parallellt läge med use-distrib läge" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "kan inte tyda \"%s\" i fil [%s]" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "undersöker parallell hanterare i fil [%s]" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "hittade parallella hanterare för noder: %s" #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" #~ msgstr "använder associerad media för parallelläge: %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "kan inte använda parallellalternativ \"%s\"" #~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" #~ msgstr "det verkar inte finnas enheter i chroot för \"%s\"" #~ msgid "" #~ "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" #~ "update or --parallel" #~ msgstr "" #~ "--synthesis kan inte användas med --media, --excludemedia, --sortmedia, " #~ "-- update eller --parallel" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "undersöker synthesis-fil [%s]" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "undersöker hdlist-fil [%s]" #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "Virtuellt media \"%s\" är inte tillgängligt lokalt, ignorerar media" #~ msgid "Search start: %s end: %s" #~ msgstr "Sök början: %s slut: %s" #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "problem med att läsa hdlist- eller synthesis-fil för media \"%s\"" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "utför andra passet för att räkna ut beroenden\n" #~ msgid "skipping package %s" #~ msgstr "hoppar över paket %s" #~ msgid "would install instead of upgrade package %s" #~ msgstr "skulle installera istället för att uppdatera paket %s" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "media \"%s\" finns redan" #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "Virtuellt media måste vara tillgängligt lokalt" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "lade till media %s" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "kan inte komma åt det första installationsmediat" #~ msgid "this url seems to not contain any distrib" #~ msgstr "denna sökväg verkar inte innehålla någon distribution" #~ msgid "retrieving media.cfg file..." #~ msgstr "hämtar media.cfg fil..." #~ msgid "unable to parse media.cfg" #~ msgstr "kan inte tyda media.cfg" #~ msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" #~ msgstr "" #~ "kan inte läsa det första installationsmediumet (hittade ingen hdlists-fil)" #~ msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "försöker välja media som inte finns \"%s\"" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "väljer flera media: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "tar bort media \"%s\"" #~ msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" #~ msgstr "omkonfigurerar urpmi för media \"%s\"" #~ msgid "...reconfiguration failed" #~ msgstr "...omkonfigurering misslyckades" #~ msgid "reconfiguration done" #~ msgstr "omkonfigurering utförd" #~ msgid "" #~ "unable to access medium \"%s\",\n" #~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " #~ "medium." #~ msgstr "" #~ "Kan inte läsa media \"%s\",\n" #~ "detta kan hända om du manuellt monterade katalogen när du skapade detta " #~ "media." #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" #~ "Virtuellt media \"%s\" bör ha giltig hdlist- eller synthesis-källa, " #~ "media\n" #~ "ignorerat" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "kopierar beskrivningsfil för \"%s\"..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "...kopiering klar" #~ msgid "...copying failed" #~ msgstr "...kopiering misslyckades" #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "kopierar käll-hdlist (eller synthesis) för \"%s\"..." #~ msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" #~ msgstr "kopiering av [%s] misslyckades (filen är misstänkligt liten)" #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "Beräknar MD5-summa för kopierad käll-hdlist (eller synthesis)" #~ msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" #~ msgstr "kopiering av [%s] misslyckades (md5sum stämmer inte)" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "problem med att läsa synthesis-fil för media \"%s\"" #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "läser RPM-filer från [%s]" #~ msgid "no rpms read" #~ msgstr "inga rpms lästa" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "kan inte läsa RPM-filer från [%s]: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "inga RPM-filer hittade från [%s]" #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "hämtar käll-hdlist (eller synthesis) för \"%s\"..." #~ msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" #~ msgstr "hittat undersökt hdlist (eller synthesis) som %s" #~ msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "beräknar MD5-summa för hämtade hdlist- (eller syntheses) källor" #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" #~ msgstr "...hämtning misslyckades: felaktig MD5-summa" #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "hämtning av käll-hdlist (eller synthesis) misslyckades" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "ingen hdlist-fil hittad för media \"%s\"" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "filen [%s] används redan i samma media \"%s\"" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "kunde ej tyda hdlist-fil för \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "kunde inte skriva listfil för \"%s\"" #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "skriver listfil för media \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "ingenting skrivet i listfilen för \"%s\"" #~ msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." #~ msgstr "undersöker \"pubkey\"-fil för \"%s\"..." #~ msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" #~ msgstr "...importerarde nyckel %s från \"pubkey\"-fil av \"%s\"" #~ msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" #~ msgstr "kunde inte importera \"pubkey\"-fil för \"%s\"" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "läser huvuden från media \"%s\"" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "bygger hdlist [%s]" #~ msgid "" #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " #~ "corrupted." #~ msgstr "" #~ "Kan inte bygga synthesis fil för medium \"%s\". Din hdlist fil kan vara " #~ "skadad." #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "bygg hdlist synthesis fil för media \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "hittade %d huvuden i cachen" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "tar bort %d inaktuella huvuden i cache" #~ msgid "Error generating names file: dependency %d not found" #~ msgstr "Fel vid generering av namnfil: beroende %d kan inte hittas" #~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" #~ msgstr "Fel vid skrivning av namnfil: Kan inte skriva till filen (%s)" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "monterar %s" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "avmonterar %s" #~ msgid "No package named %s" #~ msgstr "Inget paket med namn %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "det finns flera paket med samma RPM-filnamn \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "kunde inte tyda [%s] på värde \"%s\"" #~ msgid "(retry as root?)" #~ msgstr "(försök igen som root?)" #~ msgid "" #~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" #~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" #~ msgstr "" #~ "Media \"%s\" använder en ogiltig listfil:\n" #~ " spegeln är antagligen inaktuell, försök använda en alternativ metod" #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "media \"%s\" definierar inte någon plats för RPM-filer" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "paketet %s hittas inte." #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "urpmi-databas låst" #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "mediat \"%s\" är inte valt" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "kunde inte läsa RPM-fil [%s] från media \"%s\"" #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "" #~ "Felkonfigurerat media \"%s\" är markerat som flyttbart men är inte det" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "kunde inte komma åt media \"%s\"" #~ msgid "malformed URL: [%s]" #~ msgstr "felaktig sökväg: [%s]" #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." #~ msgstr "hämtar RPM-filer från media \"%s\"..." #~ msgid "[repackaging]" #~ msgstr "[ompaketering]" #~ msgid "using process %d for executing transaction" #~ msgstr "använder process %d för exekvering av transaktion" #~ msgid "" #~ "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%" #~ "d)" #~ msgstr "" #~ "skapade transaktion för installation på %s (ta bort=%d, installera=%d, " #~ "uppdatera=%d)" #~ msgid "unable to create transaction" #~ msgstr "kunde inte skapa transaktion" #~ msgid "removing package %s" #~ msgstr "tar bort paket %s" #~ msgid "unable to remove package %s" #~ msgstr "kan inte ta bort paket %s" #~ msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" #~ msgstr "kan inte extrahera rpm från delta-rpm paket %s" #~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #~ msgstr "lägger till paket %s (id=%d, eid=%d, uppdatera=%d, fil=%s)" #~ msgid "unable to install package %s" #~ msgstr "kan inte installera paket %s" #~ msgid "More information on package %s" #~ msgstr "Mer information om paket %s" #~ msgid "due to missing %s" #~ msgstr "för att %s saknas" #~ msgid "due to unsatisfied %s" #~ msgstr "på grund av otillräckliga %s" #~ msgid "trying to promote %s" #~ msgstr "försöker befordra %s" #~ msgid "in order to keep %s" #~ msgstr "för att behålla %s" #~ msgid "in order to install %s" #~ msgstr "för att installera %s" #~ msgid "due to conflicts with %s" #~ msgstr "på grund av konflikter med %s" #~ msgid "unrequested" #~ msgstr "obegärd" #~ msgid "Invalid signature (%s)" #~ msgstr "Ogiltig signatur (%s)" #~ msgid "Invalid Key ID (%s)" #~ msgstr "Ogiltigt nyckel-id (%s)" #~ msgid "Missing signature (%s)" #~ msgstr "Signatur saknas (%s)" #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "undersöker MD5SUM-fil" #~ msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" #~ msgstr "varning: md5sum för %s finns ej i MD5SUM filen" #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "Beräknar MD5-summa för existerande hdlist- (eller synthesis) källa" #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" #~ " --norebuild - försök inte återskapa hdlist filen om den inte är " #~ "läsbar.\n" #~ msgid "The following package names were assumed: %s" #~ msgstr "Följande paketnamn förutsattes: %s" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "kopierar hdlist-fil..." #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "ogiltig hdlist-beskrivning \"%s\" i hdlist-fil" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Sök" #~ msgid "Is this OK?" #~ msgstr "Är det OK?" #~ msgid "" #~ " --version - use specified distribution version, the default is " #~ "taken\n" #~ " from the version of the distribution told by the\n" #~ " installed mandriva-release package.\n" #~ msgstr "" #~ " --version - använd specificerad distributionsversion, förvalet\n" #~ " hämtas från distributionens version som talas om av\n" #~ " det installerade paketet mandriva-release.\n" #~ msgid "" #~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" #~ " mandriva-release package installed.\n" #~ msgstr "" #~ " --arch - använd specificerad arkitektur, förvalt är " #~ "arkitekturen\n" #~ " i installerat mandriva-release-paket.\n" #~ msgid "" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ msgstr "" #~ " --headers - packa upp huvuden för paket från urpmi-db till\n" #~ " standard ut (endast root).\n" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "För att tillfredsställa beroenden kommer följande %d paket att " #~ "installeras (%d MB)" #~ msgid "installing %s\n" #~ msgstr "installerar %s\n" #~ msgid "" #~ "Automatic installation of packages...\n" #~ "You requested installation of package %s\n" #~ msgstr "" #~ "Automatisk installation av paket.\n" #~ "Du begärde installation av paketet %s\n" #~ msgid "%s: command not found\n" #~ msgstr "%s: kommandot kunde inte hittas\n" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Vissa begärda paket kan inte installeras:\n" #~ "%s\n" #~ "Fortsätta?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Följande paket måste tas bort för att andra ska bli uppdaterade:\n" #~ "%s\n" #~ "Fortsätta?" #~ msgid "md5sum mismatch" #~ msgstr "felaktig MD5-summa" #~ msgid "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "användning:\n" #~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" #~ msgstr " --synthesis - använd given synthesis istället för urpmi db.\n" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command\n" #~ " line, incompatible with interactive mode).\n" #~ msgstr "" #~ " --quiet - visa inte taggnamnet (standard om ingen tagg ges på " #~ "kommando-\n" #~ " raden, ej kompatibelt med interaktivt läge).\n" #~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" #~ msgstr " --uniq - visa inte identiska rader.\n" #~ msgid " --all - print all tags.\n" #~ msgstr " --all - visa alla taggar.\n" #~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" #~ msgstr " --summary - visa taggen \"summary\": sammanfattning.\n" #~ msgid " --description - print tag description: description.\n" #~ msgstr " --description - visa taggen \"description\": beskrivning.\n" #~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" #~ msgstr " --buildhost - visa taggen \"buildhost\": byggdator.\n" #~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" #~ msgstr "" #~ " --provides - visa taggen \"provides\": allt som tillhandahålls.\n" #~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" #~ msgstr " --requires - visa taggen \"requires\": allt som krävs.\n" #~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" #~ msgstr " --files - visa taggen \"files\": alla filer.\n" #~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" #~ msgstr " --obsoletes - visa taggen \"obsoletes\": alla inaktuella.\n" #~ msgid "" #~ " --env - use specific environment (typically a bug\n" #~ " report).\n" #~ msgstr "" #~ " --env - använd specifik miljö (vanligen en\n" #~ " felrapport).\n" #~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" #~ msgstr "" #~ " -i - versaler och gemener jämförs lika i varje mönster.\n" #~ msgid "" #~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " #~ "true.\n" #~ msgstr "" #~ " -a - binär AND operator, sant om båda uttrycken är sanna.\n" #~ msgid "" #~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" #~ msgstr "" #~ " -o - binär OR operator, sant om ett uttryck är sant.\n" #~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" #~ msgstr " ! - unär NOT, sant om uttycket är falskt.\n" #~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" #~ msgstr " ( - vänster parentes för att öppna grupputtryck.\n" #~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" #~ msgstr " ) - höger parentes för att stänga grupputtryck.\n" #~ msgid "" #~ "callback is:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "återanrop är:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fortsätt?" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vissa begärda paket kan inte installeras:\n" #~ "%s"