# Översättning av urpmi-sv.po till svenska # Swedish messages for urpmi. # Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft. # Cecilia Johnsson , 2000. # Henrik Borg , 2000. # Fuad Sabanovic , 2000. # Mattias Dahlberg , 2001, 2002. # Mattias Newzella , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-sv\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-28 12:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-31 15:46+0000\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:579 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "installerar %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Automatisk installation av paket...\n" "Du begärde installation av paketet %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:462 msgid "Is this OK?" msgstr "Är det OK?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 #: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466 #: ../urpmi_.c:508 ../urpmi_.c:535 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:471 ../urpmi_.c:540 ../urpmi_.c:604 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:423 #: ../urpmi_.c:472 msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: kommandot kunde inte hittas\n" #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Okänd webbhämtare \"%s\"!\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "okänt protokoll definierat för %s" #: ../urpm.pm_.c:206 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "ingen webbhämtare (för närvarande curl eller wget) hittades\n" #: ../urpm.pm_.c:222 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "kan inte hantera protokoll: %s" #: ../urpm.pm_.c:225 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget saknas\n" #: ../urpm.pm_.c:261 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget misslyckades: avslutade med %d eller signal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:264 msgid "curl is missing\n" msgstr "curl saknas\n" #: ../urpm.pm_.c:346 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl misslyckades: avslutade med %d eller signal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392 msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync saknas\n" #: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync misslyckades: avslutade med %d eller signal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:393 msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh saknas\n" #: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:496 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:2400 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "kan inte ta bort paket %s" #: ../urpm.pm_.c:2409 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "kan inte installera paket %s" #: ../urpm.pm_.c:2418 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s krävs av %s" #: ../urpm.pm_.c:2419 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s är i konflikt med %s" #: ../urpm.pm_.c:2431 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "kan inte läsa rpm-fil [%s]" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Installationen misslyckades på nod %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:625 msgid "Installation is possible" msgstr "Installation är möjlig" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "scp failed on host %s" msgstr "Installationen misslyckades på nod %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "datorn %s har en dålig version av urpmi" #: ../urpme_.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi version %s\n" "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" "Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n" "\n" "användning:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 #: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 #: ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - visar det här hjälpmeddelandet.\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - välj automatiskt ett paket från valen.\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - verifiera om installationen kan utföras korrekt.\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - distribuerad urpmi över alla maskiner med alias.\n" #: ../urpme_.c:48 #, fuzzy msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - välj alla träffar på kommandoraden.\n" #: ../urpme_.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: okänd flagga \"-%s\", använd --help för hjälp\n" #: ../urpme_.c:83 #, fuzzy msgid "unknown package" msgstr "okänt paket " #: ../urpme_.c:83 #, fuzzy msgid "unknown packages" msgstr "okända paket " #: ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Följande paket innehåller %s: %s" #: ../urpme_.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "att ta bort paketet %s skulle förstöra systemet\n" #: ../urpme_.c:95 #, fuzzy msgid "Nothing to remove" msgstr "Ingenting att ta bort.\n" #: ../urpme_.c:98 #, fuzzy msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Ett av följande paket är nödvändigt:" #: ../urpme_.c:105 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "För att tillfredsställa beroenden kommer följande paket att tas bort (%d MB)" #: ../urpme_.c:113 #, fuzzy msgid "Removing failed" msgstr "...kopiering misslyckades" #: ../urpmf_.c:26 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq version %s\n" "Copyright © 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n" "\n" "användning:\n" #: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - använd endast uppdateringsmedia.\n" #: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr " --media - använd endast media listat med komma.\n" #: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - använd given synthesis istället för urpmi db.\n" #: ../urpmf_.c:35 #, fuzzy msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " -v - utförligt läge.\n" #: ../urpmf_.c:36 #, fuzzy msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - visa inte taggen \"name\" (antas om ingen tagg angivits " "på" #: ../urpmf_.c:38 #, fuzzy msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - visa alla taggar." #: ../urpmf_.c:39 #, fuzzy msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr "" " --name - visa taggen \"name\": rpm-filnamnet (antas om ingen tagg " "angivits på" #: ../urpmf_.c:41 #, fuzzy msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - visa taggen \"group\": grupp." #: ../urpmf_.c:42 #, fuzzy msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - visa taggen \"size\": storlek." #: ../urpmf_.c:43 #, fuzzy msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --size - visa taggen \"size\": storlek." #: ../urpmf_.c:44 #, fuzzy msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - visa taggen \"summary\": sammanfattning." #: ../urpmf_.c:45 #, fuzzy msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - visa taggen \"description\": beskrivning." #: ../urpmf_.c:46 #, fuzzy msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr "" " --provides - visa taggen \"provides\": allt som tillhandahålls (flera " "rader)." #: ../urpmf_.c:47 #, fuzzy msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" msgstr "" " --requires - visa taggen \"requires\": allt som krävs (flera rader)." #: ../urpmf_.c:48 #, fuzzy msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" msgstr " --files - visa taggen \"files\": alla filer (flera rader)." #: ../urpmf_.c:49 #, fuzzy msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr "" " --conflicts - visa taggen \"conflicts\": alla konflikter (flera rader)." #: ../urpmf_.c:50 #, fuzzy msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr "" " --obsoletes - visa taggen \"obsoletes\": allt som ersätts (flera " "rader)." #: ../urpmf_.c:51 #, fuzzy msgid " -i - ignore case distinctions in any patterns.\n" msgstr " -f - tvinga generering av hdlist-filer.\n" #: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - visa version, utgåva och arkitektur med namn.\n" #: ../urpmf_.c:53 #, fuzzy msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -c - rensa huvudcachekatalogen.\n" #: ../urpmf_.c:54 msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" #: ../urpmf_.c:55 msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" #: ../urpmf_.c:56 #, fuzzy msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " -f - tvinga generering av hdlist-filer.\n" #: ../urpmf_.c:57 #, fuzzy msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " -a - välj alla träffar på kommandoraden.\n" #: ../urpmf_.c:58 #, fuzzy msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " -a - välj alla träffar på kommandoraden.\n" #: ../urpmf_.c:114 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "användning: urpmi.addmedia [flaggor] [with " "]\n" "där är en av\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "och [flaggor] är från\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - använd wget för att hämta fjärrfiler.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - använd curl för att hämta fjärrfiler.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - använd specificerad HTTP-proxy, portnumret antas\n" " vara 1080 som standard (formatet är ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - ange användare och lösenord för proxy-\n" " autentisering (formatet är ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - skapa ett uppdateringsmedia.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:62 #, fuzzy msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - skapa automatiskt all media från ett installationsmedia.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:64 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --env - använd specifik miljö (vanligen en\n" " felrapport).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:69 msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:71 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:73 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - rensa huvudcachekatalogen.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:74 #, fuzzy msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - försök att hitta och använda synthesis eller hdlist-fil.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:76 ../urpmi.update_.c:74 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - tvinga generering av hdlist-filer.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:143 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:183 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "behöver inte ange med --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:190 ../urpmi.addmedia_.c:213 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "kunde ej uppdatera media \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:201 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" " saknas\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:203 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "\"with\" saknas för ftp-media\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:211 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "kunde ej skapa media \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "användning: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "där är medianamnet som ska tas bort.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - välj all media.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "okända flaggor \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "inget att ta bort (använd urpmi.addmedia för att lägga till media)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "objektet som ska tas bort saknas\n" "(en av %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "användning: urpmi.update [flaggor] ...\n" "där är medianamnet som ska uppdateras.\n" #: ../urpmi.update_.c:70 #, fuzzy msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - använd endast uppdateringsmedia.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - välj all icke-flyttbar media.\n" #: ../urpmi.update_.c:73 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - tvinga fullständig beräkning av filen depslist.ordered.\n" #: ../urpmi.update_.c:83 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "inget att uppdatera (använd urpmi.addmedia för att lägga till media)\n" #: ../urpmi.update_.c:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "objektet som ska uppdateras saknas\n" "(en av %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi version %s\n" "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" "Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n" "\n" "användning:\n" #: ../urpmi_.c:75 #, fuzzy msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - använd given synthesis istället för urpmi db.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - välj automatiskt paket för att uppdatera systemet.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - kräv luddig sökning (samma som -y).\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - nästa paket är ett källpaket (samma som -s).\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - ta bort rpm från cache före allt annat.\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - behåll rpm som inte används i cache.\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - tvinga användning även om vissa paket inte finns.\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - tillåter användaren installera paket utan\n" " att kontrollera beroenden.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - tillåter användaren att installera paket utan\n" " kontroll av beroenden och integritet.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - mata ut en felrapport i katalogen som indikeras av\n" " nästa arg.\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - använd specifik miljö (vanligen en\n" " felrapport).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - använd X-gränssnitt.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - välj det bästa gränssnittet enligt miljön:\n" " X eller textläge.\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifiera rpm-signatur före installation\n" " (--no-verify-rpm inaktiverar det, standard är " "aktiverat).\n" #: ../urpmi_.c:106 #, fuzzy msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --media - använd endast media listat med komma.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - välj alla träffar på kommandoraden.\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - tillåt sökning i \"provides\" för att hitta paket.\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - sök inte i \"provides\" för att hitta paket.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - kräv luddig sökning (samma som --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - nästa paket är ett källpaket (samma som --src).\n" #: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - tyst läge.\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - utförligt läge.\n" #: ../urpmi_.c:114 #, fuzzy msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " namn eller rpm-filer som anges på kommandoraden installeras.\n" #: ../urpmi_.c:188 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: okänd flagga \"-%s\", använd --help för hjälp\n" #: ../urpmi_.c:207 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" #: ../urpmi_.c:214 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Kunde inte skapa katalog [%s] för felrapport" #: ../urpmi_.c:228 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:239 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Endast systemadministratörer får installera paket" #: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Ett av följande paket är nödvändigt för att installera %s:" #: ../urpmi_.c:341 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ett av följande paket är nödvändigt:" #: ../urpmi_.c:349 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Vad är ditt val? ( 1-%d) " #: ../urpmi_.c:352 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Tyvärr, felaktigt val, försök igen\n" #: ../urpmi_.c:372 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Vissa begärda paket kan inte installeras:\n" "%s\n" "OK?" #: ../urpmi_.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "kan inte installera paket %s" #: ../urpmi_.c:400 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "" #: ../urpmi_.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "wget saknas\n" #: ../urpmi_.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "%s är i konflikt med %s" #: ../urpmi_.c:409 msgid "unrequested" msgstr "" #: ../urpmi_.c:414 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Följande paket måste tas bort för att andra ska bli uppdaterade:\n" "%s\n" "OK?" #: ../urpmi_.c:452 ../urpmi_.c:461 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "För att tillfredsställa beroenden kommer följande paket att installeras (%d " "MB)" #: ../urpmi_.c:458 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Du måste vara root för att kunna installera följande beroenden:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:480 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "kunde inte läsa källan, avbryter" #: ../urpmi_.c:504 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lägg i media med namnet \"%s\" i enhet [%s]" #: ../urpmi_.c:505 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Tryck \"Enter\" vid klart..." #: ../urpmi_.c:526 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Följande paket har felaktiga signaturer" #: ../urpmi_.c:527 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Vill du fortsätta installationen?" #: ../urpmi_.c:541 msgid " (y/N) " msgstr " (j/N) " #: ../urpmi_.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Installationen misslyckades, vissa filer saknas.\n" "Du bör försöka uppdatera urpmi-databasen." #: ../urpmi_.c:558 ../urpmi_.c:589 ../urpmi_.c:598 ../urpmi_.c:613 #: ../urpmi_.c:622 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #: ../urpmi_.c:573 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "distribuerar %s\n" #: ../urpmi_.c:605 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Prova att installera utan att kontrollera behov av andra filer? (j/N) " #: ../urpmi_.c:615 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Försöka ännu hårdare att installera (--force)? (j/N)" #: ../urpmi_.c:630 msgid "everything already installed" msgstr "allt är redan installerat" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq version %s\n" "Copyright © 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n" "\n" "användning:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - visa tillgängliga paket.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - visa tillgänglig media.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - visa tillgängliga noder vid användning av --parallel.\n" #: ../urpmq_.c:49 #, fuzzy msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-media - visa tillgänglig media.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - packa upp huvuden för paket från urpmi-db till\n" " standard ut (endast root).\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr " --sources - ge alla källpaket före nedladdning (endast root).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr "" " -d - utöka förfrågning till att omfatta paketberoenden.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - ta bort paket om en nyare version redan är installerad.\n" #: ../urpmq_.c:65 #, fuzzy msgid " -c - complete output with package to removes.\n" msgstr " kommandoraden, men utan paketnamn)." #: ../urpmq_.c:67 #, fuzzy msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " -p - tillåt sökning i \"provides\" för att hitta paket.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - visa grupper med namn.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - visa version och utgåva med namn.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " namn eller rpm-filer som anges på kommandoraden förfrågas.\n" #: ../urpmq_.c:174 #, fuzzy msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--synthesis kan inte användas med --media, --update eller --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf version %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "användning: urpmf [flaggor] " #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - visa inte taggen \"name\" (antas om ingen tagg angivits " "på" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " kommandoraden, fungerar ej i interaktivt läge)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - visa alla taggar." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - visa taggen \"name\": rpm-filnamnet (antas om ingen tagg " "angivits på" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " kommandoraden, men utan paketnamn)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - visa taggen \"group\": grupp." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - visa taggen \"size\": storlek." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - visa taggen \"serial\": serienummer." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - visa taggen \"summary\": sammanfattning." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - visa taggen \"description\": beskrivning." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - visa taggen \"provides\": allt som tillhandahålls (flera " "rader)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - visa taggen \"requires\": allt som krävs (flera rader)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - visa taggen \"files\": alla filer (flera rader)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - visa taggen \"conflicts\": alla konflikter (flera rader)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - visa taggen \"obsoletes\": allt som ersätts (flera " "rader)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - visa taggen \"prereqs\": alla förhandskrav (flera rader)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "prova urpmf --help för fler flaggor" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "ingen fullständig medialista hittades" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "syntaxfel i konfigurationsfil på raden %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "media \"%s\" försöker använda en hdlist som redan används, ignorerar media" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "media \"%s\" försöker använda en redan använd lista, ignorerar media" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "kan inte ta hand om media \"%s\" eftersom listfilen redan används av " #~ "annan media" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "kan inte använda namnet \"%s\" till media eftersom det redan används" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" #~ "kan inte behandla media \"%s\" eftersom det inte existerar någon listfil " #~ "[%s]" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "kan inte avgöra media för denna hdlist-fil [%s]" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kan inte läsa hdlist-filen för \"%s\", ignorerar media" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kan inte läsa listfilen för \"%s\", ignorerar media" #~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" #~ msgstr "försöker undvika existerande media \"%s\"" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kan inte hitta hdlist-filen för \"%s\", ignorerar media" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kan inte hitta listfil för \"%s\", ignorerar media" #~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "inkonsekvent listfil för \"%s\", ignorerar media" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kan inte undersöka listfil för \"%s\", ignorerar media" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "för många monteringspunkter för flyttbart media \"%s\"" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "tar flyttbar enhet som \"%s\"" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "använder annan flyttbar enhet [%s] för \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "kunde inte hämta sökvägsnamn för flyttbart media \"%s\"" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "kan inte skriva konfigurationsfil [%s]" #~ msgid "write config file [%s]" #~ msgstr "skriv konfigurationsfil [%s]" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "kan inte tolka \"%s\" i filen [%s]" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "undersöker parallellhanteraren i [%s]" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "hittade parallellhanterare för noderna: %s" #, fuzzy #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" #~ msgstr "använder associerat media för parallelläge: %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte använda parallellvalet \"%s\"" #~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" #~ msgstr "" #~ "--synthesis kan inte användas med --media, --update eller --parallel" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "undersöker hdlist-filen [%s]" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "undersöker synthesis-fil [%s]" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "problem med läsning av hdlist-fil på media \"%s\"" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "problem med läsning av synthesis-fil på media \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "media \"%s\" existerar redan" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "la till media %s" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "kan inte komma åt första installationsmedia" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "kopierar hdlists-fil..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "...kopiering klar" #~ msgid "...copying failed" #~ msgstr "...kopiering misslyckades" #~ msgid "" #~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " #~ "found)" #~ msgstr "" #~ "kan inte komma åt första installationsmedia (ingen Mandrake/base/hdlists-" #~ "fil hittades)" #~ msgid "retrieving hdlists file..." #~ msgstr "hämtar hdlists-fil..." #~ msgid "...retrieving done" #~ msgstr "...hämtning klar" #~ msgid "...retrieving failed: %s" #~ msgstr "...hämtning misslyckades: %s" #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "ogiltig hdlist-beskrivning \"%s\" i hdlists-fil" #~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "försöker välja icke-existerande media \"%s\"" #~ msgid "\"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "väljer flera media: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "tar bort media \"%s\"" #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "urpmi-databas låst" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "kan inte läsa media \"%s\"" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "kopierar beskrivningsfil för \"%s\"..." #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "kopierar käll-hdlist (eller synthesis) för \"%s\"..." #~ msgid "copy of [%s] failed" #~ msgstr "misslyckades med att kopiera [%s]" #, fuzzy #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "undersöker hdlist-filen [%s]" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "kopierar källista för \"%s\"..." #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "läser rpm-filer från [%s]" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "kan inte läsa rpm-filer från [%s]: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "inga rpm-filer hittade på [%s]" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." #~ msgstr "hämtar beskrivningsfil för \"%s\"..." #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "hämtar käll-hdlist (eller synthesis) för \"%s\"..." #~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "hämtning av käll-hdlist (eller synthesis) misslyckades" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "ingen hdlist-fil hittad för media \"%s\"" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "filen [%s] används redan i samma media \"%s\"" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "kan inte bearbeta hdlist-filen för \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "kan inte skriva listfilen för \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "ingen hdlist-fil hittad för media \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "inget skrivet till listfilen om \"%s\"" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "utför andra passet för beräkna beroenden\n" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "läser huvuden från media \"%s\"" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "bygger hdlist [%s]" #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "hdlist-synthesis-fil för media \"%s\" byggd" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "hittade %d huvuden i cachen" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "tar bort %d gamla huvuden från cachen" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "monterar %s" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "avmonterar %s" #~ msgid "relocated %s entries in depslist" #~ msgstr "återfann %s poster i depslist" #~ msgid "no entries relocated in depslist" #~ msgstr "inga poster återfanns i depslist" #~ msgid "invalid rpm file name [%s]" #~ msgstr "ogiltigt rpm-filnamn [%s]" #, fuzzy #~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..." #~ msgstr "hämtar rpm-filer..." #~ msgid "unable to register rpm file" #~ msgstr "kan inte registrera rpm-fil" #~ msgid "error registering local packages" #~ msgstr "fel vid registrering av lokala paket" #~ msgid "no package named %s" #~ msgstr "inget paket med namnet %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "det finns flera paket med samma rpm-filnamn \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "kunde inte bearbeta [%s] vid värde \"%s\"" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "paketet %s kan inte hittas." #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "media \"%s\" är inte valt" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "kan inte läsa rpm-filen [%s] från media \"%s\"" #~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "inkonsekvent media \"%s\", felaktigt markerad som flyttbar" #~ msgid "malformed input: [%s]" #~ msgstr "felaktig indata: [%s]" #, fuzzy #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." #~ msgstr "hämtar rpm-filer..." #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Förbereder..." #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "Ta bort alla?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" #~ msgstr "Använder \"%s\" som understräng, hittade" #~ msgid "rshp failed" #~ msgstr "rshp misslyckades" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" #~ " -c - välj fullständig metod för krav av " #~ "upplösningsavslutning.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "inget att skriva i listfilen för \"%s\"" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "användning: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - visa det här hjälpmeddelandet.\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "urpmq: flaggan \"-%s\" är okänd, använd --help för hjälp\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" #~ msgstr "urpmq: kan inte läsa rpm-filen \"%s\"\n" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Är det OK?"