# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Toma Jankovic , 2003 # Toma Jankovic , 2004 # tomaja , 2019-2020 # Tomislav Jankovic , 2000,2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-10 16:45+0000\n" "Last-Translator: tomaja \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Ажурирање Дистрибуције" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Packages installation" msgstr "Инсталација пакета" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Молим сачекајте..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Провера потписа на пакетима..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Припремам..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." msgstr "Уклањање пакета `%s' ..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Инсталирам пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Преузимам пакет `%s'..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:360 ../urpm.pm:454 ../urpm/download.pm:882 #: ../urpm/get_pkgs.pm:277 ../urpm/media.pm:1153 ../urpm/media.pm:1686 #: ../urpm/media.pm:1837 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...добављање није успело: %s" #: ../gurpmi:50 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "Инсталација RPM-a" #: ../gurpmi:64 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Грешка: није могуће пронаћи фајл %s, операција се обуставља" #: ../gurpmi:65 ../gurpmi2:174 ../gurpmi2:203 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_У реду" #: ../gurpmi:85 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Изабрали сте изворни пакет:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Вероватно нисте планирали да га инсталирате на ваш рачунар (исталација би " "вам омогућила да направите измене у његовом изворном коду а потом " "компајлирате).\n" "\n" "What would you like to do?" #: ../gurpmi:93 ../gurpmi:104 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Спремате се да инсталирате следеће пакете на ваш рачунар:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Настави?" #: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Спремате се да инсталирате следећи софтверски пакет на ваш рачунар:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Можда желите само да га сачувате. Који је ваш избор?" #: ../gurpmi:117 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Инсталирај" #: ../gurpmi:118 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: ../gurpmi:119 ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Поништи" #: ../gurpmi:127 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Изабери где ћеш сачувати фајл" #: ../gurpmi:127 ../gurpmi2:120 #, c-format msgid "Ok" msgstr "У реду" #: ../gurpmi.pm:56 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Опције:" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:56 #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:33 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - приказује овај екран о помоћи.\n" #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - не-итерактивни мод, претпоставља подразумеване одговоре " "на питања.\n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - аутоматска избор пакета да би се ажурирао систем.\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - приморава на инвокацију чак и ако неки пакети не " "постоје.\n" #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - проверава rpm потпис пре инсталације\n" " (--no-verify-rpm га искључује, подразумевано је " "укључен).\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - користи само дати медиј, одвојен зарезом.\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - дозвољава претраживање по пружању ради налажења пакета.\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - не претражује доступне ради налажења пакета.\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --curl - користи још један root за rpm инсталацију.\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" " --test - само проверава да ли инсталација може успешно да се " "заврши.\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - користи само дати медиј за претрагу тражених пакета.\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Нема селектованих пакета" #: ../gurpmi2:47 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Мора бити root" #: ../gurpmi2:77 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Припремам инсталацију пакета..." #: ../gurpmi2:92 ../urpmi:506 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Неки изабрани пакети се не могу инсталирати:\n" "%s" #: ../gurpmi2:100 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Неки изабрани пакети се не могу инсталирати:\n" "%s\n" "Да ли свеједно да наставим са инсталацијом?" #: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../gurpmi2:170 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr "(за ажурирање)" #: ../gurpmi2:171 #, c-format msgid " (to install)" msgstr "(за инсталацију)" #: ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Избор пакета" #: ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Потребан(и) су следећи пакет(и):" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Одустати" #: ../gurpmi2:239 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Следећи пакети морају бити уклоњени да би други могли да се ажурирају:\n" "%s\n" "Да ли да наставим са инсталацијом?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s додатног простора на диску ће бити искоришћено." #: ../gurpmi2:251 ../urpmi:618 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s простора на диску ће бити ослобођено." #: ../gurpmi2:252 ../urpmi:619 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s пакета ће бити преузето." #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:620 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Настави за инсталацијом %d пакета?" msgstr[1] "Настави за инсталацијом %d пакета?" msgstr[2] "Настави за инсталацијом %d пакета?" #: ../gurpmi2:259 ../urpmi:608 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "За задовољење зависности, следећи пакет ће бити инсталиран:" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "За задовољење зависности, следећи пакети ће бити инсталирани:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "извор пакета није доступан, излазим..." #: ../gurpmi2:287 ../urpmi:636 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Унесите медиј са именом \"%s\" " #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Појавила се грешка:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Завршено" #: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "" "Инсталација није успела, недостају неки фајлови:\n" "%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Можда желите да ажурирате своју urpmi базу података." #: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:583 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Инсталација није успела:" #: ../gurpmi2:348 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Пакет(и) је(су) већ инсталиран(и)" #: ../gurpmi2:350 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Инсталација завршена" #: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "рестартујем urpmi" #: ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "употреба: %s [опције]\n" "где су [опције] из\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - приказује овај екран о помоћи.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - користи дати root уместо /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - ограничава резултате на одређену групу.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " подразумевано на %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - избацује пуно rpm име (NVRA)\n" #: ../rurpmi:12 ../urpmi:266 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Само администратор може да инсталира пакете" #: ../rurpmi:19 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Покрећем urpmi у ограниченом моду..." #: ../urpm.pm:22 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" msgstr "Иако су неки пакети можда инсталирани, било је неуспешног.\n" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "није успело креирање директоријума %s" #: ../urpm.pm:196 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "погрешан власник директоријума %s" #: ../urpm.pm:239 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "Не могу да преузимем пакете у %s" #: ../urpm.pm:255 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Околни директоријум %s не постоји" #: ../urpm.pm:256 ../urpmf:244 ../urpmq:163 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "користим дато окружење на %s\n" #: ../urpm.pm:424 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "не могу да отворим rpmdb" #: ../urpm.pm:443 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "погрешно име rpm датотеке [%s]" #: ../urpm.pm:449 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "добављам rpm фајл [%s] ..." #: ../urpm.pm:451 ../urpm/get_pkgs.pm:275 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "... добављање завршено" #: ../urpm.pm:459 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "не могу да приступим rpm датотеци [%s]" #: ../urpm.pm:464 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "није могуће парсирати спец фајл %s [%s]" #: ../urpm.pm:472 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "не могу да региструјем rpm фајл" #: ../urpm.pm:474 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Неодговарајућа архитектура за rpm [%s]" #: ../urpm.pm:478 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "грешка при регистровању локалних пакета" #: ../urpm.pm:590 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Ова операција је забрањена док користе програм у ограниченом моду" #: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "лоша proxy-декларација у командној линији\n" #: ../urpm/args.pm:321 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: не могу да прочитам rpm фајл \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "неочекивани израз %s" #: ../urpm/args.pm:391 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "недостаје израз испред %s" #: ../urpm/args.pm:397 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "неочекивани израз %s (предлог: користи -a или -o ?)" #: ../urpm/args.pm:401 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "нема израза за затварање" #: ../urpm/args.pm:410 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "" "подразумевано urpmf очекује regexp. требали би да користите опцију \"--" "literal\"" #: ../urpm/args.pm:484 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "chroot директоријум не постоји" #: ../urpm/args.pm:507 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Не могу да користим %s без %s" #: ../urpm/args.pm:510 ../urpm/args.pm:513 ../urpmq:155 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Не могу да користим %s са %s" #: ../urpm/args.pm:521 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Превише аргумената\n" #: ../urpm/args.pm:529 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "%s верзија %s\n" "%s\n" "Ово је бесплатан софтвер и може бити редистрибуиран под условима GNU GPL.\n" "\n" "употреба:\n" #: ../urpm/args.pm:535 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Сва права (C) %s задржава %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Копирање није успело" #: ../urpm/cdrom.pm:79 #, c-format msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "" "Морате сами монтирати CD-ROM (или инсталирати perl-Hal-Cdroms да би се то " "аутоматски дешавало)" #: ../urpm/cdrom.pm:81 #, c-format msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" msgstr "Udisks демон (udisks-daemon) није покренут или није спреман" #: ../urpm/cdrom.pm:173 ../urpm/cdrom.pm:178 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "медиј \"%s\" није доступан" #: ../urpm/cdrom.pm:217 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "не могу да прочитам rpm датотеку [%s] са медија \"%s\"" #: ../urpm/cfg.pm:73 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "синтаксна грешка у кофигурационом фајлу на линији %s" #: ../urpm/cfg.pm:106 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "није могуће прочитати конфигурациони фајл [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:132 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "медиј `%s' је два пута дефинисан, обустављам" #: ../urpm/cfg.pm:248 ../urpm/media.pm:560 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "не могу да извршим упис у конфигурациону датотеку [%s]" #: ../urpm/download.pm:95 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s није доступан, враћам на %s" #: ../urpm/download.pm:171 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "" "не могу да прочитам подешавањ за прокси (нема довољно овлашћења за читање %s)" #: ../urpm/download.pm:201 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Молимо унесите Ваша овлашћења за приступ проксију\n" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Корисничко име:" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../urpm/download.pm:288 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Непознат webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm/download.pm:296 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s неуспешно: излаз са сигналом %d" #: ../urpm/download.pm:297 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s неуспешно: излаз са %d" #: ../urpm/download.pm:331 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "копирање није успело" #: ../urpm/download.pm:337 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "недостаје wget\n" #: ../urpm/download.pm:404 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "недостаје curl\n" #: ../urpm/download.pm:539 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl није успео: преузимање отказано\n" #: ../urpm/download.pm:574 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "недостаје rsync\n" #: ../urpm/download.pm:642 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "недостаје ssh\n" #: ../urpm/download.pm:661 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "недостаје prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:677 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Не могу да покренем prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:687 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "недостаје aria2\n" #: ../urpm/download.pm:736 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "Није успело преузмање %s" #: ../urpm/download.pm:854 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% од %s завршено, ETA = %s, брзина = %s" #: ../urpm/download.pm:855 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% завршено, брзина = %s" #: ../urpm/download.pm:940 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "преузимање %s" #: ../urpm/download.pm:958 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "преузето %s" #: ../urpm/download.pm:1021 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "непознати протокол дефинисан за %s" #: ../urpm/download.pm:1035 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "webfetch није пронађен, подржани webfetch-ови су: %s\n" #: ../urpm/download.pm:1050 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "не могу да подржим протокол: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:28 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "чишћење %s и %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:140 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "пакет %s није пронађен." #: ../urpm/get_pkgs.pm:268 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "добављам rpm фајлове ѕа медиј \"%s\"..." #: ../urpm/install.pm:116 ../urpme:164 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "уклањам %s" #: ../urpm/install.pm:217 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "није могуће распаковати rpm из delta-rpm пакета %s" #: ../urpm/install.pm:245 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "не могу да инсталирам пакет %s" #: ../urpm/install.pm:248 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "уклањам лошег rpm (%s) изfrom %s" #: ../urpm/install.pm:249 ../urpm/install.pm:397 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "уклањање %s није успело: %s" #: ../urpm/install.pm:298 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "уклањам пакет %s" #: ../urpm/install.pm:362 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "креирана трансакција за инсталирање на %s (уклони=%d, инсталирај=%d, " "ажурирај=%d)" #: ../urpm/install.pm:365 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "не могу да креирам трансакцију" #: ../urpm/install.pm:395 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "уклањање инсталираних rpm-ова (%s) из %s" #: ../urpm/install.pm:404 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Више информација о пакету %s" #: ../urpm/ldap.pm:41 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Не могу да креирам ldap кеш директоријум" #: ../urpm/ldap.pm:47 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "Не могу да упишем кеш фајл за ldap\n" #: ../urpm/ldap.pm:176 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Нема дефинисаног сервера, недостаје uri или host" #: ../urpm/ldap.pm:177 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "База није дефинисана" #: ../urpm/ldap.pm:187 ../urpm/ldap.pm:190 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Не могу да се повежем на ldap uri:" #: ../urpm/lock.pm:111 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" msgstr "%s база података је закључана, процес %d је већ користи" #: ../urpm/lock.pm:113 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "%s база података је закључана, (други програм је већ користи)" #: ../urpm/lock.pm:127 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "%s база података је закључана. Чекам..." #: ../urpm/lock.pm:128 #, c-format msgid "aborting" msgstr "обустављам" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "Покушај поново?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." msgstr "Можда би требало да ажурирате своју urpmi базу података." #: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" "Инсталација није успела, лоши rpm-ови:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " "needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Нема довољно простора на вашем фајл систему за преузимање свих пакета (%s " "потребно, %s доступно).\n" "Да ли сте сигурни да желите да наставите?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Следећи пакет има лош потпис" #: ../urpm/main_loop.pm:139 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Следећи пакети имају неисправне потписе" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Да ли желите да наставите конфигурацију ?" #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:291 #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Инсталација није успела" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "уклањање инсталираних rpm-ова (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" msgstr "Свеједно покушај да наставиш?" #: ../urpm/main_loop.pm:237 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "инсталирам %s од %s" #: ../urpm/main_loop.pm:239 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "Инсталирам %s" #: ../urpm/main_loop.pm:246 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "дистрибуирам %s" #: ../urpm/main_loop.pm:292 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "Покушајте инсталацију без провере зависности?" #: ../urpm/main_loop.pm:300 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "Приморај на инсталацију (--force)?" #: ../urpm/main_loop.pm:593 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Пакети су ажурирани" #: ../urpm/main_loop.pm:604 ../urpm/parallel.pm:340 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Инсталација је могућа" #: ../urpm/md5sum.pm:55 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "упозорење: md5sum за %s није доступна у MD5SUM фајлу" #: ../urpm/media.pm:267 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "виртулени медиј \"%s\" би требао да има чист url, игноришем медиј" #: ../urpm/media.pm:269 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "не могу да приступим фајлу листе за \"%s\", медиј игнорисан" #: ../urpm/media.pm:272 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "није могуће приступити synthesis фајлу \"%s\", медиј се игнорише" #: ../urpm/media.pm:298 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "покушавам да заобићем постојећи медиј \"%s\", прескачем" #: ../urpm/media.pm:514 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "није успела миграција преносног уређаја, медиј се игнорише" #: ../urpm/media.pm:563 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "уписујем у конфигурациону датотеку [%s]" #: ../urpm/media.pm:654 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Не могу да користим паралелни мод са use-distrib модом" #: ../urpm/media.pm:662 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "користим додељени медиј за паралелни мод: %s" #: ../urpm/media.pm:678 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "--synthesis не може бити коришћен са --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib или --parallel" #: ../urpm/media.pm:793 #, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" msgstr "игноришем не-слободни медиј `%s'" #: ../urpm/media.pm:803 #, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" msgstr "" "не игноришем не-слободни медиј `%s' b/c не-слободни пакети су инсталирани" #: ../urpm/media.pm:807 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" msgstr "" "не ингоришем непоуздани медиј `%s' b/c непоуздани пакети се инсталирају" #: ../urpm/media.pm:816 #, c-format msgid "" "un-ignoring 32bit medium `%s' b/c 32-bit packages are installed or system is " "32-bit EFI" msgstr "" "не игноишем 32битни медиј `%s' b/c 32-битни пакети су инсталирани или је " "систем 32-битни EFI" #: ../urpm/media.pm:844 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Претрага почиње: %s завршава: %s" #: ../urpm/media.pm:861 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "прескачем пакет %s" #: ../urpm/media.pm:877 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "ће инсталирати уместо ажурирати пакет %s" #: ../urpm/media.pm:960 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "медиј \"%s\" већ постоји" #: ../urpm/media.pm:1008 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(подразумевано се игнорише)" #: ../urpm/media.pm:1014 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "додај медиј \"%s\" пре удаљеног медија \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1020 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "додајем медиј \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1044 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" msgstr "није успело копирање media.cfg у %s (%d)" #: ../urpm/media.pm:1119 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "директоријум %s не постоји" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "изгледа да ова локација не садржи ниједну диструбуцију " #: ../urpm/media.pm:1151 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "није могуће парсирати media.cfg" #: ../urpm/media.pm:1154 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "" "није могуће приступити медију дистрибуције (није пронађен media.cfg фајл)" #: ../urpm/media.pm:1188 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "прескачен не компатибилни медиј `%s' (за %s)" #: ../urpm/media.pm:1246 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "добављам media.cfg фајл..." #: ../urpm/media.pm:1289 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "покушавам да селектујем непостојећи медиј \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1292 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "покушавам да селектујем вишеструки медиј: %s" #: ../urpm/media.pm:1351 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "уклањам медиј \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1442 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "реконфигурација urpmi-ја за медиј \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1476 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...реконфигурација није успела" #: ../urpm/media.pm:1482 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "реконфигурација завршена" #: ../urpm/media.pm:1498 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Грешка при креирање фајла са именима: зависност %d није пронађена" #: ../urpm/media.pm:1519 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "медиј \"%s\" је ажуран" #: ../urpm/media.pm:1530 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "испитујем synthesis фајл [%s]" #: ../urpm/media.pm:1550 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "проблем са читањем synthesis фајла за медиј \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1563 ../urpm/media.pm:1658 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "копирам [%s] за медиј \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1565 ../urpm/media.pm:1635 ../urpm/media.pm:1888 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...копирање није успело" #: ../urpm/media.pm:1631 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "копирам описни фајл за \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1662 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...копирање завршено" #: ../urpm/media.pm:1664 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "копирање [%s] није успело (фајл је превише мали)" #: ../urpm/media.pm:1712 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "срачунавање md5sum добављених synthesis извора" #: ../urpm/media.pm:1714 ../urpm/media.pm:2197 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "добављање [%s] није успело (непоклапање md5sum-е)" #: ../urpm/media.pm:1729 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "genhdlist2 није успео на %s" #: ../urpm/media.pm:1739 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "упоређујем %s и %s" #: ../urpm/media.pm:1769 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "погрешни hdlist фајл %s за медиј \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1795 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "копирам MD5SUM фајл за \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1835 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "погрешан MD5SUM фајл (преузет са %s)" #: ../urpm/media.pm:1838 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "нису пронађени мета подаци за медиј \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1870 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "добављање synthesis извора од \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1936 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "испитукем фајл са јавним кључем за \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1948 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "..импортовани кључ %s од јавног кључа за \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1952 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "не могу да импортујем јавни кључ за \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1993 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "није пронађен synthesis фајл за медиј \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:2026 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "ажурирани медиј \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:2191 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "добављање [%s] није успело" #: ../urpm/mirrors.pm:33 ../urpm/mirrors.pm:59 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "покушавам поново са мирором %s" #: ../urpm/mirrors.pm:111 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "Не могу да пронађен мирор са листе мирора %s" #: ../urpm/mirrors.pm:259 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "пронађена геолокализација %s %.2f %.2f из временске зоне %s" #: ../urpm/mirrors.pm:320 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "добављам листу мирора са %s" #: ../urpm/msg.pm:116 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:628 #, c-format msgid "Nn" msgstr "НнNn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:117 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "Yy" msgstr "ДдDdYy" #: ../urpm/msg.pm:153 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (д/Н) " #: ../urpm/msg.pm:182 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Погрешан избор, пробајте поново\n" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Version" msgstr "Верзија" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Release" msgstr "Издање" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Арх." #: ../urpm/msg.pm:229 #, c-format msgid "(recommended)" msgstr "(препоручено)" #: ../urpm/msg.pm:244 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "медиј \"%s\"" #: ../urpm/msg.pm:244 #, c-format msgid "command line" msgstr "командна линија" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../urpm/msg.pm:273 ../urpm/msg.pm:282 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:84 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "" "Означавам %s као ручно инсталиран, неће бити аутоматски проглашени " "непотребнима" #: ../urpm/orphans.pm:613 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned." msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." msgstr[0] "" "Следећи пакет:\n" "%s\n" "је сада непотребан." msgstr[1] "" "Следећи пакети:\n" "%s\n" "су сада непотребни." msgstr[2] "" "Следећи пакети:\n" "%s\n" "су сада непотребни." #: ../urpm/orphans.pm:616 #, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." msgstr[0] "Вероватно желите да га уклоните." msgstr[1] "Вероватно желите да их уклоните." msgstr[2] "Вероватно желите да их уклоните." #: ../urpm/orphans.pm:633 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" "\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" "orphans\"" msgstr[0] "" "Следећи пакет:\n" "%sје сада непотребан, уколико желите да га уклоните, можете користити " "\"urpme --auto-orphans\"" msgstr[1] "" "Следећи пакети:\n" "%s\n" "су сада непотребни, уколико желите да их уклоните, можете користити \"urpme " "--auto-orphans\"" msgstr[2] "" "Следећи пакети:\n" "%s\n" "су сада непотребни, уколико желите да их уклоните, можете користити \"urpme " "--auto-orphans\"" #: ../urpm/parallel.pm:31 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "Не могу да парсирам \"%s\" у фајл [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:40 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "испитујем паралелни држач у фајлу [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:51 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "пронађен паралелни држач ѕа нодове: %s" #: ../urpm/parallel.pm:55 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "не могу да користим паралелну опцију \"%s\"" #: ../urpm/parallel.pm:120 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "на чвору %s" #: ../urpm/parallel.pm:335 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Није успела инсталација на чвору %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp није успео, можда је чвор недоступан" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput није успео, можда је чвор недоступан" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "scp није успео на хосту %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "cp није успео на хосту %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" msgstr "" "%s није успео на хосту %s (можда нема одговарајућу верзију urpmi-ја?) " "(излазни код: %d)" #: ../urpm/removable.pm:45 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "не могу да приступим медију \"%s\"." #: ../urpm/removable.pm:85 ../urpm/removable.pm:100 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "монтирам %s" #: ../urpm/removable.pm:112 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "демонтирам %s" #: ../urpm/select.pm:44 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "urpmi је рестартован, а листа приоритетних пакета није промењена" #: ../urpm/select.pm:46 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" "urpmi је рестартован, а листа приоритетних пакета је промењена %s vs %s" #: ../urpm/select.pm:219 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Нема пакета са именом %s" #: ../urpm/select.pm:221 ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Следећи пакети садрже %s: %s" #: ../urpm/select.pm:223 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "Требало би да користите \"-a\" да би их се користили" #: ../urpm/select.pm:371 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "пронађен пакет(и) %s у urpmi бази, али ниједан није инсталиран" #: ../urpm/select.pm:606 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Пакет %s је већ инсталиран" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Пакети %s су већ инсталирани" #: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "због конфликта са %s" #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "због не задовољеног %s" #: ../urpm/select.pm:631 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "покушавам да прикажем %s" #: ../urpm/select.pm:632 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "да бих задржао %s" #: ../urpm/select.pm:673 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Следећи пакет је уклоњен да би други могли бити ажурирани:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:674 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Следећи пакети се морају уклонити да би други могли да буду ажурирани:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:701 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "да би инсталирао %s" #: ../urpm/select.pm:707 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "због не постојања %s" #: ../urpm/signature.pm:61 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Неисправан потпис (%s)" #: ../urpm/signature.pm:76 #, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" msgstr "БЕЗБЕДНОСТ: Следећи пакет _НИЈЕ_ потписан (%s): %s" #: ../urpm/signature.pm:82 #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" msgstr "БЕЗБЕДНОСТ: НЕ проверавам пакет \"%s\" (услед подешавања)" #: ../urpm/signature.pm:101 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Погрешан ID кључа(%s)" #: ../urpm/signature.pm:103 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Недостаје потпис (%s)" #: ../urpm/signature.pm:106 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" msgstr "БЕЗБЕДНОСТ: Медиј \"%s\" нема кључ (%s)!" #: ../urpm/signature.pm:108 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" msgstr "Медиј без кључа (%s)" #: ../urpm/sys.pm:198 #, c-format msgid "system" msgstr "систем" #: ../urpm/sys.pm:235 #, c-format msgid "You should restart your computer for %s" msgstr "Да ли желите да рестатујете ваш рачунар због %s" #: ../urpm/sys.pm:237 #, c-format msgid "You should restart your session for %s" msgstr "Да ли желите да рестартујете своју сесију због %s" #: ../urpm/sys.pm:239 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "Требало би да рестартујете %s због %s" #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "Не могу да упишем фајл" #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "Не могу да отворим фајл" #: ../urpm/sys.pm:441 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "Не могу да померим фајл %s на %s" #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - аутоматски селектује пакете од понуђеног.\n" #: ../urpme:44 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr " --auto-orphans - уклања непотребне пакете\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - проверава да ли уклањање пакета може бити исправно " "урађено.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - дистрибуирани urpmi преко машина са надимком.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - користи други root за уклањање rpm-а.\n" #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:74 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:49 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" " --urpmi-root - користи други root за urpmi db & инсталацију rpm-а.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr " --justdb - ажурира само rpm базу података, не и фајл систем.\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - не извршава скрипту(е) пакета.\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - подешава urpme у лету из стабла дистрибуције, корисно\n" " за (де)инсталацију chroot-а са --root опцијом.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - verbose мод.\n" #: ../urpme:55 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - изабери све пакете који одговарају изразу.\n" #: ../urpme:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Само администратор има овлашћења да уклони пакете" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "непознати пакети" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "непознати пакет" #: ../urpme:118 #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "Уклањањем следећег пакета можете покварити ваш систем:" msgstr[1] "Уклањањем ових неколико пакета може покварити ваш систем:" msgstr[2] "Уклањање следећих пакета може покварити ваш систем:" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Нема ничега што би се могло уклонити" #: ../urpme:140 #, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "Нема непотребних пакета за уклањање" #: ../urpme:146 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Да би се задовољиле зависности, следећи %d пакет че бити уклоњен" msgstr[1] "" "Да би се задовољиле зависности, следећих пар %d пакета ће бити уклоњено" msgstr[2] "Да би се задовољиле зависности, следећи %d пакети ће бити уклоњени" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "(непотребни пакет)" msgstr[1] "(непотребни пакети)" msgstr[2] "(непотребни пакети)" #: ../urpme:158 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Уклони %d пакет?" msgstr[1] "Уклони %d пакета?" msgstr[2] "Уклони %d пакете?" #: ../urpme:163 #, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "тестиран уклањање %s" #: ../urpme:180 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Уклањање није успело" #: ../urpme:182 #, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "Уклањање је могуће" #: ../urpmf:31 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - приказује верзију овог програма.\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - користи специфично окружење (типично извештај о грешци).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - не користи дати медиј, одвојен зарезом.\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - не поклапа шеме, већ користи аргумент као лителарни " "стринг.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - сортира медије на основу подстрингова одвојених зарезом.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib - користи дату путању за приступ медију\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - користи дати synthesis уместо urpmi-јеве базе података.\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - не приказује идентичне линије.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - користи само update медиј.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " -verbose - verbose режим.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - игнорише разлику у карактеру у било којој шеми.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -I - поштује разлику у словима шеме (подразумевано).\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - мења сепаратор поља (подразумевано на ':').\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Шематски изрази:\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - било који текст се парсира као regexp, осим ако се не " "користи -l.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - укључује перл код директно као perl -e.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - бинарни AND оператор.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - бинарни OR оператор.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - уинарни NOT.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - лева и десна заграда.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Листа тагова:\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - посебан излазни формат сличан printf-у \n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " пример: '%%име:%%фајлова'\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - архитектура\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - хост за креирање\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - време креирања\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - конфигурациони фајлови\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - тагови конфликта\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - опис пакета\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - дистрибуција\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - epoch\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - име фајла пакета\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - листа фајлова које се налазе у пакету\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - група\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license - лиценца\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - име пакета\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - застареле ознаке\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - ко је креирао пакет\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - обезбеђује ознаке\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - захтева ознаке\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - величина након инсталације\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - име изворног rpm-а\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" msgstr " --recommends - препоручене ознаке\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - зажетак\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - креатор\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - медиј у ком је пакет пронађен\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - приказује верзију, издање и архитектуру, укључујући и " "име.\n" #: ../urpmf:149 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "непрекинути израз (%s)" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Нетачан формат: можете да користите само једну више-вредносну ознаку" #: ../urpmf:287 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "нема доступне hdlist-е за медиј \"%s\"" #: ../urpmf:294 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "нема досупног synthesis-а за медиј \"%s\"" #: ../urpmf:303 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "Нема xml-инфа за медиј \"%s\"" #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update - ажурирање медија а затим ажурирање система.\n" #: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - искључи проверу MD5SUM фајла.\n" #: ../urpmi:78 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - затева ажурирање gpg кључа.\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - уклања застареле пакете без питања\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" " --no-recommends - без аутоматске селекције \"препоручених\" пакета.\n" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - никада не тражи деинсталацију пакета, обустави " "инсталацију.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - не инсталира пакете (само их преузима)\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:54 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - задржава постојеће пакет уколико је могуће, одбацује " "захтевани пакет\n" " који води уклањању.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - издели у мале трансакције уколико ће бити инсталирано\n" " више пакета од датог броја,\n" " default је %d.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - мала дужина трансакције, основна поставка је %d.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - покреће fuzzy претрагу.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --buildrequires - инсталира buildrequires пакета\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - инсталира само пакете са изворним кодом.\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - уклања rpm из кеша пре било чега другог.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - не чисти rpm-ове из кеша.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" msgstr "" " --downgrade - враћа пакет на претходну верзију у са тренутно " "инсталиране\n" " на претходно највишу верзију\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" " --replacepkgs - обавезно инсталира пакете који су већ инсталирани.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - дозвољава упит за корисника да ли да инсталира пакете " "без\n" " провере међузависности пакета.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - дозовољава упит корисника да ли жели да инсталира пакете " "без\n" " провере међузависности и интегритета.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr " --allow-recommends - аутоматски селектује \"препоручене\" пакете.\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - подешава urpmi у лету из стабла дистрибуције, корисно\n" " за инстлацију chroot-а са --root опцијом.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - креира и користи локални metalink.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" msgstr " --download-all - преузима све потребне пакете пре инсталације\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" " --downloader - програм који треба да се користи за преузимање удаљени " "фајлова. \n" " познати пограми: %s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - додатне опције за прослеђивање до curl-а\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --rsync-options - additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options - додатне опције за прослеђивање до rsync-а\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - додатне опције за прослеђивање до wget-а\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options - додатне опције за прослеђивање до prozilla-е\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options - додатне опције за прослеђивање до aria2\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - лимитира брзину download-а.\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - наставља тренсфер делимично преузетих фајлова\n" " (--no-resume га искључује, подразумевано је искључено).\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - користи специфицирани HTTP proxy, прој порта се " "претпоставља\n" " да је 1080 по default-у (формат је ).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:42 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - одређује корисника и лозинку који се користе за proxy\n" " аутентификацију (формат је ).\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - прави извештај о грешци у директоријуму прослеђеном\n" " као следећи аргумент.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - искључује путању раздвојену зарезом.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - искључује docs фајлове.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - не проверава величину диска пре инсталације.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - омогућава инсталацију rpm-ова за неодговарајућу " "архитектуру.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - не извршава пакетну скрипту(е)\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --replacefiles - игнорише конфликте између фајлова\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - пакети чија инсталација треба да се прескочи\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer - пакети који требају да буду приоритетни\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - када је пронађено неколико пакета, предлаже већи избор\n" " него што је подразумевано.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - не закључава rpm базу података.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - ажурира само пакете са истом архитектуром.\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - бира сва поклапања у командној линији.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - quiet мод.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug - мод са веома опширним обавештавањем.\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " имена или rpm фајлови дати у командној линији ће бити инсталирани.\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "Грешка: не могу да користим --auto-select са листом пакета.\n" #: ../urpmi:187 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Грешка: За креирање извештаја о грешци, упиши уобичајене аргументе у " "командној линији заједно са --bug.\n" #: ../urpmi:217 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Не можете инсталирати бинарне rpm фајлове када користите --install-src" #: ../urpmi:218 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "Не можете да инсталирате spec фајлове" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "враћам на --buildrequires" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" "користите --buildrequires или --install-src, враћам на --buildrequires" #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Директоријум [%s] већ постоји, изаберите други директоријум за пријављивање " "багова или га избришите" #: ../urpmi:251 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "не могу да направим директоријум [%s] за извештај о грешци" #: ../urpmi:272 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Грешка: изгледа да је %s монтиран као read-only.\n" "Користите --allow-force да би захтевали наставак операције." #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:426 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (за ажурирање)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:428 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (за ажурирање)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:432 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (за инсталацију)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:434 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (за инсталацију)" #: ../urpmi:440 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "" "Да би се задовољиле '%s' зависности, један од следећих пакета се мора " "инсталирати: " #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Шта желите? (1-%d) " #: ../urpmi:485 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Следећи пакет не може бити инсталиран зато што зависи од пакета\n" "који су старији од већ инсталираних:\n" "%s" #: ../urpmi:487 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Следећи пакети не могу бити инсталирани зато што зависе од пакета\n" "који су старији од већ инсталираних:\n" "%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Свеједно настави инсталацију?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:629 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (Д/н) " #: ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Захтевани пакет не може бити инсталиран:\n" "%s" #: ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "уклањање пакета %s ће нарушити Ваш систем" #: ../urpmi:534 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Инсталација не може да се настави зато што следећи пакет\n" "мора да буде уклоњен да би други били ажурирани:\n" "%s\n" #: ../urpmi:536 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Инсталација се не може наставити зато што следећи пакети\n" "морају бити уклоњени да би остали могли да се ажурирају:\n" "%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(само тест, уклањање се неће заиста провести)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Прво морате да покренете urpmi са --buildrequires да би инсталирали следеће " "зависности:\n" "%s\n" #: ../urpmi:573 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Следећи застарели пакет ће бити уклоњен" msgstr[1] "Пар следећих застарелих пакета ће бити уклоњено." msgstr[2] "Следећи застарели пакети ће бити уклоњени." #: ../urpmi:599 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: %s опција је у употреби. Могу се појавити неки чудни проблеми" #: ../urpmi:611 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(само тест, инсталација се неће стварно извести)" #: ../urpmi:642 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Притисни Ентер када буде монтиран..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', 'https:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " https:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "употреба: urpmi.addmedia [опције] \n" "где је један од\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " cdrom://\n" "\n" "употреба: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist употреба: " "urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "примери:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "а [опције] су из\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - користи wget за добављање удаљених фајлова.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - користи curl за добављање удаљених фајлова.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - користи prozilla за преузимање удаљених фајлова.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 - користи aria2 за преузимање удаљених фајлова.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" " --update - креира ажурирани медиј, \n" " или одбацује не-ажуриране медије (када се користи са --" "distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" " --xml-info - користи посебна правила за преузимање xml инфо фајлова\n" " један од: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - користи synthesis фајл.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr " --probe-rpms - користи rpm фајлове (уместо synthesis-а).\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe - не покушава да пронађе било који synthesis фајл.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - аутоматски направи све медије са инсталационог\n" " медија.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr " --interactive - са --distrib, тражи потврду за сваки медиј\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - са --distrib, додаје сваки приказани медиј\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, fuzzy, c-format msgid " --ignorearch - with --distrib, add media from incompatible archs\n" msgstr "" " --ignorearch - омогућава инсталацију rpm-ова за неодговарајућу " "архитектуру.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr " --virtual - креира виртуелн медиј који је увек ажуриран.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - деактивира MD5SUM проверу фајла.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - не импортује јавне кључеве доданих медија\n" #: ../urpmi.addmedia:83 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - додаје медиј у конфигурацију, али га не ажурира.\n" #: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - тихи режим (мало порука).\n" #: ../urpmi.addmedia:85 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:55 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - verbose режим.\n" #: ../urpmi.addmedia:98 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "позната xml-info правила су %s" #: ../urpmi.addmedia:109 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "аргументи нису потреби за --distrib --mirrorlist " #: ../urpmi.addmedia:114 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "лош (за локални директоријум, путања мора бити апсолутна)" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Само администратор може да дода медиј" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "креирање конфигурационог фајла [%s]" #: ../urpmi.addmedia:122 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Не могу да креирам конфигурациони фајл [%s]" #: ../urpmi.addmedia:130 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "нема потреба за давањем са --distrib" #: ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" "Да ли желите да додате медиј '%s'?" #: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "не могу да додам медиј" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " недостаје\n" #: ../urpmi.addmedia:170 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "НЕ могу да користим %s са удаљеним медијем" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "употреба: urpmi.removemedia (-a | <име> ...)\n" "где је <име> име медија за уклањање.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - селектује све медије.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr "" " -y - fuzzy поклапање са именима медијаmatch on media names.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Само администратор може да уклања медије" #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нема ничега за брисање (користи urpmi.addmedia за додавање медија)\n" #: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "недостаје унос за брисање\n" "(један од %s)\n" #: ../urpmi.update:31 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "употреба: urpmi.update [опције] <име> ...\n" "где <име> јесте име медија за ажурирање.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - ажурирај само медијум за ажурирање.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - приморава на ажурирање gpg кључа.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - не ажурира, означава медиј као игнорисан.\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - не игнорише, означава медиј као активан.\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr "" " --probe-rpms - не користи synthesis, користи директно rpm фајлове\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" msgstr " -a - селекује све активиране не-преносиве медије.\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - приморава на ажурирање synthesis-а\n" #: ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -ff - заиста приморава на ажурирање synthesis-а\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Само администратор може да ажурира медије" #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нема ничега за ажурирање (користи urpmi.addmedia за додавање медија)\n" #: ../urpmi.update:88 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "недостаје унос за ажурирање\n" "(један од %s)\n" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "игноришем медиј %s" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "активирам медијenabling media %s" #: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - користи само дате медије за претраживање тражених (или " "ажурираних) пакета.\n" #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr " --auto-orphans - листа застарелих\n" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" " --not-available\n" " - листа инсталираних пакета који нису доступни ни на једном " "од медија.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - узрокује fuzzy претрагу (исто као -y).\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - приказује листу пакета.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - приказује листу медија.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-media - приказује листу медија и љихов урл.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - приказује листу чворова при коришћењу опције --" "parallel.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - приказује листу паралелних алијаса.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - следећи пакет је изворни пакет (исто као и -s).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" msgstr " --sources - приказује изворне URL-ове изабраних пакета\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - омогућава претрагу rpm-ове за неодговарајуће " "архитектуре.\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - подешава urpmi у лету са distrib стабла.\n" " Ова опција дозвољава испитивање дистрибуције.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - приказује лог са изменама.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - приказује конфликте.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - приказује застареле.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - приказује доступне.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - приказује потребне.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" msgstr " --recommends - приказује препоруке.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - приказује sourcerpm.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - приказује сажетак.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" " - испитује зависности пакетаquery package dependencies.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires - претрага уназад за оним што захтева пакет.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - проширује повратн претрагу (укључује виртуелне " "пакете).\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" " - тражи у доступним да би пронашао пакет.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - потпун излаз са пакетом који треба да се уклони.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - приказује групе укључујући и име.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - приказје корисне информације у, за људе читљивном " "облику.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - приказује фајлове у пакету.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m - екививалент за -du\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - приказује верзију укључујући и име.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - следећи пакет је изворни пакет (исто као и --src).\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - уклања пакете уколико је новија верзија већ инсталирана.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - узрокује fuzzy претрагу (као и --fuzzy).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - као -y, али приморава да поклапање буде неосетљиво на " "величну слова.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " имена или rpm фајлови који су дати у командној линији се проверавају.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "употреба: \"urpmq --auto-orphans\" без аргумената" #: ../urpmq:207 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr " --list-nodes се може користити само са опцијом --parallel" #: ../urpmq:231 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "користи -l за листу фајлова" #: ../urpmq:415 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "Нема xml инфа за медиј \"%s\", само делимични резултати за пакет %s" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "Нема xml инфа за медиј \"%s\", само делимични резултати за пакетe %s" #: ../urpmq:419 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Нема xml инфа за медиј \"%s\", није могуће приказати било који резултат за " "пакет %s" #: ../urpmq:420 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "Нема xml инфа за медиј \"%s\", није могуће приказати било који резултат за " "пакетe %s" #: ../urpmq:488 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Лог са изменама није пронађен\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Software Installer" msgstr "Инсталер софтвера" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end to install RPM files" msgstr "Графички интерфејс за инсталацију RPM пакета" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" msgstr "Покренi Mageia Инсталер Пакета" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" msgstr "Потребна је аутентификација за покретање Mageia Инсталера Пакета"