# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Naim Daka , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-17 12:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-04 23:55+0200\n" "Last-Translator: Naim Daka \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "Yy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalimi i %s\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Instalim automatikë i pakove...\n" "Ju keni kërkuar instalimin e pakove %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:516 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "Është kjo në rregull?" #: ../_irpm:35 ../urpm/msg.pm:40 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../_irpm:36 ../urpm/msg.pm:41 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: ../_irpm:44 ../urpmi:444 ../urpmi:524 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (P/j) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: ky urdhër mungon\n" #: ../rpm-find-leaves:11 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" #: ../rpm-find-leaves:13 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - shtype këtë lajmë ndihmues.\n" #: ../rpm-find-leaves:14 #, fuzzy, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr " --group - çfaqe etiketën group: grupi.\n" #: ../rpm-find-leaves:15 #, fuzzy, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " --list - shpalosi pakotë lira.\n" #: ../urpm.pm:59 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protokol i pa njoftur për përcaktimit e %s" #: ../urpm.pm:89 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "" #: ../urpm.pm:105 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "i pa mundur përdorimi i protokolit: %s" #: ../urpm.pm:177 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "burimi \"%s\" përpiqet të përdorë hdlist përdoruese, burim i injoruar" #: ../urpm.pm:178 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "burimi \"%s\" përpiqet ta përdorë listën përdoruese, burim i injoruar" #: ../urpm.pm:192 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "e pa mundur hyrja në skedaren hdlist të \"%s\", burim i injoruar" #: ../urpm.pm:195 ../urpm.pm:2262 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "e pa mundur hyrja në skedaren e listës të \"%s\", burim i injoruar" #: ../urpm.pm:223 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "tentim në kalimin e një burimit ekzistues \"%s\", ndërprerje" #: ../urpm.pm:231 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "burimi virtuel \"%s\" nuk duhet të posedoj hdlist të përcaktuar apo skedaren " "list, burim i injoruar" #: ../urpm.pm:236 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "burimi virtuel \"%s\" duhet të posedoj një url të qartë, burim i injoruar" #: ../urpm.pm:245 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "e pa mundur gjetja e skedarës hdlist të \"%s\", burim i injoruar" #: ../urpm.pm:252 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "e pa mundur gjetja e skedares listës të \"%s\", burim i injoruar" #: ../urpm.pm:275 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "skedare e listës së ngatërruar për \"%s\", burim i injoruar" #: ../urpm.pm:283 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "i pa mundur konsultimi i skedares-list \"%s\", burim i injoruar" #: ../urpm.pm:316 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "shumë pika montuese për burimin tërheqës \"%s\"" #: ../urpm.pm:317 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "marrje e mjetit tërheqës si \"%s\"" #: ../urpm.pm:321 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "përdorime të ndryshme të mjeteve tërheqëse [%s] për \"%s\"" #: ../urpm.pm:326 ../urpm.pm:329 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "e pa mundur hyrja në shtegun e burimit tërheqës \"%s\"" #: ../urpm.pm:354 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "i pa mundur shkrimi i skedares konfiguruese [%s]" #: ../urpm.pm:358 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write file [%s]" msgstr "i pa mundur shkrimi i skedares konfiguruese [%s]" #: ../urpm.pm:365 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "shkruaja e skedares konfiguruese [%s]" #: ../urpm.pm:377 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "" #: ../urpm.pm:387 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "analizimi i pa mundur i \"%s\" në skedaren [%s]" #: ../urpm.pm:398 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "kontrollimi i përkrahjes në skedaren paralele [%s]" #: ../urpm.pm:408 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "gjetja e përkrahjes në nyjet paralele: %s" #: ../urpm.pm:412 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "përdorimi i burimit të lidhur për modë paralel: %s" #: ../urpm.pm:416 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "i pa mundur përdorimi i opcionit paralel \"%s\"" #: ../urpm.pm:427 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "--synthesis nuk mund të përdoret me --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --paralle" #: ../urpm.pm:478 ../urpm.pm:504 ../urpm.pm:889 ../urpm.pm:900 ../urpm.pm:961 #: ../urpm.pm:978 ../urpm.pm:1061 ../urpm.pm:1118 ../urpm.pm:1311 #: ../urpm.pm:1431 ../urpm.pm:1546 ../urpm.pm:1552 ../urpm.pm:1653 #: ../urpm.pm:1732 ../urpm.pm:1736 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "kontrollimi i skedares sintezë [%s]" #: ../urpm.pm:482 ../urpm.pm:497 ../urpm.pm:510 ../urpm.pm:892 ../urpm.pm:903 #: ../urpm.pm:967 ../urpm.pm:973 ../urpm.pm:1066 ../urpm.pm:1122 #: ../urpm.pm:1315 ../urpm.pm:1435 ../urpm.pm:1540 ../urpm.pm:1558 #: ../urpm.pm:1742 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "kontrollimi i skedares hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:492 ../urpm.pm:896 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "burimi virtuel\"%s\" nuk është lokal, burim i injoruar" #: ../urpm.pm:520 ../urpm.pm:910 ../urpm.pm:986 ../urpm.pm:1070 #: ../urpm.pm:1439 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problem gjatë leximit të skedares hdlist po sintezë të burimit \"%s\"" #: ../urpm.pm:526 ../urpm.pm:1692 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "ekzekutim i dytë për ti mbledhur mvarjet\n" #: ../urpm.pm:541 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "kalimi i pakos %s" #: ../urpm.pm:554 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "dëshiron ta instaloj në vend që t'azhurnoj pakon %s" #: ../urpm.pm:566 ../urpm.pm:2076 ../urpm.pm:2139 ../urpm.pm:2705 #: ../urpm.pm:2822 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "e pa mundur hapja e rpmdb" #: ../urpm.pm:605 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "burimi \"%s\" ekziston me heret" #: ../urpm.pm:612 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "burimi virtuel duhet të jetë lokal" #: ../urpm.pm:644 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "shtuarja e burimit %s" #: ../urpm.pm:660 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "hyrja e pa mundur në burimin e parë instalues" #: ../urpm.pm:664 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "kopjimi i skedares hdlist..." #: ../urpm.pm:666 ../urpm.pm:1001 ../urpm.pm:1090 ../urpm.pm:1153 #: ../urpm.pm:1210 ../urpm.pm:1381 ../urpm.pm:1387 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...kopjimi dështoi" #: ../urpm.pm:666 ../urpm.pm:1001 ../urpm.pm:1094 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...kopjimi i bërë" #: ../urpm.pm:668 ../urpm.pm:691 ../urpm.pm:719 #, c-format msgid "" "unable to access first installation medium (no media/media_info/hdlists file " "found)" msgstr "" "hyrja e pa mundur në burimin e parë instalues (asnjë skedare e gjetur në " "media/media_info/hdlists)" #: ../urpm.pm:674 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "rikuperimi i skedares hdlist..." #: ../urpm.pm:685 ../urpm.pm:1421 ../urpm.pm:1887 ../urpm.pm:2577 #: ../urpmi.addmedia:151 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...rikuperim i bërë" #: ../urpm.pm:687 ../urpm.pm:1405 ../urpm.pm:1414 ../urpm.pm:1890 #: ../urpm.pm:2579 ../urpmi:615 ../urpmi.addmedia:153 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...rikuperimi dështoi: %s" #: ../urpm.pm:707 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "përshkrimi \"%s\" i pa pranueshëm për skedaret hdlists" #: ../urpm.pm:756 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "tento zgjedhjen e një burimi jo ekzistues \"%s\"" #: ../urpm.pm:758 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "zgjedhje të shumta burimesh: %s" #: ../urpm.pm:758 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:774 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "zhdukja e burimit \"%s\"" #: ../urpm.pm:937 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "blokon hyrjen në burimin \"%s\",\n" "kjo mund të ndodhë nëse ju e montoni manualisht repetorin kur e krijoni atë " "burim." #: ../urpm.pm:990 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "burimi virtuel \"%s\" duhet të posedoj një burim hdlist apo sintezë, burim i " "injoruar" #: ../urpm.pm:998 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "kopjimi i skedares përshkruese të \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1021 ../urpm.pm:1271 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "llogaritja md5sum e burimit ekzistues në hdlist (ose sintezës)" #: ../urpm.pm:1032 ../urpm.pm:1282 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "kontrollim i skedares MD5SUM" #: ../urpm.pm:1086 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "kopjimi i burimit hdlist (ose sintezës) të \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1099 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "" #: ../urpm.pm:1103 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "llogaritja md5sum e kopjimit të burimit hdlist (ose sintezës)" #: ../urpm.pm:1105 #, fuzzy, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "kopjimi i [%s] dështoi" #: ../urpm.pm:1126 ../urpm.pm:1319 ../urpm.pm:1656 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problem gjatë leximit të skedares sitezë të burimit \"%s\"" #: ../urpm.pm:1168 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "lexim i skedareve rpm nga [%s]" #: ../urpm.pm:1193 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "leximi i skedares rpm është i pa mundur nga [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1198 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "asnjë skedare rpm e gjetur nga [%s]" #: ../urpm.pm:1337 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "rikuperim i burimit hdlist (ose sintezës) të \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1366 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "hdlista tesntuese është gjetur (ose sintezuar) sikur %s" #: ../urpm.pm:1412 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "llogaritja md5sum e rikuperimit të burimit hdlist (ose sintezës)" #: ../urpm.pm:1414 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "mos pajtim i md5sum" #: ../urpm.pm:1510 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "rikuperimi i burimit hdlist (ose sintezës) dështoi" #: ../urpm.pm:1517 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "asnjë skedare e gjetur hdlist për burimin \"%s\"" #: ../urpm.pm:1528 ../urpm.pm:1582 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "skedarja [%s] është në përdorim nga i njëjti burim \"%s\"" #: ../urpm.pm:1568 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "analizimi i hdlist është i pa mundur të \"%s\"" #: ../urpm.pm:1606 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "shkruarja në skedaren list është e pa mundur për \"%s\"" #: ../urpm.pm:1613 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "shkruarja e skedares për listën e burimit \"%s\"" #: ../urpm.pm:1615 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "asgjë s'është shkruar në skedaren list \"%s\"" #: ../urpm.pm:1630 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "verifimi i skedares pubkey të \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1637 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...importimi i çelësit %s nga skedarja pubkey e \"%s\"" #: ../urpm.pm:1640 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "është e pa mundur importimi i skedares pubkey të \"%s\"" #: ../urpm.pm:1706 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "leximi i majës nga burimi \"%s\"" #: ../urpm.pm:1711 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "krijimi i hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:1723 ../urpm.pm:1752 ../urpmi:353 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "krijimi i skedares sintezë për burimin \"%s\"" #: ../urpm.pm:1772 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "gjetja e majës %d në fshehje" #: ../urpm.pm:1776 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "zhdukja e majave absolute %d në fshehje" #: ../urpm.pm:1827 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "montimi i %s" #: ../urpm.pm:1843 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "demontimi i %s" #: ../urpm.pm:1865 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "hyrjet %s zhvendosen në depslist" #: ../urpm.pm:1866 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "asnjë hyrje e zhvendosur në depslist" #: ../urpm.pm:1879 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "emri i skedares rpm është invalid [%s]" #: ../urpm.pm:1885 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "rikuperimi i skedareve rpm [%s]..." #: ../urpm.pm:1892 ../urpm.pm:2747 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "e pa mundur hyrja në skedaren rpm [%s]" #: ../urpm.pm:1897 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "i pa mundur regjistrimi i skedares rpm" #: ../urpm.pm:1900 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "gabim gjatë regjistrimit të pakove lokale" #: ../urpm.pm:2013 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "asnjë pako e emruar %s" #: ../urpm.pm:2016 ../urpme:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Pakot e radhitura përmbajnë %s: %s" #: ../urpm.pm:2199 ../urpm.pm:2243 ../urpm.pm:2269 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "ekzistojnë pako të shumta me emër të njëjtë skedareje në rpm \"%s\"" #: ../urpm.pm:2254 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "nuk mund të analizohet në mënyrë korrekte [%s] në vlerën \"%s\"" #: ../urpm.pm:2281 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "burimi \"%s\" përdore një listë skedaresh invalide:\n" " pasqyra nuk mund të azhurnohet, provoni ta përdorni metodën altenative" #: ../urpm.pm:2285 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "" "burimi \"%s\" nuk ka kurrëfar difinicioni për lokalizimin e skedareve rpm " #: ../urpm.pm:2297 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "pakoja %s nuk është prezente" #: ../urpm.pm:2337 ../urpm.pm:2352 ../urpm.pm:2376 ../urpm.pm:2391 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "baza e të dhënave urpmi është e mbyllur" #: ../urpm.pm:2443 ../urpm.pm:2446 ../urpm.pm:2476 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "burimi \"%s\" nuk është i zgjedhur" #: ../urpm.pm:2472 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "i pa mundur leximi i skedares [%s] nga burimi \"%s\"" #: ../urpm.pm:2480 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "" "burim i ngatërruar \"%s\" është i shënuar si levizës, në të vërtet nuk është" #: ../urpm.pm:2493 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "hyrje e pa mundur në burimin \"%s\"" #: ../urpm.pm:2555 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "hyrje e çformuarë: [%s]" #: ../urpm.pm:2562 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "rikuperimi i skedareve rpm nga burimi\"%s\"..." #: ../urpm.pm:2644 ../urpmi:693 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Përgatitje..." #: ../urpm.pm:2678 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "përdorimi i procesit %d për ekzekutimin e transakcionit" #: ../urpm.pm:2709 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "krijimi i një akcioni transmetues për një instalim në %s (remove=%d, install=" "%d, upgrade=%d)" #: ../urpm.pm:2712 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "i pa mundur krijimi i një akcioni transmetues" #: ../urpm.pm:2719 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "zhdukja e pakos %s" #: ../urpm.pm:2721 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "e pa mundur zhdukja e pakos %s" #: ../urpm.pm:2731 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "shtimi i pakove %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #: ../urpm.pm:2734 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "i pa mundur instalimi i pakos %s" #: ../urpm.pm:2796 #, fuzzy, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "zhdukja e pakos %s" #: ../urpm.pm:2954 ../urpm.pm:2987 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "ka arritur nga mungesa %s" #: ../urpm.pm:2955 ../urpm.pm:2985 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "ka arritur gjatë mosmarrëveshjes %s" #: ../urpm.pm:2956 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "tentim në gradimin e %s" #: ../urpm.pm:2957 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "në urdhër për ta mbajturë %s" #: ../urpm.pm:2980 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "në urdhër për instalim %s" #: ../urpm.pm:2992 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "ka arritur gjatë konflikteve me %s" #: ../urpm.pm:2994 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "i pa kërkuar" #: ../urpm.pm:3010 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Nënshkrim i pa pranueshëm (%s)" #: ../urpm.pm:3042 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Çelës invalid ID (%s)" #: ../urpm.pm:3044 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Mungon nënshkrimi (%s)" #: ../urpm/args.pm:88 ../urpm/args.pm:95 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "proxy që është deklaruar në linjën komanduese nuk është i saktë\n" #: ../urpm/args.pm:224 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: nuk mund ta lexojë skedaren rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/msg.pm:80 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Kemi ndjesë, zgjedhje e gabuar, provoni edhe një herë\n" #: ../urpme:36 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpe versioni %s\n" "E drejtë e autorit (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" "Ky është një softver gratis dhe mund të rishpërndahet ndër termet e GNU " "GPL.\n" "\n" "përdorim:\n" #: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:74 ../urpmi.addmedia:47 #: ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - shtype këtë lajmë ndihmues.\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:80 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - zgjedhje automatike në njërën ndër pakot zgjedhëse.\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:121 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verifikoje nëse instalimi përfundon në mënyrë korrekte.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:94 ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - kërkim i forcuar edhe pse disa pako nuk ekzistojnë.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:99 ../urpmq:64 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - urmpi është i shpërndarë në pseudo makina të shumëta.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:100 #, fuzzy, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" " --curl - pëdore curl për rikuperimin e skedareve në distancë.\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" #: ../urpme:49 ../urpmi:131 ../urpmq:76 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - model oratori.\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - zgjedhni të gjitha pakot me përshkrim të njëjtë.\n" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "pako të pa njoftura" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "pako e pa njoftur" #: ../urpme:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "zhdukja a pakove %s do të dëmtoj sistemin tuaj" #: ../urpme:95 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Mos zhduk asgjë" #: ../urpme:99 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Verifikimi i zhdukjes së pakove të radhitura" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "Për ta plotësuar mvarësin, pakotë me radhë do të zhduken (%d MB)" #: ../urpme:108 ../urpmi:474 ../urpmi:639 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (p/J)" #: ../urpme:111 ../urpmi:682 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "zhdukja e %s" #: ../urpme:115 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "Zhdukja dështoi" #: ../urpmf:27 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versioni %s\n" "E Drejtë e Autorit (C) 2002 Mandrakesoft.\n" "Ky është një softver gratis i cili mund të shpërndahet ndër termet e GNU dhe " "GPL.\n" "\n" "përdorues:\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:75 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - përdori vetëm burimet azhurnuese.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:76 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - përdori vetëm burimet e dhëna, të ndara me presje.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:77 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - mos i përdor vetëm burimet e dhëna, të ndara me " "presje.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:78 ../urpmq:47 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - radhitja e burimit akordohet me ndër-rreshtat e ndarë " "me presje.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmq:48 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - përdori skedaret e thëna sintezë në vend të bazës së të " "dhënave urpmi.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - model oratori.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - mos çfaqë emrat e etiketave (marrëveshje nëse asnjë " "etiketë s'është dhënë\n" " në linjën komanduese, nuk përputhet me modin " "interaktiv).\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - mos i çfaqë rreshtat e njëjtë.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - çfaqi të gjitha etiketat.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - çfaqe etiketën group: grupi.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - çfaqe etiketën size: madhësia.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - çfaqe etiketën epoch: epokë.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - çfaqe etiketën summary: përmbledhje.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - çfaqe etiketën description: përshkrimi.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --sourcerpm - çfaqe etiketën sourcerpm: burimi rpm.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - çfaqe etiketën packager: paketues.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr " --buildhost - çfaqe etiketën buildhost: ndërtoje ftuesin.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - çfaqe etiketën serial: url.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr " --provides - çfaqe etiketën provides: gjitha pajisjet.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr " --requires - çfaqe etiketën requires: gjitha dëshiratë.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - çfaqe etiketën files: gjitha skedaret.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr " --conflicts - çfaqe etiketën conflicts: gjitha konfliktet.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - çfaqe etiketën obsoletes: gjitha absolutisht.\n" #: ../urpmf:57 ../urpmi:114 ../urpmq:73 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - përdore mjedisin e veçantë (veçënarishtë një raport\n" " bug(i).\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr " -i - injoroje rastin e ndryshëm në gjdo model.\n" #: ../urpmf:60 ../urpmq:89 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - çfaqe versionin, hollësitë dhe arkitekturen me emër.\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - përfshije kodin perl direkt sikur perl -e.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - operues AND binar, saktësi nëse të dy shprehjet janë të " "sakta.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - operues OR binar, saktësi nëse njëra nga shprehjet është " "e saktë.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr "" " -! - njëjsi NOT, saktësi nëse shprehja është e pa vërtet.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - kllapë e majtë për ta hapur shprehjen e grupit.\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr "" " ) - kllapë e djathtë për ta mbyllur shprehjen e grupit.\n" #: ../urpmf:114 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "thirrja e mbrapme është :\n" "%s\n" #: ../urpmf:119 ../urpmi:247 ../urpmq:112 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "përdorim specifik i mjedisit në %s\n" #: ../urpmf:150 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" #: ../urpmi:69 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpi versioni %s\n" "E drejtë e autorit (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" "Ky është një softver gratis dhe mund të rishpërndahet ndër termet e GNU " "GPL.\n" "\n" "përdorim:\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - përdori skedaret e dhëna sintezë në vend të db.\n" #: ../urpmi:81 ../urpmq:49 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - zgjedhni automatikisht pakot azhurnuese në sistem.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - mos pyet kurr për dez-instalimin e pakos, abortoje " "instalimin.\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:51 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" " --keep\t - nëse ka mundësi i mbanë pakot prezente, refuzon pakot\n" "\t\t e kërkuara me drejtim zhdukje.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - ndrarje në trans-akcion nëse më shumë se një pako e " "dhënë\n" " instalohet apo uzhurnohet,\n" " me marrëveshje është %d.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr "" " --split-length - gjatësi e vogël e trans-akcionit, me marrëveshje është %" "d.\n" #: ../urpmi:89 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - shfrytëzoje hulumtimin e paqartë (njëjtë si -y).\n" #: ../urpmi:90 ../urpmq:59 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - pakoja me radhë është pako e burimit (njëjtë si -s).\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - instalo vetëm burimet e pakove (jo binare).\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - zhduki të gjithë rpm e fshehta para gjdo operacioni.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - mbane rpm dhe mos e përdor në fshehje.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - mundëson që përdoruesi në pytje të instaloj\n" " pakot pas i verifikuar mvarësit e tyre.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - mundëson që përdoruesi në pytje të instaloj\n" " pakot pas i verifikuar mvarësit dhe integritetin e tyre.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" #: ../urpmi:103 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --wget - përdore wget për rikuperimin e skedareve në distancë.\n" #: ../urpmi:104 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --curl - pëdore curl për rikuperimin e skedareve në distancë.\n" #: ../urpmi:105 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - kyfizimi i shpëjtësisë së shkarkimit.\n" #: ../urpmi:106 #, fuzzy, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifikoje nënshkrimin e rpm para instalimit\n" " (--no-verify-rpm dezaktivizoje verifikim e tyre).\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - përdore proxy HTTP, numri i portës është i supozuar të\n" " jetë 1080 në marrëveshje (forma është ).\n" #: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:71 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - specifiko përdoruesin dhe parullën për përdorimin e " "proxy\n" " me vërtetim (forma është ).\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - dorëzoje një raport të bug(it) në repertorin e\n" " sugjeruar nga argumenti i dytë.\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - përdore sipërfaqën ndarëse X.\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - zgjedheni sipërfaqen më të mirë në funksion të\n" " mjedisit: X apo në modë teksti.\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifikoje nënshkrimin e rpm para instalimit\n" " (--no-verify-rpm dezaktivizoje verifikim e tyre).\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - përdori vetëm burimet e ndara me presje.\n" #: ../urpmi:123 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" msgstr " --excludedocs - mos i prano skedaret doc.\n" #: ../urpmi:124 #, fuzzy, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr "" " --test - verifikoje nëse instalimi përfundon në mënyrë korrekte.\n" #: ../urpmi:125 ../urpmq:79 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - zgjedhni të gjitha korrespondencat në linjën komanduese.\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - lejon hulumtimet në pajisjetë për ta gjetur pakon.\n" #: ../urpmi:127 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - mos hulumto në këto pajisje për ta gjetur pakon.\n" #: ../urpmi:128 ../urpmq:84 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" " -y - imponoje një hulumtim të paqartë (njëjtë si --fuzzy).\n" #: ../urpmi:129 ../urpmq:85 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - pakoja tjetër është një pako burimi (njëjtë si --src).\n" #: ../urpmi:130 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - model i qetë.\n" #: ../urpmi:132 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " emrat apo skedaret rpm në linjën komanduese do të instalohen.\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "" #: ../urpmi:195 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Çfarë mund të bëhet me skedaret rpm binare nëse e përdorni --install-src" #: ../urpmi:202 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n" "would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: ../urpmi:210 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Asnjë veprim" #: ../urpmi:211 #, c-format msgid "Yes, really install it" msgstr "" #: ../urpmi:212 ../urpmi:229 #, c-format msgid "Save file" msgstr "" #: ../urpmi:223 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" #: ../urpmi:228 #, fuzzy, c-format msgid "Install it" msgstr "Instalimi dështio" #: ../urpmi:237 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" #: ../urpmi:238 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "I pa mundur krijimi i repertorit [%s] për raport të bug(it)" #: ../urpmi:241 ../urpmi:363 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopjimi dështoi" #: ../urpmi:258 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Vetëm administratori i sistemin ka mundësi të instalojë pakot" #: ../urpmi:394 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Një nga pakot e radhitura nevojitet:" #: ../urpmi:401 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Cila është zgedhja e juaj? (1-%d) " #: ../urpmi:410 ../urpmi:537 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalimi i pakos..." #: ../urpmi:410 ../urpmi:537 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicializimi..." #: ../urpmi:433 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Disa nga pakot e kërkuara nuk mund të instalohen:\n" "%s" #: ../urpmi:438 ../urpmi:469 #, c-format msgid "do you agree ?" msgstr "a pajtoheni ?" #: ../urpmi:444 #, c-format msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" #: ../urpmi:458 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Instalimin nuk mund të vazhdoj më tutje, sepse pakot a radhitura duhet\n" "të zhduken që të tjerat të azhurnohen:\n" "%s\n" #: ../urpmi:464 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Pakot a radhitura duhet të zhduken që të tjerat të azhurnohen:\n" "%s" #: ../urpmi:503 ../urpmi:514 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "" "Për ti përmbushur mvarësit, pakot e radhitura duhet të instalohen (%d MB)" #: ../urpmi:504 ../urpmi:515 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d " "MB)" msgstr "" "Për ti përmbushur mvarësit, pakot e radhitura duhet të instalohen (%d MB)" #: ../urpmi:510 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Ju duhet të jeni administrator për t'instaluar mvarësit e radhitura:\n" "%s\n" #: ../urpmi:533 ../urpmq:297 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "e pa mundur marrja e burimit të pakos, ndërpritje" #: ../urpmi:547 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Ju lutemi futni burimin e emruar \"%s\" në mjetin [%s]" #: ../urpmi:548 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Shtypni mbi Enter kur jeni i gatshëm..." #: ../urpmi:592 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Shkarkimi i pakos `%s'..." #: ../urpmi:604 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% nga %s kompletuar, ETA = %s, shpejtësia = %s" #: ../urpmi:607 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% kompletuar, shpejtësia = %s" #: ../urpmi:626 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Pakot a radhitura kanë nënshkrime të pa pranueshëm" #: ../urpmi:627 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "A dëshironi të vazhdoni me instalimin e tyre ?" #: ../urpmi:647 ../urpmi:774 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Instalimi dështoi, disa skedare mungojnë:\n" "%s\n" "A dëshironi t'azhurnoni bazën e të dhënave urpmi" #: ../urpmi:657 ../urpmi:712 ../urpmi:733 ../urpmi:753 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalimi dështio" #: ../urpmi:672 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "shpërndarje e %s" #: ../urpmi:680 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "instalimi i %s" #: ../urpmi:695 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalimi i pakove `%s' (%s/%s)..." #: ../urpmi:719 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Tento një instalim pa verifikimin e mvarësive? (p/J) " #: ../urpmi:738 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Tento një instalim më të forcuar (--force)? (p/J) " #: ../urpmi:779 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "Instalimi i transmetimit të %d dështio" #: ../urpmi:787 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Instalimi është i mundur" #: ../urpmi:790 #, c-format msgid "Everything already installed" msgstr "Gjdo gjë është veçse e instaluar" #: ../urpmi:804 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file:// with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "përdorim: urmpi.addmedia [opcionet] [with ]\n" "ku është njëri nga\n" " file:// with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "dhe [opcionet] janë nga\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - krijo një burim azhurnimi.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr "" " --probe-synthesis - tento në gjetjen dhe përdorimin e skedares sintezë.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr "" " --probe-hdlist - tento në gjetjen dhe përdorimin e skedares hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - mos tento gjetjen e ndonjë sintezë apo\n" " skedare hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - krijo automatikisht të gjitha burimet nga një\n" " burim instalues.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - krijo automatikisht një burim për pjesën XXX në\n" " shpërndarjen, XXX e cila mund të jetë kryesore,\n" " kontribuese, azhrunuese apo çfarë do çoftë mbasi\n" " të jetë konfiguruar ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - përdore url e specifikuar të pasqyreve me marrëvshje\n" " është %s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrakelinux-release package.\n" msgstr "" " --version - përdore versionin e specifikuar, me marrëveshje\n" " pranohet nga versioni shpërndarës i treguar nga\n" " versioni i pakove instaluese mandrakelinux-release.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrakelinux-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - përdore arqitekturën e specifikuar, me marrëveshje është\n" " arqitektura e pakove instaluese mandrakelinux-release.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - krijo një burim vituel i cili përdoret gjithnji për " "azhurnim,\n" " vetëm file:// protokoli është i lejuar.\n" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - pastrim i majave në repertort e fshehtë.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - përfitim i forcuar në skedaret hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:109 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Vetëm administratori i sistemin ka mundësi të instalojë pakot" #: ../urpmi.addmedia:137 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "nuk mund të shtoj azhurnime në shpërndarësinë cooker\n" #: ../urpmi.addmedia:142 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "rikuperimi i pasqyreve në %s..." #: ../urpmi.addmedia:186 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "specifikim i pa nevojshëm me --distrib" #: ../urpmi.addmedia:193 ../urpmi.addmedia:216 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "i pa mundur azhurnimi i burimit \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:204 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " mungon\n" #: ../urpmi.addmedia:206 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "direktivë `me' mungon burimi i rrjetit\n" #: ../urpmi.addmedia:214 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "i pa mundur krijimi i burimit \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "përdorim:urmpi.removemedia [-a] ...\n" "ku është një burim për zhdukje.\n" #: ../urpmi.removemedia:39 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - zgjidhi të gjitha burimet.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, fuzzy, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr "" " -a - zgjedhni të gjitha korrespondencat në linjën komanduese.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "opcione të pa njoftura '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:48 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Vetëm administratori i sistemin ka mundësi të instalojë pakot" #: ../urpmi.removemedia:55 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "mos zhduk asgjë (përdore urpmi.addmedia për të shtuar një burim)\n" #: ../urpmi.removemedia:57 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "hyrja zhdukëse mungon\n" "(një nga %s)\n" #: ../urpmi.update:28 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "përdorim:urmpi.update [option] ...\n" "ku është një emrim i burimit azhurnues.\n" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - azhurno vetëm burimet azhurnuese.\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr "" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - zgjidhi të gjitha burimet jo levizëse.\n" #: ../urpmi.update:58 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Vetëm administratori i sistemin ka mundësi të instalojë pakot" #: ../urpmi.update:66 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "asgjë për tu azhurnuar (përdore urpmi.addmedia për të shtuar një burim)\n" #: ../urpmi.update:78 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "hyrja për azhurnim mungon\n" "(një nga %s)\n" #: ../urpmq:38 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versioni %s\n" "E Drejtë e Autorit (C) 2002 Mandrakesoft.\n" "Ky është një softver gratis i cili mund të shpërndahet ndër termet e GNU dhe " "GPL.\n" "\n" "përdorues:\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - shpalosi pakotë lira.\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - shpalosi burimet e lira.\n" #: ../urpmq:55 #, fuzzy, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-media - shpalosi burimet e lira.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - shpalosi nyjet kur ato përdoren në --parallel.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr "" " --list-aliass - shpalosi burimet e lira paralele me pseudonime të " "njëjta.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - ekstrakto majat për pakot e radhitura nga baza e të " "dhënave\n" " të urpmi me dalje standarde (vetëm root).\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - jepi të gjitha burimet e pakove para se të shkarkohen " "(vetëm root).\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" #: ../urpmq:75 #, fuzzy, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --all - çfaqi të gjitha etiketat.\n" #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - shtrirja e hetimeve në pakot e mvarura.\n" #: ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - zhduke pakon nëse një version më i ri është veçse i " "instaluar.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - dalje komplete me pakon që duhet të zhduket.\n" #: ../urpmq:81 #, fuzzy, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - lejon hulumtimet në pajisjetë për ta gjetur pakon.\n" #: ../urpmq:82 #, fuzzy, c-format msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr " -P - mos hulumto në këto pajisje për ta gjetur pakon.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - lejon hulumtimet në pajisje për ta gjetur pakon.\n" #: ../urpmq:86 #, fuzzy, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - çfaqi informacionet përdoruse në formë lexuse humane.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - çfaqi grupet njashtu dhe emrat.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - çfaqe versionin me hollësi, njashtu dhe emrin.\n" #: ../urpmq:90 #, fuzzy, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " --list - shpalosi pakotë lira.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " emrat apo skedaret rpm të marra në linjën komanduese janë nën hetim.\n" #: ../urpmq:151 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--liste-nodes mund të përdoret vetëm me --parallel" #: ../urpmq:328 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist\n" msgstr "" #: ../urpmq:389 #, fuzzy, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "asnjë listë komplete për burim" #: ../urpmq:399 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "gabim i sintaksës në skedaren e konfigurimit në rreshtin %s" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "e pa mundur kujdesja e burimit \"%s\" lista e skedares përdoret nga një " #~ "burim tjetër" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "i pa mundur përdorimi i emrit \"%s\" për burim të pa emruar sepse ky emër " #~ "është në përdorim e sipër" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" #~ "e pa mundur marrja në përsipër e llogarisë \"%s\" sepse asnjë skedare e " #~ "listë [%s] nuk ekziston" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "i pa mundur caktimi i burimit të kësaj skedareje hdlist [%s]" #~ msgid "One of the following packages is needed to install %s:" #~ msgstr "Një nga pakot e radhitura duhet të instalohet %s:" #~ msgid "" #~ "urpmq version %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq versioni %s\n" #~ "E Drejtë e Autorit (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "Ky është një softver gratis i cili mund të shpërndahet ndër termet e GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "përdorues:\n" #~ msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" #~ msgstr "Program i pa njoftur për riatdhezimin e faqeve web `%s' !!!\n" #~ msgid "copy failed: %s" #~ msgstr "kopjimi dështoi: %s" #~ msgid "wget is missing\n" #~ msgstr "wget nuk është i instaluar\n" #~ msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "wget dështoi: dalje me kodin %d ose me sinjalin %d\n" #~ msgid "curl is missing\n" #~ msgstr "curl nuk është i instaluar\n" #~ msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "curl dështoi: dalje me kodin %d ose me sinjalin %d\n" #~ msgid "rsync is missing\n" #~ msgstr "rsync mungon\n" #~ msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "rsync dështoi: dalje me kodin %d ose me sinjalin %d\n" #~ msgid "ssh is missing\n" #~ msgstr "ssh mungon\n" #~ msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "urpme: mundësi e pa njoftur \"-%s\", verifikoje përdorimin me --help\n" #~ msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi: variant e pa njoftur \"-%s\", verifikoje përdorimin me --help\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "no need to give with --distrib" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "specifikim i pa nevojshëm me --distrib" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ " missing\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ " mungon\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "`with' missing for network media\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "direktivë `me' mungon burimi i rrjetit\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq: opcion i pa njoftur \"-%s\", verifikoje përdorimin me --help\n" #~ msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" #~ msgstr "asnjë program riatdhezues për faqe web (curl apo wget) i gjetur\n" #~ msgid "" #~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" #~ msgstr "" #~ " -d - mbledhje komplete e forcuar në skedaren depslist.ordered.\n" #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on\n" #~ " command line but without package name).\n" #~ msgstr "" #~ " --name - çfaqe etiketën name: rpm skedarja (me marrëveshje " #~ "nëse asnjë etiketë s'është dhënë në linjën komanduese " #~ "e pa emër të pakos).\n" #~ msgid "urpmf version %s" #~ msgstr "urpmf versioni %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft." #~ msgstr "E Drejtë e Autorit (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft." #~ msgid "" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL." #~ msgstr "" #~ "Ky është një softver gratis dhe mund të shpërndahet ndër termet e GNU GPL." #~ msgid "usage: urpmf [options] " #~ msgstr "përdorim: urpmf [options] " #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command" #~ msgstr "" #~ " --quiet - mos i çfaqë emrat e etiketave (marrëveshje nëse asnjë " #~ "etiketë s'është dhënë" #~ msgid " line, incompatible with interactive mode)." #~ msgstr " në linjën komanduese me modë ndëraktiv)." #~ msgid " --all - print all tags." #~ msgstr " --all - çfaqi të gjitha etiketat." #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on" #~ msgstr "" #~ " --name - çfaqe etiketën name: rpm skedarja (me marrëveshje " #~ "nëse asnjë etiketë nuk është dhënë" #~ msgid " command line but without package name)." #~ msgstr "" #~ " në linjën komanduese mirëpoo pa emrër të pakos)." #~ msgid " --group - print tag group: group." #~ msgstr " --group - çfaqe etiketën group: grupi." #~ msgid " --size - print tag size: size." #~ msgstr " --size - çfaqe etiketën size: madhësia." #~ msgid " --serial - print tag serial: serial." #~ msgstr " --serial - çfaqe etiketën serial: seriali:" #~ msgid " --summary - print tag summary: summary." #~ msgstr " --sumary - çfaqe etiketën summary: përmbledhje." #~ msgid " --description - print tag description: description." #~ msgstr " --description - çfaqe etiketën description: përshkrimi." #~ msgid "" #~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --provides - çfaqe etiketën provides: të gjitha pajisjet (linja të " #~ "shumëfishta)." #~ msgid "" #~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --requires - çfaqe etiketën requires: të gjitha dëshiratë (linja " #~ "të shumëfishta)." #~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --files - çfaqe etiketën files: të gjitha skedaret (linja të " #~ "shumëfishta)." #~ msgid "" #~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --conflicts - çfaqe etiketën conflicts: të gjitha konfliktet (linja " #~ "të shumëfishta)." #~ msgid "" #~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --obsoletes - çfaqe etiketën obsoletes: të gjitha absolutisht " #~ "(linja të shumëfishta)." #~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --prereqs - çfaqe etiketën prereqs: të gjitha parapraket (linja " #~ "të shumëfishta)." #~ msgid "try urpmf --help for more options" #~ msgstr "tento urpmf --help për me shumë opcione" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "kopjim i listës së burimit të \"%s\"..." #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%" #~ "d MB)" #~ msgstr "Për ta plotësuar mvarësin, pakotë me radhë do të zhduken (%d MB)" #~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "mput dështoi, ndoshta një nyje nuk mund të kapet" #~ msgid "on node %s" #~ msgstr "në modë %s" #~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi" #~ msgstr "makina %s nuk posedon një version të mirë urpmi" #~ msgid "Installation failed on node %s" #~ msgstr "Instalimi dështoi në nyjën %s" #~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "rshp dështoi, ndoshta një nyje nuk mund të kapet" #~ msgid "scp failed on host %s" #~ msgstr "scp dështoj në ftuesin %s" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "problem gjatë leximit të skedares hdlist në burimin \"%s\"" #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "%s është në konflikt me %s" #~ msgid "%s is needed by %s" #~ msgstr "%s nevojitet nga %s" #~ msgid "ignoring option \"%s\" not used" #~ msgstr "injorim i opcionit \"%s\" që nuk përdorohet" #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "Zhduki të gjitha?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" #~ msgstr "Përdorim i \"%s\" si një ndër-vargë, E gjeta" #~ msgid "rshp failed" #~ msgstr "rshp dështoi" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" #~ " -c - zgjedhe metodën komplete për zgjedhjen e mvarësive.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "asnjë shkrim në skedaren list për \"%s\"" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "përdorim: urpme [--auto] \n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - çfaqe këtë lajm ndihmues.\n"