# Srpski cirilicni prevod urmpi.po fajla. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic , 2000,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-13 23:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-18 11:35GMT+1\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:562 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "Инсталирам %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Аутоматска инсталациjа пакетa...\n" "Захтевали сте инсталациjу пакета %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:463 msgid "Is this OK?" msgstr "Да ли је ОK ?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466 #: ../urpmi_.c:490 ../urpmi_.c:517 msgid "Ok" msgstr "ОK" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:376 ../urpmi_.c:418 ../urpmi_.c:467 #: ../urpmi_.c:491 ../urpmi_.c:518 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:471 ../urpmi_.c:522 ../urpmi_.c:586 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "НнNn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:423 #: ../urpmi_.c:472 ../urpmi_.c:523 ../urpmi_.c:587 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "ДдDdYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:382 ../urpmi_.c:424 #: ../urpmi_.c:473 msgid " (Y/n) " msgstr " (Д/н) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: команда ниjе пронaђенa\n" #: ../urpm.pm_.c:177 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "НЕпознати webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:196 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "непознати протокол дефинисан за %s" #: ../urpm.pm_.c:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "webfetch (тренутно сurl или wget) није пронађен\n" #: ../urpm.pm_.c:221 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "не могу да подржим протокол: %s" #: ../urpm.pm_.c:224 msgid "wget is missing\n" msgstr "недостаје wget\n" #: ../urpm.pm_.c:230 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget неуспео: крај са %d или сигналом %d\n" #: ../urpm.pm_.c:233 msgid "curl is missing\n" msgstr "недостаје curl\n" #: ../urpm.pm_.c:290 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "неуспео curl: крај са %d или сигналом %d\n" #: ../urpm.pm_.c:294 ../urpm.pm_.c:308 msgid "rsync is missing\n" msgstr "недостаје rsync\n" #: ../urpm.pm_.c:305 ../urpm.pm_.c:319 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync неуспео: крај са %d или сигнал %d\n" #: ../urpm.pm_.c:309 msgid "ssh is missing\n" msgstr "недостаје ssh\n" #: ../urpm.pm_.c:355 ../urpm.pm_.c:367 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "синтаксна грешка у конфигурационој датотеци у линији %s" #: ../urpm.pm_.c:376 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "медиј \"%s\" покушава да користи hdlist која је већ коришћена, медиј ће бити " "игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:380 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "медиј \"%s\" покушава да користи листу која је већ употребљена, медиј је " "игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:396 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "не могу да користим медиј \"%s\" пошто се датотека листе котристи од стране " "другог медија" #: ../urpm.pm_.c:402 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "не могу да користим \"%s\" име за безимени медијум зато што се већ користи" #: ../urpm.pm_.c:409 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "не могу да узмем медиј \"%s\" у рачуницу пошто не постоји датотека листе [%" "s] " #: ../urpm.pm_.c:413 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "не могу да одредим медиј за ову hdlist датотеку [%s]" #: ../urpm.pm_.c:422 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "не могу да приступим hdlist датотеци за \"%s\", медиј је игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:424 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "не могу да приступим датотеци листе за \"%s\", mедиј игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:438 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "покушавам да премостим постојећи медиј \"%s\", избегавам" #: ../urpm.pm_.c:446 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "не могу да пронађем hdlist датотеку за \"%s\", медијум је игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:452 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "немогу да пронађем датотеку листе за \"%s\", медијум је игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:475 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "некохерентна датотека листе за \"%s\", медиј је игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:483 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "не могу да истражим датотеку листе за \"%s\", медиј је игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:513 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "превише тачака монтирања за преносни медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:514 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "узимам преносни уређај као \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:518 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "користећи различит преносни уређај или [%s] за \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:522 ../urpm.pm_.c:525 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "не могу да добавим путању за преносни медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:538 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "не могу да извршим упис у конфигурациону датотеку [%s]" #: ../urpm.pm_.c:550 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "уписујем у конфигурациону датотеку [%s]" #: ../urpm.pm_.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "не могу да приступим rpm датотеци [%s]" #: ../urpm.pm_.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "испитујем hdlist фајл [%s]" #: ../urpm.pm_.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "пронађен hdlist (или synthesis) као \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:595 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "не могу да aжурирам медиj \"%s\"\n" #: ../urpm.pm_.c:610 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:626 ../urpm.pm_.c:634 ../urpm.pm_.c:649 ../urpm.pm_.c:916 #: ../urpm.pm_.c:1020 ../urpm.pm_.c:1182 ../urpm.pm_.c:1240 ../urpm.pm_.c:1258 #: ../urpm.pm_.c:1401 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "испитујем hdlist фајл [%s]" #: ../urpm.pm_.c:630 ../urpm.pm_.c:645 ../urpm.pm_.c:913 ../urpm.pm_.c:1016 #: ../urpm.pm_.c:1178 ../urpm.pm_.c:1246 ../urpm.pm_.c:1252 ../urpm.pm_.c:1326 #: ../urpm.pm_.c:1396 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "испитујем synthesis фајл [%s]" #: ../urpm.pm_.c:640 #, c-format msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" msgstr "проблем при читању hdlist фајла са медија \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:652 ../urpm.pm_.c:920 ../urpm.pm_.c:1024 ../urpm.pm_.c:1186 #: ../urpm.pm_.c:1329 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "проблем са читањем synthesis фајла за медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:705 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "медиј \"%s\" већ постоји" #: ../urpm.pm_.c:733 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "додани медиј %s" #: ../urpm.pm_.c:748 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "не могу да приступим првом инсталационом медију" #: ../urpm.pm_.c:752 msgid "copying hdlists file..." msgstr "копирам hdlist фајл..." #: ../urpm.pm_.c:754 ../urpm.pm_.c:977 ../urpm.pm_.c:985 ../urpm.pm_.c:1039 msgid "...copying done" msgstr "...копирање завршено" #: ../urpm.pm_.c:754 ../urpm.pm_.c:977 ../urpm.pm_.c:985 ../urpm.pm_.c:1039 msgid "...copying failed" msgstr "...копирање неуспело" #: ../urpm.pm_.c:756 ../urpm.pm_.c:770 ../urpm.pm_.c:795 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "не могу да приступим првом инсталационом медију (није пронађен Mandrake/base/" "hdlists фајл)" #: ../urpm.pm_.c:762 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "добављам hdlists фајл..." #: ../urpm.pm_.c:764 ../urpm.pm_.c:1094 ../urpm.pm_.c:1147 ../urpm.pm_.c:1644 #: ../urpm.pm_.c:2132 msgid "...retrieving done" msgstr "... добављање завршено" #: ../urpm.pm_.c:766 ../urpm.pm_.c:1142 ../urpm.pm_.c:1647 ../urpm.pm_.c:2135 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...повраћај неуспео: %s" #: ../urpm.pm_.c:786 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "неправилан hdlist опис \"%s\" и hdlists фајлу" #: ../urpm.pm_.c:828 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "покучавам да селектујем inexistant медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:830 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:830 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "покушавам да селектујем вишеструки медиј: %s" #: ../urpm.pm_.c:847 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "уклањам медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:893 ../urpm.pm_.c:2050 msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi база података закључана" #: ../urpm.pm_.c:945 ../urpm.pm_.c:2060 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "не могу да приступим медиjу \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:975 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "копирам описни фајл за \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:983 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "копирање изворне hdlist (или synthesis) за \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:988 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "копирање [%s] неуспело" #: ../urpm.pm_.c:993 ../urpm.pm_.c:1157 #, fuzzy msgid "examining MD5SUM file" msgstr "испитујем hdlist фајл [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1037 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "копирам изворну листу за \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "читање rpms фајлова са [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "не могу да прочитам rpm фајлове са [%s]: %s" #: ../urpm.pm_.c:1078 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "нема rpm датотека на [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1091 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "добављање описног фајла за \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:1103 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "добављам изорни hdlist (или synthesis) за \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:1212 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "повраћај изворне hdlist (или synthesis) неуспео" #: ../urpm.pm_.c:1219 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "није пронађена hdlist датотека за медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1231 ../urpm.pm_.c:1279 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "фајл [%s] је већ корисштен за исти медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1266 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "не могу да парсирам hdlist датотеку за \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1302 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "не могу да упишем датотеку листе за \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "није пронађена hdlist датотека за медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1311 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "нема шта да се упише у датотеку листе за \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1361 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "сада се проверавају међузависности пакета\n" #: ../urpm.pm_.c:1374 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "читам хедере са медија \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1379 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "креирам hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1391 ../urpm.pm_.c:1410 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "креирам hdlist симтезну датотеку за медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1428 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "пронађено %d хедера у кеш меморији" #: ../urpm.pm_.c:1432 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "уклањам %d obsolete hхедере у кеш меморији" #: ../urpm.pm_.c:1588 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "монтирам %s" #: ../urpm.pm_.c:1600 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "демонтирам %s" #: ../urpm.pm_.c:1622 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "премештени %s уноси у depslist" #: ../urpm.pm_.c:1623 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "нема премештених уноса у depslist" #: ../urpm.pm_.c:1636 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "погрешно име rpm датотеке [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1642 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "добављам rpms фајлове..." #: ../urpm.pm_.c:1649 ../urpm.pm_.c:2259 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "не могу да приступим rpm датотеци [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1654 msgid "unable to register rpm file" msgstr "не могу да региструјем rpm датотеку" #: ../urpm.pm_.c:1657 msgid "error registering local packages" msgstr "грешка при регистровању локалних пакета" #: ../urpm.pm_.c:1749 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "Нема пакета са именом %s" #: ../urpm.pm_.c:1752 ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Следећи пакети садрже %s: %s" #: ../urpm.pm_.c:1893 ../urpm.pm_.c:1925 ../urpm.pm_.c:1946 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "постоји више пакета са истим именом rpm датотеке \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1935 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "не могу да исправно парсирам [%s] за вредност \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1956 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1965 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "пакет %s није пронађен." #: ../urpm.pm_.c:2012 ../urpm.pm_.c:2015 ../urpm.pm_.c:2036 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "медиј \"%s\" није изабран" #: ../urpm.pm_.c:2029 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "не могу да прочитам rpm датотеку [%s] са медија \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:2040 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "" "некохерентан медиј \"%s\" је означен као преносни али то није у стварности" #: ../urpm.pm_.c:2116 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "погрешан унос: [%s]" #: ../urpm.pm_.c:2123 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "добављам rpms фајлове..." #: ../urpm.pm_.c:2197 msgid "Preparing..." msgstr "Припремам..." #: ../urpm.pm_.c:2228 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "не могу да уклоним пакет %s" #: ../urpm.pm_.c:2237 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "не могу да инсталирам пакет %s" #: ../urpm.pm_.c:2246 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s је потребно за %s" #: ../urpm.pm_.c:2247 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s је у конфликту са %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Инсталацийа неуспела" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:608 #, fuzzy msgid "Installation is possible" msgstr "Инсталацийа неуспела" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "scp failed on host %s" msgstr "Инсталацийа неуспела" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "" #: ../urpme_.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi верзија %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Ово је бесплатан софтвер и може бити слободно редистрибуиран под условима \n" "GNU и GPL. употреба:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmi.addmedia_.c:53 ../urpmi.removemedia_.c:36 #: ../urpmi.update_.c:61 ../urpmi_.c:76 ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - приказује овај екран о помоћи.\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:80 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - аутоматски селектује пакете од понуђеног.\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:108 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr "" #: ../urpme_.c:48 #, fuzzy msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - селектује сва поклапања у командној линији.\n" #: ../urpme_.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: непозната опциjа \"-%s\", проверите употребу са --help\n" #: ../urpme_.c:83 #, fuzzy msgid "unknown package" msgstr "непознати пакет " #: ../urpme_.c:83 #, fuzzy msgid "unknown packages" msgstr "непознати пакет " #: ../urpme_.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "уклањање %s пакета ће нарушити ваш систем\n" #: ../urpme_.c:95 #, fuzzy msgid "Nothing to remove" msgstr "Нема ничега за уклањање.\n" #: ../urpme_.c:98 #, fuzzy msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Потребни су следећи пакет(и):" #: ../urpme_.c:105 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "Ради задовољења зависности, следећи пакети ће бити уклоњени (%d MB)" #: ../urpme_.c:113 #, fuzzy msgid "Removing failed" msgstr "...копирање неуспело" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "употребa: urpmi.addmedia [опције] <име> [with <релативном_путања>]\n" "где je jедан од\n" " file://<путaњa>\n" " ftp://:<лозинкa>@/<путaњa> with <релативно име датотекe " "сahdlist>\n" " ftp:///<путaњa> with <релативно име датотеке сa hdlist>\n" " http:///<путaњa> with <релативно име датотеке сa hdlist>\n" "\n" " removable://<путaњa>\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:93 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - користи wget за добављање удаљених фајлова.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - користи curl за добављање удаљених фајлова.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:95 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - користи специфицирани HTTP proxy, прој порта се " "претпоставља\n" " да је 1080 по default-у (формат је ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:58 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:97 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - одређује корисника и лозинку који се користе за proxy\n" " аутентификацију (формат је ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:60 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - креира update медиј.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 #, fuzzy msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - аутоматски креира све медије са инсталационог медија.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:63 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --env - користи специфично окружење (типично за извештај о " "грешци).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:68 msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:70 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:72 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - чисти headers cache диремторијум.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:73 #, fuzzy msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - покушава да пронађе и искористи synthesis или hdlist " "фајл.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:75 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - приморава на генерисање hdlist фајлова.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:141 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:181 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "недостаjе <релативна путaња hdlist> са --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:188 ../urpmi.addmedia_.c:211 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "не могу да aжурирам медиj \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:199 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "недостаjе <релативна путaња hdlist>\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:201 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "`with' недостаje за ftp медиj\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:209 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "не могу да креирам медиj \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "употребa: urpmi.removemedia [-a] <имe> ...\n" "где je <имe> име медија за уклaњaњe.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - селектује све медије.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "непознате опције '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нема ничега зa брисaњe (користи urpmi.addmedia за додавaње медиja)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "недостаjе унос за брисaњe\n" "(jедан од %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:59 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "употреба: urpmi.update [опције] <име> ...\n" "где <име> јесте име медија за ажурирање.\n" #: ../urpmi.update_.c:68 #, fuzzy msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - користи само update медиј.\n" #: ../urpmi.update_.c:69 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - селектује све не преносиве медије.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - приморава на комплетно прорачунавање depslist.ordered " "фајла.\n" #: ../urpmi.update_.c:81 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нема ничега зa aжурирaњe (користи urpmi.addmedia за додавaње медиja)\n" #: ../urpmi.update_.c:93 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "недостаjе унос за aжурирaње\n" "(jедан од %s)\n" #: ../urpmi_.c:71 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi верзија %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Ово је бесплатан софтвер и може бити слободно редистрибуиран под условима \n" "GNU и GPL. употреба:\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - користи само update медиј.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr " --media - користи само медије приказане са зарезом.\n" #: ../urpmi_.c:79 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:81 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - аутоматска селекција пакета за ажурирање система.\n" #: ../urpmi_.c:82 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - узрокује fuzzy претрагу (исто као -y).\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - следећи пакет је изворни пакет (исто као и -s).\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:85 #, fuzzy msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --noclean - чува rpm који нису кориштени у кешу.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - чува rpm који нису кориштени у кешу.\n" #: ../urpmi_.c:87 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - приморава на инвокацију чак и ако неки пакети не " "постоје.\n" #: ../urpmi_.c:88 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - дозвољава упит за корисника да ли да инсталира пакете " "без\n" " провере међуависности пакета.\n" #: ../urpmi_.c:90 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - дозовољава упит корисника да ли жели да инсталира пакете " "без\n" " провере међузависности и интегритета.\n" #: ../urpmi_.c:99 #, fuzzy msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - избацује извештај о грешци у директоријум означен " "следећим аргументом.\n" #: ../urpmi_.c:101 #, fuzzy msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - користи специфично окружење (типично за извештај о " "грешци).\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - користи X интерфејс.\n" #: ../urpmi_.c:104 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - бира најбољи интерфејс по угледу на окружење:\n" " X или текстуални мод.\n" #: ../urpmi_.c:106 #, fuzzy msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr " --verify-rpm - верификује rpm потписе пре инсталације.\n" #: ../urpmi_.c:109 #, fuzzy msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --media - користи само медије приказане са зарезом.\n" #: ../urpmi_.c:110 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - селектује сва поклапања у командној линији.\n" #: ../urpmi_.c:111 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - дозвољава претрагу у омогућеном ради проналажења пакета.\n" #: ../urpmi_.c:112 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - не претражује доступно ради налажења пакета.\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - узрокује fuzzy претрагу (као и --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:114 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - следећи пакет је изворни пакет(исто као и --src).\n" #: ../urpmi_.c:115 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - тихи мод.\n" #: ../urpmi_.c:116 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - verbose мод.\n" #: ../urpmi_.c:117 #, fuzzy msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " имена или rpm фајлови у командној линији су инсталирани.\n" #: ../urpmi_.c:190 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: непозната опциjа \"-%s\", проверите употребу са --help\n" #: ../urpmi_.c:214 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" #: ../urpmi_.c:222 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "не могу да креирам директоријум [%s] за пријављивање грешака" #: ../urpmi_.c:236 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:247 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Само суперкорисник може инсталирати пакетe" #: ../urpmi_.c:341 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Један од следећих пакета је потребан да би инсталирали %s:" #: ../urpmi_.c:342 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Потребни су следећи пакет(и):" #: ../urpmi_.c:350 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "шта је ваш избор ? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:353 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Лош избор, пробајте поново\n" #: ../urpmi_.c:373 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "НЕки изабрани пакети не могу бити инсталирани:\n" "%s\n" "да ли се слажете ?" #: ../urpmi_.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "не могу да инсталирам пакет %s" #: ../urpmi_.c:401 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "" #: ../urpmi_.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "недостаје wget\n" #: ../urpmi_.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "%s је у конфликту са %s" #: ../urpmi_.c:410 msgid "unrequested" msgstr "" #: ../urpmi_.c:415 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Следећи пакети морају бити уклоњени да би други мгли да буду ажурирани:\n" "%s\n" "да ли се слажете ?" #: ../urpmi_.c:453 ../urpmi_.c:462 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "Ради задовољења зависности, следећи пакети ће бити инсталирани (%d MB)" #: ../urpmi_.c:459 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Морате да имате root овлашћења да би инсталирали следеће пакете:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:481 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "извор пакета ниjе доступан,излазим..." #: ../urpmi_.c:487 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Убаците медиj са именом %s у уређај %s" #: ../urpmi_.c:488 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Притисните enter када будете спремни..." #: ../urpmi_.c:509 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Следећи пакети имају неисправне потписе" #: ../urpmi_.c:510 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Да ли желите да наставите конфигурацију ?" #: ../urpmi_.c:524 msgid " (y/N) " msgstr " (д/Н) " #: ../urpmi_.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Инсталација неуспела, недостају неки фајлови.\n" "Можда желите да ажурирате вашу urpmi базу података" #: ../urpmi_.c:541 ../urpmi_.c:572 ../urpmi_.c:581 ../urpmi_.c:596 #: ../urpmi_.c:605 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталацийа неуспела" #: ../urpmi_.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "Инсталирам %s\n" #: ../urpmi_.c:588 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Инсталиација без провере зависности (дa/Нe)? " #: ../urpmi_.c:598 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Присилна инсталација (--force)? (дa/Нe) ?" #: ../urpmi_.c:613 msgid "everything already installed" msgstr "све је већ инсталирано" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq верзија %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Ово је бесплатан софтвер и може бити редистрибуиран под условима GNU GPL.\n" "\n" "употреба:\n" #: ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - приказује листу пакета.\n" #: ../urpmq_.c:47 #, fuzzy msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list - приказује листу пакета.\n" #: ../urpmq_.c:48 #, fuzzy msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list - приказује листу пакета.\n" #: ../urpmq_.c:49 #, fuzzy msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list - приказује листу пакета.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - екстрактује хедере за пакете приказане из urpmi db на\n" " stdout (само root).\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - приказује све изворне пакете пре download-а (само root).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - проширује претрагу на зависност пакета.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - уклања пакете уколико је новија верзија већ инсталирана.\n" #: ../urpmq_.c:65 #, fuzzy msgid " -c - complete output with package to removes.\n" msgstr " командна линија али без имена пакета)." #: ../urpmq_.c:67 #, fuzzy msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " -p - дозвољава претрагу у омогућеном ради проналажења пакета.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - приказује групе са именом.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - приказује верзију са именом програма.\n" #: ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - приказује верзију, издање и arch са именом.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " имена или rpm фајлови дати у командној линији су потреби.\n" #: ../urpmq_.c:174 #, fuzzy msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr " --list - приказује листу пакета.\n" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf верзиjа %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Ово је бесплатан софтвер и може бити слободно редистрибуиран под условима " "GNU и GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 #, fuzzy msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "употребa: urpmf [options] <датотекa>" #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - не штампа има тага(default опција уколико није дат таг у " "команди" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " линија, некомпатибилна са интерактивним модом)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - штампа све тагове." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - штампа име тага: rpm име датотеке (претпостављено " "уколико нема тага" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " командна линија али без имена пакета)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - штампа таг групе: група." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - штампа таг величине: величина." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - штампа серијски таг: серијски." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - штампа таг сажетка: сажетак." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - штампа таг описа: опис." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr " --provides - штампа таг опција: све опције (мулти линије)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr " --requires - штампа таг захтева: све потребе (мулти линије)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - штампа таг датотека: све датотеке (мулти линије)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr " --conflicts - штампа таг проблема: сви проблеми (мулти линије)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "пробајте са urpmf --help за више опција" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "није пронађена листа пуног медија" #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "Да их уклоним све?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" #~ msgstr "Користим \"%s\" као подстринг, пронађено" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" #~ " -c - бира комплетан метод за решавање које захтева " #~ "затварање.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "нема ништа за упис у датотеку листе за \"%s\"" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "употреба: urpme [-a] [--auto] <пакети...>\n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - приказује ову поруку о помоћи.\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "urpmq: непозната опциjа \"-%s\", проверите употребу са --help\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" #~ msgstr "urpmq: не могу да прочитам rpm датотеку \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "mismatch version for registering rpm file" #~ msgstr "не могу да региструјем rpm датотеку" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "не могу да користим \"%s\" име за безимени медијум зато што се већ користи" #, fuzzy #~ msgid "read provides file [%s]" #~ msgstr "чита depslist фајл [%s]" #, fuzzy #~ msgid "trying to remove inexistant medium \"%s\"" #~ msgstr "покучавам да селектујем inexistant медиј \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" #~ msgstr "не могу да прочитам rpm фајлове са [%s]: %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to write compss file [%s]" #~ msgstr "не могу да извршим упис у конфигурациону датотеку [%s]" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "не могу да креирам синтезну датотеку за медиј \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to read provides file [%s]" #~ msgstr "не могу да извршим упис у конфигурациону датотеку [%s]" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "избегавам селектовање %s пошто њен локални језик није изабран" #, fuzzy #~ msgid ", mismatch version %s" #~ msgstr "urpmi верзиjа %s" #, fuzzy #~ msgid "retrieving [%s]" #~ msgstr "...повраћај неуспео: %s" #, fuzzy #~ msgid "wget of [%s] failed" #~ msgstr "копирање [%s] неуспело" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse correctly %s" #~ msgstr "не могу да исправно парсирам [%s]" #, fuzzy #~ msgid "unable to read compss file [%s]" #~ msgstr "не могу да извршим упис у конфигурациону датотеку [%s]" #, fuzzy #~ msgid "write provides file [%s]" #~ msgstr "уписујем у конфигурациону датотеку [%s]" #, fuzzy #~ msgid "medium \"%s\" try to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "медиј \"%s\" покушава да користи листу која је већ употребљена, медиј је " #~ "игнорисан" #, fuzzy #~ msgid "reading hdlist file [%s]" #~ msgstr "испитујем hdlist фајл [%s]" #, fuzzy #~ msgid "write compss file [%s]" #~ msgstr "уписујем у конфигурациону датотеку [%s]" #, fuzzy #~ msgid "read depslist file [%s]" #~ msgstr "чита depslist фајл [%s]" #, fuzzy #~ msgid "trying to select inexistant medium \"%s\"" #~ msgstr "покучавам да селектујем inexistant медиј \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "medium \"%s\" try to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "медиј \"%s\" покушава да користи hdlist која је већ коришћена, медиј ће " #~ "бити игнорисан" #, fuzzy #~ msgid "unable to write provides file [%s]" #~ msgstr "не могу да извршим упис у конфигурациону датотеку [%s]" #, fuzzy #~ msgid "keeping only provides files" #~ msgstr "сачувај само датотеке означене као доступно" #, fuzzy #~ msgid "unable to find all synthesis file, using parsehdlist server" #~ msgstr "не могу да креирам hdlist synthesis, користим parsehdlist метод" #, fuzzy #~ msgid "unable to read depslist file [%s]" #~ msgstr "не могу да парсирам hdlist датотеку за \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "removable medium not selected" #~ msgstr "медиј \"%s\" није изабран" #, fuzzy #~ msgid "read compss file [%s]" #~ msgstr "чита depslist фајл [%s]" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "не могу да креирам hdlist: %s" #, fuzzy #~ msgid "write depslist file [%s]" #~ msgstr "уписујем у конфигурациону датотеку [%s]" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "непознати подаци додељени за %s" #, fuzzy #~ msgid "package %s is not found%s." #~ msgstr "пакет %s није пронађен." #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "" #~ "избегавам селектовање %s пошто неће бити ажурирано довољно датотека" #, fuzzy #~ msgid "unable to write depslist file [%s]" #~ msgstr "не могу да упишем датотеку листе за \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "mismatch release for registering rpm file" #~ msgstr "не могу да региструјем rpm датотеку" #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "селектујем %s користећи obsoletes" #~ msgid "selecting %s by selection on files" #~ msgstr "селектујем %s селектовањем датотека" #, fuzzy #~ msgid "Press enter when it's done..." #~ msgstr "Притисните enter када завршитe..." #, fuzzy #~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages" #~ msgstr "Само суперкорисник може инсталирати пакетe" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Да ли је ОK ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.addmedia \n" #~ "where is one of\n" #~ " file://\n" #~ " ftp://:@/ with \n" #~ " ftp:/// with \n" #~ " http:/// with \n" #~ " removable_://\n" #~ msgstr "" #~ "употребa: urpmi.addmedia [опције] <име> [with <релативном_путања>]\n" #~ "где je jедан од\n" #~ " file://<путaњa>\n" #~ " ftp://:<лозинкa>@/<путaњa> with <релативно име " #~ "датотекe сahdlist>\n" #~ " ftp:///<путaњa> with <релативно име датотеке сa hdlist>\n" #~ " http:///<путaњa> with <релативно име датотеке сa hdlist>\n" #~ "\n" #~ " removable://<путaњa>\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to remove.\n" #~ " -a select all media.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "употребa: urpmi.removemedia [-a] <имe> ...\n" #~ "где je <имe> име медија за уклaњaњe.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "some package have to be removed for being upgraded, this is not supported " #~ "yet\n" #~ msgstr "" #~ "неки пакети мораjу бити уклоњени да би били aжурирани, што jош " #~ "ниjеподржано\n" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "непознати пакет(и) " #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "истражујем целу urpmi базу података" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - узрокује fuzzy претрагу.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr " --auto-select - аутоматски бира пакете за ажурирање система.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "покучавам да селектујем више медија: %s" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "медиј \"%s\" покушава да користи hdlist који се већ користи, медиј је " #~ "игнорисан" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "грешка при учитавању hdlist фајла, покушајте поново" #~ msgid "" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ " -u - уклања пакете уколико је новија верѕија већ " #~ "инсталирана.\n" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "медиј \"%s\" покушава да користи листу која је у употреби, медиј је " #~ "игнорисан" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - приказује и групе са именом.\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr " -r - приказује верзију и издање са именом.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - аутоматски селектује исправне пакете од понуђеног.\n" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "не могу да исправно парсирам [%s] на вредност \"%s\"" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "покучавам да селектујем мулти медиј: %s" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - користи parsehdlist сервер за завршетак селекције.\n" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "не могу да анализирам synthesis податке за %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgid "bad proxy declaration on command line\n" #~ msgstr "лоша proxyдекларација у командној линији\n" #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "" #~ "usage: urpmi.addmedia [опције] <име> [саh <релативном_путањом>]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "употребa: urpmi.removemedia [-a] <имe> ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "употребa: urpmi.update [опције] <имe> ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq верзиja %s"