# Srpski cirilicni prevod urmpi.po fajla. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic , 2000,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-29 14:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-18 11:35GMT+1\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:508 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "Инсталирам %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Аутоматска инсталациjа пакетa...\n" "Захтевали сте инсталациjу пакета %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:427 msgid "Is this OK?" msgstr "Да ли је ОK ?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:364 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:430 #: ../urpmi_.c:453 ../urpmi_.c:481 msgid "Ok" msgstr "ОK" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:365 ../urpmi_.c:382 ../urpmi_.c:431 #: ../urpmi_.c:454 ../urpmi_.c:482 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:369 ../urpmi_.c:386 #: ../urpmi_.c:435 ../urpmi_.c:486 ../urpmi_.c:537 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "НнNn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:370 ../urpmi_.c:387 #: ../urpmi_.c:436 ../urpmi_.c:487 ../urpmi_.c:538 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "ДдDdYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:192 ../urpmi_.c:371 ../urpmi_.c:388 #: ../urpmi_.c:437 msgid " (Y/n) " msgstr " (Д/н) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: команда ниjе пронaђенa\n" #: ../urpm.pm_.c:177 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "НЕпознати webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:196 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "непознати протокол дефинисан за %s" #: ../urpm.pm_.c:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "webfetch (тренутно сurl или wget) није пронађен\n" #: ../urpm.pm_.c:221 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "не могу да подржим протокол: %s" #: ../urpm.pm_.c:224 msgid "wget is missing\n" msgstr "недостаје wget\n" #: ../urpm.pm_.c:230 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget неуспео: крај са %d или сигналом %d\n" #: ../urpm.pm_.c:233 msgid "curl is missing\n" msgstr "недостаје curl\n" #: ../urpm.pm_.c:290 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "неуспео curl: крај са %d или сигналом %d\n" #: ../urpm.pm_.c:294 ../urpm.pm_.c:308 msgid "rsync is missing\n" msgstr "недостаје rsync\n" #: ../urpm.pm_.c:295 ../urpm.pm_.c:309 msgid "ssh is missing\n" msgstr "недостаје ssh\n" #: ../urpm.pm_.c:305 ../urpm.pm_.c:319 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync неуспео: крај са %d или сигнал %d\n" #: ../urpm.pm_.c:355 ../urpm.pm_.c:367 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "синтаксна грешка у конфигурационој датотеци у линији %s" #: ../urpm.pm_.c:376 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "медиј \"%s\" покушава да користи hdlist која је већ коришћена, медиј ће бити " "игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:379 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "медиј \"%s\" покушава да користи листу која је већ употребљена, медиј је " "игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:394 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "не могу да користим медиј \"%s\" пошто се датотека листе котристи од стране " "другог медија" #: ../urpm.pm_.c:400 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "не могу да користим \"%s\" име за безимени медијум зато што се већ користи" #: ../urpm.pm_.c:407 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "не могу да узмем медиј \"%s\" у рачуницу пошто не постоји датотека листе [%" "s] " #: ../urpm.pm_.c:411 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "не могу да одредим медиј за ову hdlist датотеку [%s]" #: ../urpm.pm_.c:420 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "не могу да приступим hdlist датотеци за \"%s\", медиј је игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:422 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "не могу да приступим датотеци листе за \"%s\", mедиј игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:436 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "покушавам да премостим постојећи медиј \"%s\", избегавам" #: ../urpm.pm_.c:444 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "не могу да пронађем hdlist датотеку за \"%s\", медијум је игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:452 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "немогу да пронађем датотеку листе за \"%s\", медијум је игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:473 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "некохерентна датотека листе за \"%s\", медиј је игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:481 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "не могу да истражим датотеку листе за \"%s\", медиј је игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:511 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "превише тачака монтирања за преносни медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:512 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "узимам преносни уређај као \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:516 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "користећи различит преносни уређај или [%s] за \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:520 ../urpm.pm_.c:523 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "не могу да добавим путању за преносни медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:536 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "не могу да извршим упис у конфигурациону датотеку [%s]" #: ../urpm.pm_.c:548 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "уписујем у конфигурациону датотеку [%s]" #: ../urpm.pm_.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "не могу да приступим rpm датотеци [%s]" #: ../urpm.pm_.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "испитујем hdlist фајл [%s]" #: ../urpm.pm_.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "пронађен hdlist (или synthesis) као \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:593 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "не могу да aжурирам медиj \"%s\"\n" #: ../urpm.pm_.c:607 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:622 ../urpm.pm_.c:1199 ../urpm.pm_.c:1214 ../urpm.pm_.c:1355 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "испитујем hdlist фајл [%s]" #: ../urpm.pm_.c:626 #, c-format msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" msgstr "проблем при читању hdlist фајла са медија \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:637 ../urpm.pm_.c:887 ../urpm.pm_.c:986 ../urpm.pm_.c:1142 #: ../urpm.pm_.c:1204 ../urpm.pm_.c:1209 ../urpm.pm_.c:1280 ../urpm.pm_.c:1350 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "испитујем synthesis фајл [%s]" #: ../urpm.pm_.c:641 ../urpm.pm_.c:891 ../urpm.pm_.c:989 ../urpm.pm_.c:1146 #: ../urpm.pm_.c:1283 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "проблем са читањем synthesis фајла за медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:679 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "медиј \"%s\" већ постоји" #: ../urpm.pm_.c:707 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "додани медиј %s" #: ../urpm.pm_.c:722 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "не могу да приступим првом инсталационом медију" #: ../urpm.pm_.c:726 msgid "copying hdlists file..." msgstr "копирам hdlist фајл..." #: ../urpm.pm_.c:728 ../urpm.pm_.c:947 ../urpm.pm_.c:955 ../urpm.pm_.c:1003 msgid "...copying done" msgstr "...копирање завршено" #: ../urpm.pm_.c:728 ../urpm.pm_.c:947 ../urpm.pm_.c:955 ../urpm.pm_.c:1003 msgid "...copying failed" msgstr "...копирање неуспело" #: ../urpm.pm_.c:730 ../urpm.pm_.c:744 ../urpm.pm_.c:769 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "не могу да приступим првом инсталационом медију (није пронађен Mandrake/base/" "hdlists фајл)" #: ../urpm.pm_.c:736 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "добављам hdlists фајл..." #: ../urpm.pm_.c:738 ../urpm.pm_.c:1058 ../urpm.pm_.c:1111 ../urpm.pm_.c:1598 #: ../urpm.pm_.c:2058 msgid "...retrieving done" msgstr "... добављање завршено" #: ../urpm.pm_.c:740 ../urpm.pm_.c:1106 ../urpm.pm_.c:1601 ../urpm.pm_.c:2061 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...повраћај неуспео: %s" #: ../urpm.pm_.c:760 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "неправилан hdlist опис \"%s\" и hdlists фајлу" #: ../urpm.pm_.c:802 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "покучавам да селектујем inexistant медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:804 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:804 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "покушавам да селектујем вишеструки медиј: %s" #: ../urpm.pm_.c:821 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "уклањам медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:867 msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi база података закључана" #: ../urpm.pm_.c:915 ../urpm.pm_.c:1992 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "не могу да приступим медиjу \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:945 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "копирам описни фајл за \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:953 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "копирање изворне hdlist (или synthesis) за \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:958 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "копирање [%s] неуспело" #: ../urpm.pm_.c:963 ../urpm.pm_.c:1121 #, fuzzy msgid "examining MD5SUM file" msgstr "испитујем hdlist фајл [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1001 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "копирам изворну листу за \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "читање rpms фајлова са [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "не могу да прочитам rpm фајлове са [%s]: %s" #: ../urpm.pm_.c:1042 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "нема rpm датотека на [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1055 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "добављање описног фајла за \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:1067 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "добављам изорни hdlist (или synthesis) за \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:1171 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "повраћај изворне hdlist (или synthesis) неуспео" #: ../urpm.pm_.c:1178 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "није пронађена hdlist датотека за медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1190 ../urpm.pm_.c:1234 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "фајл [%s] је већ корисштен за исти медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1221 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "не могу да парсирам hdlist датотеку за \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1257 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "не могу да упишем датотеку листе за \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "није пронађена hdlist датотека за медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1266 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "нема шта да се упише у датотеку листе за \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1315 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "сада се проверавају међузависности пакета\n" #: ../urpm.pm_.c:1328 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "читам хедере са медија \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1333 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "креирам hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1345 ../urpm.pm_.c:1364 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "креирам hdlist симтезну датотеку за медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1382 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "пронађено %d хедера у кеш меморији" #: ../urpm.pm_.c:1386 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "уклањам %d obsolete hхедере у кеш меморији" #: ../urpm.pm_.c:1542 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "монтирам %s" #: ../urpm.pm_.c:1554 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "демонтирам %s" #: ../urpm.pm_.c:1576 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "премештени %s уноси у depslist" #: ../urpm.pm_.c:1577 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "нема премештених уноса у depslist" #: ../urpm.pm_.c:1590 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "погрешно име rpm датотеке [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "добављам rpms фајлове..." #: ../urpm.pm_.c:1603 ../urpm.pm_.c:2171 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "не могу да приступим rpm датотеци [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1608 msgid "unable to register rpm file" msgstr "не могу да региструјем rpm датотеку" #: ../urpm.pm_.c:1611 msgid "error registering local packages" msgstr "грешка при регистровању локалних пакета" #: ../urpm.pm_.c:1700 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "Нема пакета са именом %s" #: ../urpm.pm_.c:1703 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Следећи пакети садрже %s: %s" #: ../urpm.pm_.c:1834 ../urpm.pm_.c:1866 ../urpm.pm_.c:1887 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "постоји више пакета са истим именом rpm датотеке \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1876 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "не могу да исправно парсирам [%s] за вредност \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1897 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1906 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "пакет %s није пронађен." #: ../urpm.pm_.c:1953 ../urpm.pm_.c:1956 ../urpm.pm_.c:1977 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "медиј \"%s\" није изабран" #: ../urpm.pm_.c:1970 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "не могу да прочитам rpm датотеку [%s] са медија \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1981 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "" "некохерентан медиј \"%s\" је означен као преносни али то није у стварности" #: ../urpm.pm_.c:2046 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "погрешан унос: [%s]" #: ../urpm.pm_.c:2053 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "добављам rpms фајлове..." #: ../urpm.pm_.c:2111 msgid "Preparing..." msgstr "Припремам..." #: ../urpm.pm_.c:2139 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "не могу да уклоним пакет %s" #: ../urpm.pm_.c:2145 ../urpm.pm_.c:2151 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "не могу да инсталирам пакет %s" #: ../urpm.pm_.c:2158 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s је потребно за %s" #: ../urpm.pm_.c:2159 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s је у конфликту са %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:80 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:111 msgid "rshp failed" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:115 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Инсталацийа неуспела" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:81 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "" #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" msgstr "Да их уклоним све?" #: ../urpme_.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi верзија %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Ово је бесплатан софтвер и може бити слободно редистрибуиран под условима \n" "GNU и GPL. употреба:\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi.addmedia_.c:43 ../urpmi.removemedia_.c:36 #: ../urpmi.update_.c:61 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - приказује овај екран о помоћи.\n" #: ../urpme_.c:48 ../urpmi_.c:78 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - аутоматски селектује пакете од понуђеног.\n" #: ../urpme_.c:49 #, fuzzy msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - селектује сва поклапања у командној линији.\n" #: ../urpme_.c:119 msgid "unknown package " msgstr "непознати пакет " #: ../urpme_.c:119 #, fuzzy msgid "unknown packages " msgstr "непознати пакет " #: ../urpme_.c:142 #, c-format msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" msgstr "Користим \"%s\" као подстринг, пронађено" #: ../urpme_.c:143 ../urpmi_.c:488 msgid " (y/N) " msgstr " (д/Н) " #: ../urpme_.c:150 msgid "Nothing to remove.\n" msgstr "Нема ничега за уклањање.\n" #: ../urpme_.c:180 #, c-format msgid "removing package %s will break your system\n" msgstr "уклањање %s пакета ће нарушити ваш систем\n" #: ../urpme_.c:191 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "Ради задовољења зависности, следећи пакети ће бити уклоњени (%d MB)" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "употребa: urpmi.addmedia [опције] <име> [with <релативном_путања>]\n" "где je jедан од\n" " file://<путaњa>\n" " ftp://:<лозинкa>@/<путaњa> with <релативно име датотекe " "сahdlist>\n" " ftp:///<путaњa> with <релативно име датотеке сa hdlist>\n" " http:///<путaњa> with <релативно име датотеке сa hdlist>\n" "\n" " removable://<путaњa>\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:44 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - користи wget за добављање удаљених фајлова.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:45 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:91 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - користи curl за добављање удаљених фајлова.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:46 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - користи специфицирани HTTP proxy, прој порта се " "претпоставља\n" " да је 1080 по default-у (формат је ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:48 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - одређује корисника и лозинку који се користе за proxy\n" " аутентификацију (формат је ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:50 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - креира update медиј.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:51 #, fuzzy msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - аутоматски креира све медије са инсталационог медија.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:53 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --env - користи специфично окружење (типично за извештај о " "грешци).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:58 msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:60 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:62 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - чисти headers cache диремторијум.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:63 #, fuzzy msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - покушава да пронађе и искористи synthesis или hdlist " "фајл.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:65 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - приморава на генерисање hdlist фајлова.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:130 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:159 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "недостаjе <релативна путaња hdlist> са --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:166 ../urpmi.addmedia_.c:189 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "не могу да aжурирам медиj \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:177 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "недостаjе <релативна путaња hdlist>\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:179 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "`with' недостаje за ftp медиj\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:187 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "не могу да креирам медиj \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "употребa: urpmi.removemedia [-a] <имe> ...\n" "где je <имe> име медија за уклaњaњe.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - селектује све медије.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "непознате опције '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нема ничега зa брисaњe (користи urpmi.addmedia за додавaње медиja)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "недостаjе унос за брисaњe\n" "(jедан од %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:59 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "употреба: urpmi.update [опције] <име> ...\n" "где <име> јесте име медија за ажурирање.\n" #: ../urpmi.update_.c:68 #, fuzzy msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - користи само update медиј.\n" #: ../urpmi.update_.c:69 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - селектује све не преносиве медије.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - приморава на комплетно прорачунавање depslist.ordered " "фајла.\n" #: ../urpmi.update_.c:81 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нема ничега зa aжурирaњe (користи urpmi.addmedia за додавaње медиja)\n" #: ../urpmi.update_.c:93 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "недостаjе унос за aжурирaње\n" "(jедан од %s)\n" #: ../urpmi_.c:69 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi верзија %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Ово је бесплатан софтвер и може бити слободно редистрибуиран под условима \n" "GNU и GPL. употреба:\n" #: ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - користи само update медиј.\n" #: ../urpmi_.c:76 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr " --media - користи само медије приказане са зарезом.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - аутоматска селекција пакета за ажурирање система.\n" #: ../urpmi_.c:80 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - узрокује fuzzy претрагу (исто као -y).\n" #: ../urpmi_.c:81 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - следећи пакет је изворни пакет (исто као и -s).\n" #: ../urpmi_.c:82 #, fuzzy msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --noclean - чува rpm који нису кориштени у кешу.\n" #: ../urpmi_.c:83 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - чува rpm који нису кориштени у кешу.\n" #: ../urpmi_.c:84 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - приморава на инвокацију чак и ако неки пакети не " "постоје.\n" #: ../urpmi_.c:85 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - дозвољава упит за корисника да ли да инсталира пакете " "без\n" " провере међуависности пакета.\n" #: ../urpmi_.c:87 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - дозовољава упит корисника да ли жели да инсталира пакете " "без\n" " провере међузависности и интегритета.\n" #: ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:96 #, fuzzy msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - избацује извештај о грешци у директоријум означен " "следећим аргументом.\n" #: ../urpmi_.c:98 #, fuzzy msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - користи специфично окружење (типично за извештај о " "грешци).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - користи X интерфејс.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - бира најбољи интерфејс по угледу на окружење:\n" " X или текстуални мод.\n" #: ../urpmi_.c:103 #, fuzzy msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr " --verify-rpm - верификује rpm потписе пре инсталације.\n" #: ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:106 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - селектује сва поклапања у командној линији.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - дозвољава претрагу у омогућеном ради проналажења пакета.\n" #: ../urpmi_.c:108 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - не претражује доступно ради налажења пакета.\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - узрокује fuzzy претрагу (као и --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - следећи пакет је изворни пакет(исто као и --src).\n" #: ../urpmi_.c:111 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - тихи мод.\n" #: ../urpmi_.c:112 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - verbose мод.\n" #: ../urpmi_.c:113 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" msgstr " имена или rpm фајлови у командној линији су инсталирани.\n" #: ../urpmi_.c:183 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: непозната опциjа \"-%s\", проверите употребу са --help\n" #: ../urpmi_.c:208 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "не могу да креирам директоријум [%s] за пријављивање грешака" #: ../urpmi_.c:233 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Само суперкорисник може инсталирати пакетe" #: ../urpmi_.c:238 ../urpmi_.c:514 ../urpmi_.c:524 ../urpmi_.c:532 #: ../urpmi_.c:546 ../urpmi_.c:554 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталацийа неуспела" #: ../urpmi_.c:331 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Један од следећих пакета је потребан да би инсталирали %s:" #: ../urpmi_.c:332 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Потребни су следећи пакет(и):" #: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "шта је ваш избор ? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:343 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Лош избор, пробајте поново\n" #: ../urpmi_.c:362 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "НЕки изабрани пакети не могу бити инсталирани:\n" "%s\n" "да ли се слажете ?" #: ../urpmi_.c:379 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Следећи пакети морају бити уклоњени да би други мгли да буду ажурирани:\n" "%s\n" "да ли се слажете ?" #: ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:426 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "Ради задовољења зависности, следећи пакети ће бити инсталирани (%d MB)" #: ../urpmi_.c:423 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Морате да имате root овлашћења да би инсталирали следеће пакете:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:445 ../urpmq_.c:296 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "извор пакета ниjе доступан,излазим..." #: ../urpmi_.c:450 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Убаците медиj са именом %s у уређај %s" #: ../urpmi_.c:451 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Притисните enter када будете спремни..." #: ../urpmi_.c:473 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Следећи пакети имају неисправне потписе" #: ../urpmi_.c:474 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Да ли желите да наставите конфигурацију ?" #: ../urpmi_.c:497 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Инсталација неуспела, недостају неки фајлови.\n" "Можда желите да ажурирате вашу urpmi базу података" #: ../urpmi_.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "Инсталирам %s\n" #: ../urpmi_.c:539 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Инсталиација без провере зависности (дa/Нe)? " #: ../urpmi_.c:548 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Присилна инсталација (--force)? (дa/Нe) ?" #: ../urpmi_.c:557 #, fuzzy msgid "Installation is possible" msgstr "Инсталацийа неуспела" #: ../urpmi_.c:563 msgid "everything already installed" msgstr "све је већ инсталирано" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq верзија %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Ово је бесплатан софтвер и може бити редистрибуиран под условима GNU GPL.\n" "\n" "употреба:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - приказује листу пакета.\n" #: ../urpmq_.c:47 #, fuzzy msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list - приказује листу пакета.\n" #: ../urpmq_.c:48 #, fuzzy msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list - приказује листу пакета.\n" #: ../urpmq_.c:49 #, fuzzy msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list - приказује листу пакета.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - екстрактује хедере за пакете приказане из urpmi db на\n" " stdout (само root).\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - приказује све изворне пакете пре download-а (само root).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - проширује претрагу на зависност пакета.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - уклања пакете уколико је новија верзија већ инсталирана.\n" #: ../urpmq_.c:65 msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr "" " -c - бира комплетан метод за решавање које захтева затварање.\n" #: ../urpmq_.c:67 #, fuzzy msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " -p - дозвољава претрагу у омогућеном ради проналажења пакета.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - приказује групе са именом.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - приказује верзију са именом програма.\n" #: ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - приказује верзију, издање и arch са именом.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " имена или rpm фајлови дати у командној линији су потреби.\n" #: ../urpmq_.c:173 #, fuzzy msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr " --list - приказује листу пакета.\n" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf верзиjа %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Ово је бесплатан софтвер и може бити слободно редистрибуиран под условима " "GNU и GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 #, fuzzy msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "употребa: urpmf [options] <датотекa>" #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - не штампа има тага(default опција уколико није дат таг у " "команди" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " линија, некомпатибилна са интерактивним модом)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - штампа све тагове." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - штампа име тага: rpm име датотеке (претпостављено " "уколико нема тага" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " командна линија али без имена пакета)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - штампа таг групе: група." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - штампа таг величине: величина." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - штампа серијски таг: серијски." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - штампа таг сажетка: сажетак." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - штампа таг описа: опис." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr " --provides - штампа таг опција: све опције (мулти линије)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr " --requires - штампа таг захтева: све потребе (мулти линије)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - штампа таг датотека: све датотеке (мулти линије)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr " --conflicts - штампа таг проблема: сви проблеми (мулти линије)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "пробајте са urpmf --help за више опција" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "није пронађена листа пуног медија" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "нема ништа за упис у датотеку листе за \"%s\"" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "употреба: urpme [-a] [--auto] <пакети...>\n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - приказује ову поруку о помоћи.\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "urpmq: непозната опциjа \"-%s\", проверите употребу са --help\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" #~ msgstr "urpmq: не могу да прочитам rpm датотеку \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "mismatch version for registering rpm file" #~ msgstr "не могу да региструјем rpm датотеку" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "не могу да користим \"%s\" име за безимени медијум зато што се већ користи" #, fuzzy #~ msgid "read provides file [%s]" #~ msgstr "чита depslist фајл [%s]" #, fuzzy #~ msgid "trying to remove inexistant medium \"%s\"" #~ msgstr "покучавам да селектујем inexistant медиј \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" #~ msgstr "не могу да прочитам rpm фајлове са [%s]: %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to write compss file [%s]" #~ msgstr "не могу да извршим упис у конфигурациону датотеку [%s]" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "не могу да креирам синтезну датотеку за медиј \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to read provides file [%s]" #~ msgstr "не могу да извршим упис у конфигурациону датотеку [%s]" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "избегавам селектовање %s пошто њен локални језик није изабран" #, fuzzy #~ msgid ", mismatch version %s" #~ msgstr "urpmi верзиjа %s" #, fuzzy #~ msgid "retrieving [%s]" #~ msgstr "...повраћај неуспео: %s" #, fuzzy #~ msgid "wget of [%s] failed" #~ msgstr "копирање [%s] неуспело" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse correctly %s" #~ msgstr "не могу да исправно парсирам [%s]" #, fuzzy #~ msgid "unable to read compss file [%s]" #~ msgstr "не могу да извршим упис у конфигурациону датотеку [%s]" #, fuzzy #~ msgid "write provides file [%s]" #~ msgstr "уписујем у конфигурациону датотеку [%s]" #, fuzzy #~ msgid "medium \"%s\" try to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "медиј \"%s\" покушава да користи листу која је већ употребљена, медиј је " #~ "игнорисан" #, fuzzy #~ msgid "reading hdlist file [%s]" #~ msgstr "испитујем hdlist фајл [%s]" #, fuzzy #~ msgid "write compss file [%s]" #~ msgstr "уписујем у конфигурациону датотеку [%s]" #, fuzzy #~ msgid "read depslist file [%s]" #~ msgstr "чита depslist фајл [%s]" #, fuzzy #~ msgid "trying to select inexistant medium \"%s\"" #~ msgstr "покучавам да селектујем inexistant медиј \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "medium \"%s\" try to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "медиј \"%s\" покушава да користи hdlist која је већ коришћена, медиј ће " #~ "бити игнорисан" #, fuzzy #~ msgid "unable to write provides file [%s]" #~ msgstr "не могу да извршим упис у конфигурациону датотеку [%s]" #, fuzzy #~ msgid "keeping only provides files" #~ msgstr "сачувај само датотеке означене као доступно" #, fuzzy #~ msgid "unable to find all synthesis file, using parsehdlist server" #~ msgstr "не могу да креирам hdlist synthesis, користим parsehdlist метод" #, fuzzy #~ msgid "unable to read depslist file [%s]" #~ msgstr "не могу да парсирам hdlist датотеку за \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "removable medium not selected" #~ msgstr "медиј \"%s\" није изабран" #, fuzzy #~ msgid "read compss file [%s]" #~ msgstr "чита depslist фајл [%s]" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "не могу да креирам hdlist: %s" #, fuzzy #~ msgid "write depslist file [%s]" #~ msgstr "уписујем у конфигурациону датотеку [%s]" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "непознати подаци додељени за %s" #, fuzzy #~ msgid "package %s is not found%s." #~ msgstr "пакет %s није пронађен." #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "" #~ "избегавам селектовање %s пошто неће бити ажурирано довољно датотека" #, fuzzy #~ msgid "unable to write depslist file [%s]" #~ msgstr "не могу да упишем датотеку листе за \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "mismatch release for registering rpm file" #~ msgstr "не могу да региструјем rpm датотеку" #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "селектујем %s користећи obsoletes" #~ msgid "selecting %s by selection on files" #~ msgstr "селектујем %s селектовањем датотека" #, fuzzy #~ msgid "Press enter when it's done..." #~ msgstr "Притисните enter када завршитe..." #, fuzzy #~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages" #~ msgstr "Само суперкорисник може инсталирати пакетe" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Да ли је ОK ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.addmedia \n" #~ "where is one of\n" #~ " file://\n" #~ " ftp://:@/ with \n" #~ " ftp:/// with \n" #~ " http:/// with \n" #~ " removable_://\n" #~ msgstr "" #~ "употребa: urpmi.addmedia [опције] <име> [with <релативном_путања>]\n" #~ "где je jедан од\n" #~ " file://<путaњa>\n" #~ " ftp://:<лозинкa>@/<путaњa> with <релативно име " #~ "датотекe сahdlist>\n" #~ " ftp:///<путaњa> with <релативно име датотеке сa hdlist>\n" #~ " http:///<путaњa> with <релативно име датотеке сa hdlist>\n" #~ "\n" #~ " removable://<путaњa>\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to remove.\n" #~ " -a select all media.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "употребa: urpmi.removemedia [-a] <имe> ...\n" #~ "где je <имe> име медија за уклaњaњe.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "some package have to be removed for being upgraded, this is not supported " #~ "yet\n" #~ msgstr "" #~ "неки пакети мораjу бити уклоњени да би били aжурирани, што jош " #~ "ниjеподржано\n" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "непознати пакет(и) " #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "истражујем целу urpmi базу података" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - узрокује fuzzy претрагу.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr " --auto-select - аутоматски бира пакете за ажурирање система.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "покучавам да селектујем више медија: %s" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "медиј \"%s\" покушава да користи hdlist који се већ користи, медиј је " #~ "игнорисан" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "грешка при учитавању hdlist фајла, покушајте поново" #~ msgid "" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ " -u - уклања пакете уколико је новија верѕија већ " #~ "инсталирана.\n" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "медиј \"%s\" покушава да користи листу која је у употреби, медиј је " #~ "игнорисан" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - приказује и групе са именом.\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr " -r - приказује верзију и издање са именом.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - аутоматски селектује исправне пакете од понуђеног.\n" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "не могу да исправно парсирам [%s] на вредност \"%s\"" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "покучавам да селектујем мулти медиј: %s" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - користи parsehdlist сервер за завршетак селекције.\n" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "не могу да анализирам synthesis податке за %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgid "bad proxy declaration on command line\n" #~ msgstr "лоша proxyдекларација у командној линији\n" #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "" #~ "usage: urpmi.addmedia [опције] <име> [саh <релативном_путањом>]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "употребa: urpmi.removemedia [-a] <имe> ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "употребa: urpmi.update [опције] <имe> ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq верзиja %s"