# translation of urpmi-sl.po to slovenščččina # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sl.php3 # # urpmi.po translation for slovenian language. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Tadej Panjtar , 2003, 2004, 2005. # Mitja Masten , 2003. # Gregor Pirnaver , 2004. # Gregor Pirnaver , 2005. # Jaka Kranjc , 2005, 2006. # Matjaž Kaše , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-30 14:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-05 19:55+0200\n" "Last-Translator: Matjaž Kaše \n" "Language-Team: slovenščččina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:56 msgid "RPM installation" msgstr "Namestitev RPM" #: ../gurpmi:53 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Napaka: ni bilo mogoče najti datoteke %s, prekinitev" #: ../gurpmi:54 ../gurpmi2:146 ../gurpmi2:169 msgid "_Ok" msgstr "V _redu" #: ../gurpmi:74 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Izbrali ste paket z izvorno kodo:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Verjetno ga niste nameravali namestiti (namestitev izvornega paketa vam " "omogoča narediti spremembe v izvorni kodi paketa in ga nato prevesti).\n" "\n" "Kaj želite narediti?" #: ../gurpmi:82 ../gurpmi:93 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Ste pred namestitvijo naslednjih programskih paketov:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nadaljevanje?" #: ../gurpmi:88 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Ste pred namestitvijo naslednjega programskega paketa:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mogoče bi ga raje samo shranili. Kakšna je vaša izbira?" #. - buttons #: ../gurpmi:106 msgid "_Install" msgstr "_Namesti" #: ../gurpmi:107 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../gurpmi:108 ../gurpmi2:146 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ../gurpmi:116 msgid "Choose location to save file" msgstr "Izberite mesto za shranjevanje datoteke" #: ../gurpmi.pm:77 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Neznana možnost %s" #: ../gurpmi.pm:87 msgid "No packages specified" msgstr "Določen ni bil noben paket" #: ../gurpmi2:37 msgid "Please wait..." msgstr "Prosim počakajte ..." #: ../gurpmi2:46 msgid "Must be root" msgstr "Morate biti uporabnik root" #: ../gurpmi2:80 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti:\n" "%s\n" "Naj se namestitev vseeno nadaljuje?" #: ../gurpmi2:102 ../urpmi:602 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../gurpmi2:142 msgid " (to upgrade)" msgstr " (za nadgradnjo)" #: ../gurpmi2:143 msgid " (to install)" msgstr " (za namestitev)" #: ../gurpmi2:146 msgid "Package choice" msgstr "Izbira paketov" #: ../gurpmi2:147 ../urpmi:430 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Potreben je eden od sledečih paketov:" #: ../gurpmi2:170 msgid "_Abort" msgstr "_Prekini" #: ../gurpmi2:190 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bo možno nadgraditi druge:\n" "%s\n" "Naj se namestitev vseeno nadaljuje?" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščenih naslednjih %d paketov:\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:211 msgid "Package installation..." msgstr "Namestitev paketov ..." #: ../gurpmi2:213 ../urpmi:585 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "ni mogoče dobiti paketov z izvorno kodo, predčasna prekinitev" #: ../gurpmi2:226 ../urpmi:595 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosim vstavite \"%s\" v napravo [%s]" #: ../gurpmi2:255 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Pobiranje paketa `%s'..." #: ../gurpmi2:270 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Naslednji paketi imajo nepravilne podpise:\n" "%s\n" "\n" "Želite nadaljevati namestitev?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:277 ../gurpmi2:336 ../urpmi:667 ../urpmi:798 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Namestitev ni uspela, ker manjkajo nekatere datoteke:\n" "%s\n" "Mogoče bi morali obnoviti podatkovno bazo urpmi" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:284 ../urpme:133 ../urpmi:714 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "odstranjevanje %s" #: ../gurpmi2:291 ../urpm.pm:2919 msgid "Preparing..." msgstr "Priprava ..." #: ../gurpmi2:295 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Nameščanje paketa `%s' (%s/%s)..." #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:322 ../urpmi:679 ../urpmi:757 ../urpmi:775 msgid "Installation failed" msgstr "Namestitev ni uspela" #: ../gurpmi2:331 msgid "_Done" msgstr "_Končano" #: ../gurpmi2:339 ../urpmi:815 msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Paketi so že nameščeni" #: ../gurpmi2:341 msgid "Installation finished" msgstr "Namestitev je končana" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "uporaba: %s [možnosti]\n" "kjer so [možnosti] med\n" #: ../rpm-find-leaves:16 msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - prikaže to sporočilo s pomočjo.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - uporabi podan korenski imenik namesto /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - omeji rezultate na podano skupino.\n" # defaults != default; francozi so tako prevedli #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " privzeto je %s.\n" #. - need to be root if binary rpms are to be installed #: ../rurpmi:11 ../urpmi:249 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Samo uporabniku root je dovoljeno nameščati pakete" #: ../rurpmi:18 msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Poganjanje urpmi v omejenem načinu ..." #: ../urpm.pm:73 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "za %s je določen neznan protokol " #: ../urpm.pm:102 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s ni na voljo, vrnitev na %s" #: ../urpm.pm:110 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "ni programa za spletno pridobivanje, podprti so: %s\n" #: ../urpm.pm:126 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "ni mogoče obravnavati protokola: %s" #: ../urpm.pm:223 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "vir \"%s\" poskuša uporabiti že uporabljen seznam hdlist in je bil zato " "prezrt" #: ../urpm.pm:224 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "vir \"%s\" poskuša uporabiti že uporabljen seznam in je bil zato prezrt" #: ../urpm.pm:237 ../urpm.pm:1318 ../urpm.pm:1328 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "ni mogoče dostopati do datoteke hdlist od \"%s\", vir je bil zato prezrt" #. list file exists but isn't readable #. report error only if no result found, list files are only readable by root #: ../urpm.pm:240 ../urpm.pm:2526 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "ni mogoče dostopati do seznama datotek od \"%s\", vir je bil zato prezrt" #: ../urpm.pm:268 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "poskušam obiti obstoječi vir, izpuščanje \"%s\"" #: ../urpm.pm:279 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "navidezni vir \"%s\" ne sme imeti seznama hdlist in je bil zato prezrt" #: ../urpm.pm:284 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "navidezni vir \"%s\" mora imeti jasen url, vir je bil zato prezrt" #: ../urpm.pm:293 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "ni mogoče najti hdlist datoteke za \"%s\", vir je bil zato prezrt" #: ../urpm.pm:300 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "ni mogoče najti seznama datotek za \"%s\", vir je bil zato prezrt" #: ../urpm.pm:324 #, c-format msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "neurejen seznam datotek za \"%s\", vir je bil zato prezrt" #: ../urpm.pm:334 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "ni mogoče pregledati seznama datotek za \"%s\", vir je bil zato prezrt" #. - return value is suitable for an hash. #: ../urpm.pm:374 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ima preveč priklopnih točk" #: ../urpm.pm:375 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "izmenljiva naprava vzeta kot \"%s\"" #: ../urpm.pm:378 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "Vir \"%s\" je slika ISO, priklopljena bo sproti" #: ../urpm.pm:381 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "uporaba druge izmenljive naprave [%s] za \"%s\"" #: ../urpm.pm:386 ../urpm.pm:389 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "ni mogoče razrešiti poti za izmenljivi medij \"%s\"" #: ../urpm.pm:415 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "ni mogoče napisati nastavitvene datoteke [%s]" #: ../urpm.pm:425 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "končano pisanje nastavitvene datoteke [%s]" #: ../urpm.pm:453 msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Ni mogoče uporabiti vzporednega načina z načinom use-distrib" #: ../urpm.pm:463 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "ni mogoče razčleniti \"%s\" v datoteki [%s]" # handler? x3 #: ../urpm.pm:475 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "preverjanje vzporednega upravljavca v datoteki [%s]" #: ../urpm.pm:486 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "najden je bil vzporedni upravljavec za vozlišča: %s" # kaj sploh je associated media? #: ../urpm.pm:490 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "uporaba združenega vira za vzporeden način: %s" #: ../urpm.pm:494 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "ni mogoče uporabiti vzporedne izbire \"%s\"" #: ../urpm.pm:502 #, c-format msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" msgstr "zgleda da v chroot-u v \"%s\" ni naprav" #: ../urpm.pm:508 msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "--synthesis ni mogoče uporabiti z --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update ali --parallel" #. - XXX we could link the new hdlist to the old one. #. - (However links need to be managed. see bug #12391.) #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough. #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough, but only #. - if synthesis exists, else it needs to be recomputed. #. - XXX we could link the new hdlist to the old one. #. - (However links need to be managed. see bug #12391.) #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough. #. - read default synthesis (we have to make sure nothing get out of depslist). #: ../urpm.pm:572 ../urpm.pm:598 ../urpm.pm:1090 ../urpm.pm:1101 #: ../urpm.pm:1173 ../urpm.pm:1190 ../urpm.pm:1245 ../urpm.pm:1301 #: ../urpm.pm:1511 ../urpm.pm:1631 ../urpm.pm:1748 ../urpm.pm:1754 #: ../urpm.pm:1857 ../urpm.pm:1943 ../urpm.pm:1947 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "preverjanje synthesis datoteke [%s]" #: ../urpm.pm:576 ../urpm.pm:591 ../urpm.pm:604 ../urpm.pm:1093 #: ../urpm.pm:1104 ../urpm.pm:1179 ../urpm.pm:1185 ../urpm.pm:1250 #: ../urpm.pm:1305 ../urpm.pm:1515 ../urpm.pm:1635 ../urpm.pm:1742 #: ../urpm.pm:1760 ../urpm.pm:1953 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "preverjanje hdlist datoteke [%s]" #: ../urpm.pm:586 ../urpm.pm:1097 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "navidezni vir \"%s\" ni krajeven in je bil zato prezrt" # barabe #: ../urpm.pm:616 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Iskanje; začetek: %s konec: %s" #. - this is almost a fatal error, ignore it by default? #: ../urpm.pm:621 ../urpm.pm:1111 ../urpm.pm:1198 ../urpm.pm:1254 #: ../urpm.pm:1639 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "težava pri branju synthesis ali hdlist datoteke vira \"%s\"" #: ../urpm.pm:628 ../urpm.pm:1895 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "izvajanje drugega prehoda (za izračun odvisnosti)\n" #: ../urpm.pm:644 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "izpuščanje paketa %s" #: ../urpm.pm:657 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "bi namestilo namesto nadgradilo paket %s" #. - beware this can be a child process or the main process now... #. - open in read/write mode unless testing installation. #: ../urpm.pm:668 ../urpm.pm:2334 ../urpm.pm:2395 ../urpm.pm:2584 #: ../urpm.pm:2986 ../urpm.pm:3113 msgid "unable to open rpmdb" msgstr "ni mogoče odpreti rpmdb" #: ../urpm.pm:709 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "vir \"%s\" že obstaja" #: ../urpm.pm:716 msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "navidezni vir mora biti krajeven" #: ../urpm.pm:741 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "dodan je bil vir %s" #: ../urpm.pm:784 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "ni mogoče dostopati do prvega namestitvenega vira" #: ../urpm.pm:786 msgid "this url seems to not contains any distrib" msgstr "Izgleda da naslov ne vsebuje paketov" #: ../urpm.pm:796 msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "pridobivanje datoteke cfg za vir" #: ../urpm.pm:808 ../urpm.pm:1621 ../urpm.pm:2122 ../urpm.pm:2840 msgid "...retrieving done" msgstr "...pridobivanje je končano" #: ../urpm.pm:810 ../urpm.pm:1605 ../urpm.pm:2126 ../urpm.pm:2842 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...pridobivanje je spodletelo: %s" #: ../urpm.pm:813 msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "ni mogoče razčleniti media.cfg" #: ../urpm.pm:815 msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "" "ni mogoče dostopati do prvega namestitvenega vira (ni datoteke hdlists)" #: ../urpm.pm:902 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "poskušanje izbire neobstoječega vira \"%s\"" #. - several elements in found and/or foundi lists. #: ../urpm.pm:904 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "izbiranje več virov: %s" #: ../urpm.pm:920 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "odstranjevanje vira \"%s\"" #: ../urpm.pm:971 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "ponovno nastavljanje urpmi za vir \"%s\"" #: ../urpm.pm:1000 msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...ponovno nastavljanje je spodletelo" #: ../urpm.pm:1007 msgid "reconfiguration done" msgstr "ponovno nastavljanje je končano" #: ../urpm.pm:1151 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "Dostop do vira \"%s\" ni mogoč.\n" "Do tega lahko pride, če ste med ustvarjanjem vira ročno priklopili imenik" #: ../urpm.pm:1202 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "navidezni vir \"%s\" mora imeti veljaven izvorni hdlist ali synthesis, vir " "je bil zato prezrt" #: ../urpm.pm:1212 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "kopiranje datoteke z opisi \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1214 ../urpm.pm:1271 msgid "...copying done" msgstr "...kopiranje končano" #: ../urpm.pm:1215 ../urpm.pm:1346 ../urpm.pm:1409 ../urpm.pm:1577 #: ../urpm.pm:1584 msgid "...copying failed" msgstr "...kopiranje je spodletelo" #: ../urpm.pm:1267 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "kopiranje izvorne datoteke hdlist (ali synthesis) od \"%s\" ..." #: ../urpm.pm:1281 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "kopiranje [%s] je spodletelo (datoteka je sumljivo majhna)" #: ../urpm.pm:1286 msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "računanje md5sum kopiranega izvornega hdlist (ali synthesis)" #: ../urpm.pm:1288 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "kopiranje [%s] je spodletelo (md5sum se ne ujema)" #: ../urpm.pm:1309 ../urpm.pm:1519 ../urpm.pm:1860 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "težava pri branju synthesis datoteke vira \"%s\"" #: ../urpm.pm:1367 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "branje datotek rpm iz [%s]" #: ../urpm.pm:1382 msgid "no rpms read" msgstr "noben paket rpm ni bil prebran" #: ../urpm.pm:1392 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "ni mogoče brati datotek rpm iz [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1397 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "na [%s] ni nobene datoteke rpm" #. - try to probe for possible with_hdlist parameter, unless #. - it is already defined (and valid). #: ../urpm.pm:1534 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "pridobivanje izvorne datoteke hdlist (ali synthesis) od \"%s\" ..." #: ../urpm.pm:1562 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "najdena je bila preverjena datoteka hdlist (ali synthesis) kot %s" #: ../urpm.pm:1612 msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "računanje md5sum izvorne datoteke hdlist (ali synthesis)" #: ../urpm.pm:1614 msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" msgstr "...pridobivanje je spodletelo: md5sum se ne ujema" #: ../urpm.pm:1712 msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "pridobivanje izvorne datoteke hdlist (ali synthesis) je spodletelo" #: ../urpm.pm:1719 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "ni bilo mogoče najti hdlist datoteke za vir \"%s\"" #: ../urpm.pm:1730 ../urpm.pm:1784 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "datoteka [%s] je že uporabljena v istem viru \"%s\"" #: ../urpm.pm:1770 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "ni mogoče razčleniti datoteke hdlist vira \"%s\"" #: ../urpm.pm:1809 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "ni mogoče zapisati datoteke s seznamom od \"%s\"" #: ../urpm.pm:1817 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "pisanje datoteke s seznamom za vir \"%s\"" #: ../urpm.pm:1819 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "nič ni napisano v datoteki s seznamom za \"%s\"" #: ../urpm.pm:1834 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "preverjanje datoteke z javnimi ključi od \"%s\" ..." #: ../urpm.pm:1841 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...uvožen je ključ %s iz datoteke javnih ključev od \"%s\"" #: ../urpm.pm:1844 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "ni mogoče uvoziti javnega ključa od \"%s\"" #: ../urpm.pm:1909 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "branje zaglavja iz vira \"%s\"" #: ../urpm.pm:1914 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "gradnja hdlist [%s]" #. - XXX this happens when building a synthesis for a local media from RPMs... why ? #: ../urpm.pm:1929 ../urpm.pm:1965 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "Ni mogoče zgraditi datoteke synthesis za vir \"%s\". Mogoče je pokvarjena " "datoteka hdlist." #: ../urpm.pm:1933 ../urpm.pm:1969 ../urpmi:386 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "zgrajena je bila hdlist synthesis datoteka za vir \"%s\"" #: ../urpm.pm:1992 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "najdenih je bilo %d zaglavij (v predpomnilniku)" #: ../urpm.pm:1996 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "odstranjevanje %d zastarelih zaglavij (v predpomnilniku)" #: ../urpm.pm:2017 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Napaka pri ustvarjanju datoteke names: Odvisnost %d ni bila najdena" #: ../urpm.pm:2022 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" msgstr "Napaka pri ustvarjanju datoteke names: Datoteka (%s) ni zapisljiva" #: ../urpm.pm:2058 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "priklapljanje %s" #: ../urpm.pm:2082 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "odklapljanje %s" #: ../urpm.pm:2107 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "napačno ime datoteke rpm [%s]" #: ../urpm.pm:2113 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "pridobivanje datoteke rpm [%s] ..." #: ../urpm.pm:2131 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ni mogoče dostopati do datoteke rpm [%s]" #: ../urpm.pm:2136 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "ni mogoče razčleniti %s [%s]" #: ../urpm.pm:2146 msgid "unable to register rpm file" msgstr "ni mogoče registrirati datoteke rpm" #: ../urpm.pm:2148 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Zgradba paketa ni združljiva z rpm [%s]" #: ../urpm.pm:2152 msgid "error registering local packages" msgstr "napaka pri registraciji krajevnih paketov" #: ../urpm.pm:2262 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "ni paketa poimenovanega %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm.pm:2264 ../urpme:106 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Sledeči paketi vsebujejo %s: %s" #: ../urpm.pm:2457 ../urpm.pm:2503 ../urpm.pm:2535 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "obstaja več paketov z istim imenom datoteke rpm \"%s\"" #: ../urpm.pm:2517 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "ni mogoče pravilno razčleniti [%s] pri vrednosti \"%s\"" #: ../urpm.pm:2527 msgid "(retry as root?)" msgstr "(želite poskusiti kot root?)" #: ../urpm.pm:2551 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "vir \"%s\" uporablja neveljavno datoteko s seznamom:\n" " zrcalno mesto verjetno ni posodobljeno, poskus uporabe drugih načinov" #: ../urpm.pm:2555 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "vir \"%s\" ne določa nobene lokacije za datoteke rpm" #: ../urpm.pm:2567 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "paketa %s ni mogoče najti." #: ../urpm.pm:2618 ../urpm.pm:2632 ../urpm.pm:2651 ../urpm.pm:2665 msgid "urpmi database locked" msgstr "podatkovna baza urpmi je zaklenjena" #: ../urpm.pm:2716 ../urpm.pm:2721 ../urpm.pm:2747 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "vir \"%s\" ni označen" #. - fallback to use other method for retrieving the file later. #: ../urpm.pm:2743 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "ni mogoče brati datoteke rpm [%s] iz vira \"%s\"" #. - we have a removable device that is not removable, well... #: ../urpm.pm:2751 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "neurejen medij \"%s\" je označen kot izmenljiv, a to ne drži" #: ../urpm.pm:2763 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "ni mogoče dostopati do vira \"%s\"" #: ../urpm.pm:2818 #, c-format msgid "malformed URL: [%s]" msgstr "popačen URL: [%s]" #: ../urpm.pm:2825 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "pridobivanje datotek rpm iz vira \"%s\" ..." #: ../urpm.pm:2925 msgid "[repackaging]" msgstr "[ponovna gradnja paketa]" #: ../urpm.pm:2958 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "izvajanje transakcije s procesom %d" #: ../urpm.pm:2991 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "določeno je bilo opravilo za nameščanje na %s (odstrani=%d, namesti=%d, " "nadgradi=%d)" #: ../urpm.pm:2994 msgid "unable to create transaction" msgstr "opravila ni mogoče izvesti" #: ../urpm.pm:3002 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "odstranjevanje paketa %s" #: ../urpm.pm:3004 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "ni mogoče odstraniti paketa %s" #: ../urpm.pm:3016 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "ni mogoče izvleči paketa rpm iz paketa delta-rpm %s" #: ../urpm.pm:3022 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "dodajanje paketa %s (id=%d, eid=%d, posodobi=%d, datoteka=%s)" #: ../urpm.pm:3025 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "ni mogoče namestiti paketa %s" #: ../urpm.pm:3075 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Več podatkov o paketu %s" #: ../urpm.pm:3256 ../urpm.pm:3294 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "zaradi manjkajočega %s" #: ../urpm.pm:3257 ../urpm.pm:3292 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "zaradi nezadovoljstva %s" # promote vzet kot renice #: ../urpm.pm:3263 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "poskus podpiranja %s" #: ../urpm.pm:3264 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "za ohranitev %s" #: ../urpm.pm:3287 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "za namestitev %s" #: ../urpm.pm:3298 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "zaradi konfliktov z/s %s" #: ../urpm.pm:3299 msgid "unrequested" msgstr "nezahtevan" #: ../urpm.pm:3318 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Neveljaven podpis (%s)" #: ../urpm.pm:3351 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Neveljaven ID ključa (%s)" #: ../urpm.pm:3353 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Manjkajoč podpis (%s)" #: ../urpm.pm:3412 msgid "examining MD5SUM file" msgstr "preverjanje MD5SUM datoteke" #: ../urpm.pm:3422 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "opozorilo: vsote MD5 za %s ni v datoteki MD5SUM" #: ../urpm.pm:3433 msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "računanje md5sum obstoječega izvornega hdlist (ali synthesis)" #: ../urpm.pm:3463 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Ta postopek ni dovoljen v omejenem načinu" #: ../urpm/args.pm:108 ../urpm/args.pm:117 msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "napačna deklaracija posrednika v ukazni vrstici\n" #: ../urpm/args.pm:234 msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "Za uporabo --use-distrib morate biti skrbnik" #: ../urpm/args.pm:266 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: ni mogoče brati datoteke rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:415 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Prveč argumentov\n" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../urpm/msg.pm:48 ../urpme:32 ../urpmi:468 ../urpmi:486 ../urpmi:524 #: ../urpmi:574 ../urpmi:657 ../urpmi:743 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:49 ../urpme:34 ../urpmi:469 ../urpmi:487 ../urpmi:525 #: ../urpmi:575 ../urpmi:658 ../urpmi:744 ../urpmi.addmedia:131 msgid "Yy" msgstr "Dd" #: ../urpm/msg.pm:94 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Oprostite, slaba izbira, poskusite znova\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:29 ../urpm/parallel_ka_run.pm:123 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:217 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput ni uspel, mogoče vozlišče ni dosegljivo" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:66 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" msgstr "vozlišče %s ima staro različico urpme, prosim nadgradite ga" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:90 ../urpm/parallel_ka_run.pm:202 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:232 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp ni uspel, mogoče vozlišče ni dosegljivo" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:99 ../urpm/parallel_ssh.pm:104 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "pri vozlišču %s" #. - first propagate the synthesis file to all machine. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:121 msgid "Propagating synthesis to nodes..." msgstr "Oddajanje datoteke synthesis vozliščem ..." #. - now try an iteration of urpmq. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:172 msgid "Resolving dependencies on nodes..." msgstr "Razreševanje odvisnosti na vozliščih ..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215 msgid "Distributing files to nodes..." msgstr "Porazdeljevanje datotek po vozliščih ..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:222 msgid "Verifying if install is possible on nodes..." msgstr "Preverjanje možnosti namestitve na vozliščih ..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236 ../urpm/parallel_ssh.pm:251 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Namestitev na vozlišču %s ni uspela" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:241 ../urpm/parallel_ssh.pm:256 ../urpmi:812 msgid "Installation is possible" msgstr "Namestitev je mogoča" #. - continue installation. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:246 msgid "Installing packages on nodes..." msgstr "Nameščanje paketov po vozliščih ..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:30 ../urpm/parallel_ssh.pm:128 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:232 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "scp ni uspel na gostitelju %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:126 #, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." msgstr "Oddajanje datoteke synthesis na %s ..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:179 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." msgstr "Razreševanje odvisnosti na %s ..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:209 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" msgstr "gostitelj %s nima prave različice urpmi (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:225 #, c-format msgid "Distributing files to %s..." msgstr "Porazdeljevanje datotek na %s ..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:239 #, c-format msgid "Verifying if install is possible on %s..." msgstr "Preverjanje možnosti namestitve na %s ..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:263 #, c-format msgid "Performing install on %s..." msgstr "Izvajanje namestitve na %s ..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:276 #, c-format msgid "Installing %s on %s..." msgstr "Nameščanje %s na %s ..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:277 #, c-format msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Pripravljanje na namestitev na %s ..." #: ../urpme:37 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme različica %s\n" "Avtorske pravice (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " "GPL\n" "\n" "uporaba:\n" #: ../urpme:42 ../urpmf:34 ../urpmi:80 ../urpmi.addmedia:44 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:54 ../urpmi.update:31 ../urpmq:44 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - prikaži to sporočilo s pomočjo.\n" #: ../urpme:43 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - samodejno izberi paket v možnostih.\n" #: ../urpme:44 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - preveri, če je možna pravilna odstranitev.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:63 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - prisili v dejanje celo, če nekateri paketi ne obstajajo.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:107 ../urpmq:65 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - porazdeljen urpmi po napravah z vzdevki.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:134 msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - Pred izbrisom ponovno zgradi pakete\n" #: ../urpme:48 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr "" " --root - uporabi drug korenski imenik za odstranitev paketov rpm.\n" #: ../urpme:49 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - ne izvedi paketnih mini-skript. \n" #: ../urpme:50 msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib -sproti nastavi urpmi iz distrib drevesa, uporabno je\n" " za namestitev ali odstranitev chroot z možnostjo --" "root . \n" #: ../urpme:52 ../urpmi:145 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:59 #: ../urpmi.update:49 ../urpmq:91 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - zgovoren način.\n" #: ../urpme:53 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - izberi vse pakete ki ustrezajo izrazu.\n" #: ../urpme:70 msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Samo uporabniku root je dovoljeno odstranjevanje paketov" #: ../urpme:100 msgid "unknown package" msgstr "neznan paket" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:100 msgid "unknown packages" msgstr "neznani paketi" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:112 ../urpmi:504 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "odstranitev paketa %s bo zrušilo vaš sistem" #: ../urpme:115 msgid "Nothing to remove" msgstr "Ničesar za odstraniti" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:120 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Preverjanje za odstranitev sledečih paketov" #: ../urpme:127 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjenih sledečih %d paketov (%d MB)" #: ../urpme:129 ../urpmi:526 ../urpmi:659 ../urpmi.addmedia:134 msgid " (y/N) " msgstr " (d/N) " #: ../urpme:129 #, c-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "Želite odstraniti paket %d ?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:153 msgid "Removal failed" msgstr "Odstranjevanje je spodletelo" #: ../urpmf:28 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf različica %s\n" "Avtorske pravice (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " "GPL\n" "\n" "uporaba: urpmf [možnosti] vzorec(regularni izraz)\n" #: ../urpmf:35 msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - prikaži različico urpmf.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:125 ../urpmq:74 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - uporabi specifično okolje (ponavadi poročilo o napaki).\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:82 ../urpmq:48 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - ne uporabi podanih virov, ločenih z vejico.\n" #: ../urpmf:38 msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - vzemi argument kot dobeseden niz, ne regularni izraz.\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - uporabi samo podane vire, ločene z vejico.\n" #: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49 msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --sortmedia - vire razvrsti glede na podnize, ločene z vejico.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:86 ../urpmq:50 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - uporabi podan synthesis namesto baze urpmi.\n" #: ../urpmf:42 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - ne izpiši identičnih vrstic.\n" #: ../urpmf:43 ../urpmi:83 ../urpmq:45 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - uporabi samo vir za posodobitev.\n" #: ../urpmf:44 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - zgovorni način.\n" #: ../urpmf:45 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" " -i - ignoriraj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n" #: ../urpmf:46 msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" " -i - upoštevaj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n" #: ../urpmf:47 msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - spremeni ločitelj polj (privzeto je ':').\n" #: ../urpmf:48 msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Regularni izrazi:\n" #: ../urpmf:49 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " besedilo - brez -l se vsako besedilo razčleni kot regularni izraz.\n" #: ../urpmf:50 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - vključi kodo perl neposredno kot perl -e.\n" #: ../urpmf:51 msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - binarni AND operator.\n" #: ../urpmf:52 msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - binarni OR operator.\n" #: ../urpmf:53 msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - NOT operator.\n" #: ../urpmf:54 msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - levi in desni oklepaj.\n" #: ../urpmf:55 msgid "List of tags:\n" msgstr "Seznam oznak:\n" #: ../urpmf:56 msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - uporabi printf format izpisa\n" # je to res prevedljivo? #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " primer: '%%ime:%%datoteke'.\n" #: ../urpmf:58 msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - arhitektura\n" #: ../urpmf:59 msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - strežnik, kjer je bil paket zgrajen.\n" #: ../urpmf:60 msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - čas gradnje\n" #: ../urpmf:61 msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - nastavitvene datoteke\n" #: ../urpmf:62 msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - konfliktne oznake\n" #: ../urpmf:63 msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - opis paketa\n" #: ../urpmf:64 msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - distribucija\n" #: ../urpmf:65 msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - era\n" #: ../urpmf:66 msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - datotečno ime paketa\n" #: ../urpmf:67 msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " -files - seznam datotek v paketu\n" #: ../urpmf:68 msgid " --group - group\n" msgstr " --group - skupina\n" #: ../urpmf:69 msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - ime paketa\n" # obsolete? man pravi da ne #: ../urpmf:70 msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - zastarani nizi\n" #: ../urpmf:71 msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - avtor paketa\n" #: ../urpmf:72 msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - niz vsebuje\n" #: ../urpmf:73 msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - niz zahteva\n" #: ../urpmf:74 msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - velikost na disku\n" #: ../urpmf:75 msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - ime izvornega rpm paketa\n" #: ../urpmf:76 msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - povzetek\n" #: ../urpmf:77 msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:78 msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - prodajalec\n" #: ../urpmf:79 msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - vir, kjer je bil paket najden\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:80 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - izpiši različico, izdajo in arhitekturo z vsakim imenom.\n" #: ../urpmf:132 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Nepravilen format: Uporabite lahko samo eno oznako z več vrednostmi" #: ../urpmf:174 ../urpmi:238 ../urpmq:126 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "uporabljam specifično okolje pri %s\n" #: ../urpmf:220 msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Opomba: ker noben preiskan medij ne uporablja hdlist-a, urpmf ni mogel " "vrniti nobenega rezultata\n" #: ../urpmf:221 msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Morda želite uporabiti --name za iskanje po imenih paketov.\n" #: ../urpmi:75 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi različica %s\n" "Avtorske pravice (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " "GPL\n" "\n" "uporaba:\n" #: ../urpmi:84 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih paketov.\n" #: ../urpmi:87 msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - neinteraktiven način, uporabi privzete odgovore na " "vprašanja.\n" #: ../urpmi:88 ../urpmq:51 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - samodejna izbira paketov za nadgraditev sistema.\n" #: ../urpmi:89 msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - nikoli ne vprašaj za odstranitev paketa, takrat prekini " "namestitev.\n" #: ../urpmi:90 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - ne namesti paketov (samo prenesi).\n" #: ../urpmi:91 ../urpmq:53 msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - če je mogoče ohrani obstoječe pakete, zavrni zahtevane\n" " pakete, ki vodijo v odstranjevanje.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - deli v kratke transakcije, če je potrebno \n" " namestiti ali nadgaraditi več paketov, kot je podano;\n" " privzeto je %d.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - majhna velikost transakcij, privzeto je %d.\n" #: ../urpmi:97 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - vsili ohlapno iskanje.\n" #: ../urpmi:98 msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr " --src, -s - naslednji paket je paket z izvorno kodo.\n" #: ../urpmi:99 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - namesti samo paket z izvorno kodo (ne binarnega).\n" #: ../urpmi:100 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - odstrani pakete rpm iz predpomnilnika pred kakršnikolim " "drugim dejanjem .\n" #: ../urpmi:101 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - ne odstrani paketov rpm iz predpomnilika.\n" #: ../urpmi:103 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov brez\n" " preverjanja odvisnosti.\n" #: ../urpmi:105 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov " "brez \n" " preverjanja odvisnosti in integritete.\n" #: ../urpmi:108 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" " --root - uporabi drug korenski imenik za namestitev paketov rpm.\n" #: ../urpmi:109 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - sproti nastavi urpmi iz distrib drevesa, uporabno je\n" " za namestitev chroot z možnostjo --root .\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - uporabi wget za pridobivanje datotek.\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:69 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - uporabi curl za pridobivanje datotek.\n" #: ../urpmi:113 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - dodatne možnosti za curl\n" #: ../urpmi:114 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- dodatne možnosti za rsync\n" #: ../urpmi:115 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - dodatne možnosti za wget\n" #: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - omeji hitrost prenašanja.\n" #: ../urpmi:117 msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - nadaljuj prenos delno pobranih datotek\n" " (--no-resume to onemogoči, privzeto je onemogočeno).\n" #: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:70 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - uporabi določen HTTP posrednik, vrata so\n" " privzeto 1080 (oblika je ).\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:72 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - določi uporabnika in geslo za uporabo avtentifikacije\n" " pri posredniku (format je ).\n" #: ../urpmi:123 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - pripravi poročilo o napaki v imeniku nakazanem z\n" " naslednjim argumentom.\n" #: ../urpmi:126 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - preveri podpis paketa rpm pred namestitvijo\n" " (--no-verify-rpm to onemogoči, privzeto je omogočeno).\n" #: ../urpmi:128 msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" " --test - samo preveri, če je namestitev lahko pravilno izvedena.\n" #: ../urpmi:129 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - izključi poti ločene z vejico.\n" #: ../urpmi:130 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - izključi datoteke z dokumentacijo.\n" #: ../urpmi:131 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - ne preverjaj količine praznega prostora.\n" #: ../urpmi:132 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - dovoli namestitev rpm paketov različnih arhitektur.\n" #: ../urpmi:133 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - ne izvedi paketnih mini-skript.\n" #: ../urpmi:135 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - paketi, ki naj bodo pri namestitvi preskočeni\n" #: ../urpmi:136 msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - ko je najdenih več paketov, ponudi več izbir\n" " kot je privzeto.\n" #: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:66 ../urpmi.update:42 msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" msgstr "" " --norebuild - ne poskušaj ponovno zgraditi datoteke hdlist, če ni " "berljiva.\n" #: ../urpmi:139 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - ne zakleni podatkovne baze rpm.\n" #: ../urpmi:140 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - nadgradi samo pakete iste arhitekture.\n" #: ../urpmi:141 ../urpmq:77 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - izberi vsa ujemanja v ukazni vrstici.\n" #: ../urpmi:142 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - dovoli iskanje v polju provides za najdbo paketa.\n" #: ../urpmi:143 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - ne išči v polju provides da za najdbo paketa.\n" #: ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:48 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - tihi način.\n" #: ../urpmi:146 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " imena ali datoteke rpm podane v ukazni vrstici bodo nameščene.\n" #: ../urpmi:177 msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Napaka: Da bi ustvarili poročilo o hrošču uporabite običajne argumente " "ukazne vrstice.\n" #: ../urpmi:204 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Ob uporabi --install-src ne morete nameščati binarnih rpm paketov." #: ../urpmi:227 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Imenik [%s] že obstaja, prosim da uporabite drugega za poročilo o napaki ali " "pa ga izbrišite" #: ../urpmi:228 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika [%s] za poročilo o napaki" #: ../urpmi:231 ../urpmi:396 msgid "Copying failed" msgstr "Kopiranje je spodletelo" #: ../urpmi:237 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Mapa %s ne obstaja" #: ../urpmi:255 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Napaka: izgleda, da je %s priklopljen v (samo) bralnem načinu.\n" "Uporabite --allow-force, da prisilite izvedbo operacije." #. - For translators : there are several media here #: ../urpmi:345 msgid "Updating media...\n" msgstr "Posodabljanje vira ....\n" #: ../urpmi:433 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Kakšna je vaša izbira? (1-%d) " #: ../urpmi:463 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Naslednjih paketov ni mogoče namestiti, ker so odvisni od paketov,\n" "ki so starejši od nameščenih.\n" "%s" #: ../urpmi:471 ../urpmi:489 msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Vseeno nadaljujem z namestitvijo?" #: ../urpmi:471 ../urpmi:489 ../urpmi:576 ../urpmi.addmedia:134 msgid " (Y/n) " msgstr " (D/n) " #: ../urpmi:482 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Nekateri zahtevani paketi ne morejo biti nameščeni:\n" "%s" #: ../urpmi:512 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Namestitev se ne more nadaljevati, ker je potrebno odstraniti\n" "sledeče pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" "%s\n" #: ../urpmi:517 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" "%s" #: ../urpmi:519 msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(samo test, brisanje se ne bo izvedlo)" #: ../urpmi:555 ../urpmi:567 msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti bodo nameščeni naslednji paketi" #: ../urpmi:556 ../urpmi:568 msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščen naslednji paket" #: ../urpmi:557 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" msgstr "(%d paketov, %d MB)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Za namestitev sledečih odvisnosti morate biti prijavljeni kot uporabnik " "root:\n" "%s\n" #: ../urpmi:570 msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(samo test, namestitev se ne bo izvedla)" #: ../urpmi:572 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" msgstr "Nadaljevanje z namestitvijo %d paketov? (%d MB)" #: ../urpmi:596 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Pritisnite Enter ko boste pripravljeni ..." #: ../urpmi:602 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../urpmi:649 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Sledeči paketi imajo slabe podpise" #: ../urpmi:650 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Ali želite nadaljevati namestitev?" #: ../urpmi:698 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "porazdeljevanje %s" #. - there's a common prefix, simplify message #: ../urpmi:709 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "nameščanje %s iz %s" #: ../urpmi:711 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "nameščanje %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpmi:737 msgid "Installation failed:" msgstr "Namestitev ni uspela:" #: ../urpmi:745 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Poskusi z namestitvijo brez preverjanj odvisnosti? (d/N) " #: ../urpmi:763 msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Poskusi s prisilno namestitvijo(--force)? (d/N) " #: ../urpmi:803 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d namestitvenih transakcij je spodletelo" # assumed; trouvee :s #: ../urpmi:819 #, c-format msgid "The following package names were assumed: %s" msgstr "Najdena so bila sledeča imena paketov: %s" #: ../urpmi:836 msgid "restarting urpmi" msgstr "ponovno zaganjanje urpmi" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable:// with \n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "uporaba: urpmi.addmedia [možnosti] [with ]\n" "kjer je ena izbira od\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "in so [možnosti] iz\n" #: ../urpmi.addmedia:52 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - ustvari vir za posodabljanje.\n" #: ../urpmi.addmedia:53 msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - poskusi najti in uporabiti datoteko synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:54 msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - poskusi najti in uporabiti datoteko hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - ne poskusi najti datoteke synthesis\n" " ali hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - samodejno ustvari vse vire iz namestitvenega\n" " vira.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr " --interactive - with --distrib, potrdi vsak vir posebej\n" #: ../urpmi.addmedia:60 msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - with --distrib, dodaj vse naštete vire\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - uporabi podan url za seznam zrcalnih mest, privzeto je\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:63 msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - ustvari navidezne vire, ki so vedno posodobljeni,\n" " dovoljen je samo file:// protokol.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:40 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - onemogoči preverjanje datoteke z MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - ne uvozi javnega ključa dodanih virov\n" #: ../urpmi.addmedia:68 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - dodaj vir v nastavitve, a ga ne posodobi.\n" #: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:46 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - počisti imenik s predpomnilnikom zaglavij.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.update:47 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - prisili tvorbo datotek hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "ni mogoče posodobiti vira \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:115 msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Samo root uporabnik lahko dodaja vire" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Pisanje nastavitvene datoteke [%s]" #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene datoteke [%s]" #: ../urpmi.addmedia:126 msgid "no need to give with --distrib" msgstr "ni potrebno dajati z --distrib" #: ../urpmi.addmedia:134 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" "\n" "Želite dodati vir '%s'?" #: ../urpmi.addmedia:163 msgid " missing\n" msgstr "manjka \n" #: ../urpmi.addmedia:165 msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "`with' manjka za mrežni vir\n" #: ../urpmi.addmedia:187 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "ni mogoče ustvariti vira \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover različica %s\n" "Avtorske pravice (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " "GPL\n" "\n" "uporaba:\n" #: ../urpmi.recover:34 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint - določite pričetek ponovne izgradnje paketov\n" #: ../urpmi.recover:35 msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean - ne počisti mape za ponovno izgradnjo paketov.\n" #: ../urpmi.recover:36 msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr " --list - prikaži čas in trajanje vseh izvedenih opravil\n" #: ../urpmi.recover:37 msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr "" " --list-all - prikaži vsa izvedena opravila v rpmdb (dolga oblika)\n" #: ../urpmi.recover:38 msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr "" " --list-safe - prikaži seznam izvedenih opravil od ponovne izgradnje " "paketov naprej\n" #: ../urpmi.recover:39 msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback - povrni v stanje pred določenim datumom,\n" " ali določenim številom izvedenih opravil\n" #: ../urpmi.recover:41 msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - onemogoči ponovno izgradnjo paketov\n" #: ../urpmi.recover:56 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Neveljaven datum oziroma trajanje [%s]\n" #: ../urpmi.recover:64 msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Imenik za ponovno izgradnjo paketov ni določen.\n" #: ../urpmi.recover:67 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "V imenik za ponovno izgradnjo paketov ni mogoče pisati.[%s]\n" #: ../urpmi.recover:69 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "Čiščenje imenika za ponovno izgradnjo paketov [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:71 #, c-format msgid "%d files removed\n" msgstr "odstranjeno%d datotek\n" #: ../urpmi.recover:81 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Napačni argumenti ukazne vrstice[%s]\n" #: ../urpmi.recover:83 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "" "Ne morete hkrati izbrati --ponovne izgradnje paketov in --obnove sistema\n" #: ../urpmi.recover:85 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "Ne morete hkrati izbrati --ponovne izgradnje paketov in --seznama\n" #: ../urpmi.recover:87 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "Ne morete hkrati izbrati --obnove sistema in --seznama\n" #: ../urpmi.recover:89 msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "Ne morete izbrati --onemogoči skupaj z drugo opcijo" #: ../urpmi.recover:114 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "Od %s ni bilo izvedeno nobeno opravilo\n" #. - check we're running as root #: ../urpmi.recover:129 msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Za dejanje morate biti prijavljeni kot uporabnik root " #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Pridobivanje datoteke rpm [%s] ...\n" #: ../urpmi.recover:184 msgid "No rollback date found\n" msgstr "Datuma obnove sistema ni mogoče najti\n" #: ../urpmi.recover:187 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "Obnovitev sistema na %s...\n" #: ../urpmi.recover:194 msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Onemogočanje ponovne izgradnje paketov\n" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "uporaba: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "kjer je ime vira za odstranitev.\n" #: ../urpmi.removemedia:55 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - izberi vse vire.\n" #: ../urpmi.removemedia:57 msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - ohlapno ujemanje z imeni virov.\n" #: ../urpmi.removemedia:60 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "neznane možnosti '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:70 msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Samo uporabnik root lahko odstrani vir(e)" #: ../urpmi.removemedia:81 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "ničesar ni za odstraniti (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje novega " "vira)\n" #: ../urpmi.removemedia:83 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "manjka vnos za odstranitev \n" "(eden od %s)\n" #: ../urpmi.update:29 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "uporaba: urpmi.update [možnosti] ...\n" "kjer je ime vira za posodabljanje.\n" #: ../urpmi.update:39 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - posodobi samo posodobitveni vir.\n" #: ../urpmi.update:41 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key -prisili posodobitev ključa gpg.\n" #: ../urpmi.update:43 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - ne obnovi, označi vir kot onemogočen.\n" #: ../urpmi.update:44 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - ne obnovi, označi vir kot omogočen.\n" #: ../urpmi.update:45 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - izberi vse neizmenljive vire.\n" #: ../urpmi.update:68 msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Samo uporabnik root lahko posodobi vire" #: ../urpmi.update:76 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "ničesar ni za posodobiti (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje novega " "vira)\n" #: ../urpmi.update:94 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "manjka vnos za posodobitev\n" "(eden od %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "omogočanje vira %s" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "onemogočanje vira %s" #: ../urpmq:39 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq različica%s\n" "Avtorske pravice (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " "GPL\n" "\n" "uporaba:\n" #: ../urpmq:47 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih (ali " "posodobljenih) paketov.\n" #: ../urpmq:52 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - vsili ohlapno iskanje (isto kot -y).\n" #: ../urpmq:55 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - izpiši seznam paketov, ki so na voljo.\n" #: ../urpmq:56 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - izpiši seznam virov, ki so na voljo.\n" #: ../urpmq:57 msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr "" " --list-url - izpiši seznam virov, ki so na voljo, in njihove url-je.\n" #: ../urpmq:58 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes -izpiši seznam vozlišč, ki so na voljo pri uporabi --" "parallel.\n" #: ../urpmq:59 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr "" " --list-aliases - izpiši seznam vzporednih vzdevkov, ki so na voljo.\n" #: ../urpmq:60 msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - izvrži nastavitve v formatu za urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:61 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot -s).\n" # kaj? man pravi: Print source URLs (or file names) of all selected packages. #: ../urpmq:62 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - prikaži izvorni url (ali imena datotek) vseh izbranih " "paketov.\n" #: ../urpmq:64 msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - dovoli uvrstitev paketov, katerih zgradba se ne ujema,  " "na seznam.\n" #: ../urpmq:66 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - nastavi urpmi na licu mesta iz distrib drevesa.\n" " To dovoli povpraševanje po distribuciji.\n" #: ../urpmq:75 msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - izpiši zgodovino sprememb.\n" #: ../urpmq:76 msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - izpiši povzetek.\n" # kaj? man pravi: if maximal closure is used, assume that a package # upgraded and may correct unresolved dependancies on the rpm database. #: ../urpmq:78 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr "" " -c - predvidevaj da se je paket nadgradil in popravi " "nerazrešene odvisnosti v bazi rpm.\n" #: ../urpmq:79 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - razširi poizvedbo na paketove odvisnosti.\n" #: ../urpmq:81 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - izpiši skupine skupaj z imenom.\n" #: ../urpmq:82 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - izpiši uporabne informacije v človeku razumljivem " "zapisu.\n" #: ../urpmq:83 msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - izpiši seznam datotek v paketu.\n" #: ../urpmq:84 msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr " -P - ne išči paketov po polju provides (privzeto).\n" #: ../urpmq:85 msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - išči paket po polju provides (kaj paket nudi).\n" #: ../urpmq:86 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - izpiši različico in izdajo skupaj z imenom.\n" #: ../urpmq:87 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " -R - iskanje paketov, katerim je podan paket odvisnost.\n" #: ../urpmq:88 msgid "" " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " -RR - iskanje paketov, katerim je podan paket odvisnost (tudi " "med navideznimi paketi).\n" #: ../urpmq:89 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot --" "src).\n" #: ../urpmq:90 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - odstrani paket, če je že nameščena novejša verzija.\n" #: ../urpmq:92 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - vsili ohlapno iskanje (isto kot --fuzzy).\n" #: ../urpmq:93 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - kot -y, a ujemanje ne razlikuje med velikimi in malimi " "črkami.\n" #: ../urpmq:94 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " imena ali datoteke rpm podane preko ukazne vrstice so obdelane.\n" #: ../urpmq:170 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes je lahko uporabljeno samo s --parallel" #: ../urpmq:327 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "preskok vira %s: brez hdlist-a" #: ../urpmq:401 msgid "No filelist found\n" msgstr "Filelist ni bil najden\n" #: ../urpmq:413 msgid "No changelog found\n" msgstr "Dnevnik sprememb ni bil najden\n"