# translation of sl.po to Slovenščina # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sl.php3 # # urpmi.po translation for slovenian language. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Tadej Panjtar , 2003, 2004, 2005. # Mitja Masten , 2003. # Gregor Pirnaver , 2004. # Gregor Pirnaver , 2005. # Jaka Kranjc , 2005, 2006. # Matjaž Kaše , 2006. # Jure Repinc , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-14 13:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-15 00:10+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:65 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "Namestitev RPM" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Napaka: ni bilo mogoče najti datoteke %s, prekinitev" #: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:152 ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "V _redu" #: ../gurpmi:65 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Izbrali ste paket z izvorno kodo:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Verjetno ga niste nameravali namestiti (namestitev izvornega paketa vam " "omogoča narediti spremembe v izvorni kodi paketa in ga nato prevesti).\n" "\n" "Kaj želite narediti?" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Ste pred namestitvijo naslednjih programskih paketov:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nadaljevanje?" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Ste pred namestitvijo naslednjega programskega paketa:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mogoče bi ga raje samo shranili. Kakšna je vaša izbira?" #: ../gurpmi:97 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Namesti" #: ../gurpmi:98 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:152 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ../gurpmi:107 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Izberite mesto za shranjevanje datoteke" #: ../gurpmi.pm:80 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Neznana možnost %s" #: ../gurpmi.pm:90 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Določen ni bil noben paket" #: ../gurpmi2:45 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Prosim počakajte ..." #: ../gurpmi2:54 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Morate biti uporabnik root" #: ../gurpmi2:89 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti:\n" "%s\n" "Naj se namestitev vseeno nadaljuje?" #: ../gurpmi2:114 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../gurpmi2:114 ../urpmi:625 #, c-format msgid "Ok" msgstr "V redu" #: ../gurpmi2:148 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (za nadgradnjo)" #: ../gurpmi2:149 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (za namestitev)" #: ../gurpmi2:152 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Izbira paketov" #: ../gurpmi2:153 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Potreben je eden od sledečih paketov:" #: ../gurpmi2:176 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Prekini" #: ../gurpmi2:196 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bo možno nadgraditi druge:\n" "%s\n" "Naj se namestitev vseeno nadaljuje?" #: ../gurpmi2:215 ../urpmi:591 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščen naslednji paket:" #: ../gurpmi2:216 ../urpmi:592 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti bodo nameščeni naslednji paketi:" #: ../gurpmi2:218 #, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "(%d paket, %d MB)" msgstr[1] "(%d paketa, %d MB)" msgstr[2] "(%d paketi, %d MB)" msgstr[3] "(%d paketov, %d MB)" #: ../gurpmi2:224 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Namestitev paketov ..." #: ../gurpmi2:226 ../urpm/main_loop.pm:48 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "ni mogoče dobiti paketov z izvorno kodo, predčasna prekinitev" #: ../gurpmi2:240 ../urpm/install.pm:81 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Priprava ..." #: ../gurpmi2:244 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Nameščanje paketa `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:619 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosim vstavite \"%s\" v napravo [%s]" #: ../gurpmi2:271 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Pobiranje paketa `%s'..." #: ../gurpmi2:289 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Končano" #: ../gurpmi2:296 ../urpm/main_loop.pm:258 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Namestitev ni uspela, ker manjkajo nekatere datoteke:\n" "%s\n" "Mogoče bi morali obnoviti podatkovno bazo urpmi" #: ../gurpmi2:302 ../urpm/main_loop.pm:196 ../urpm/main_loop.pm:214 #: ../urpm/main_loop.pm:232 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Namestitev ni uspela:" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Paketi so že nameščeni" #: ../gurpmi2:309 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Namestitev je končana" #: ../gurpmi2:310 ../urpme:132 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "odstranjevanje %s" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "uporaba: %s [možnosti]\n" "kjer so [možnosti] med\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - prikaže to sporočilo s pomočjo.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - uporabi podan korenski imenik namesto /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - omeji rezultate na podano skupino.\n" # defaults != default; francozi so tako prevedli #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " privzeto je %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - izpiši polno ime rpm-ja (NVRA)\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:268 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Samo uporabniku root je dovoljeno nameščati pakete" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Poganjanje urpmi v omejenem načinu ..." #: ../urpm.pm:108 #, fuzzy, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "V imenik za ponovno izgradnjo paketov ni mogoče pisati.[%s]\n" #: ../urpm.pm:109 #, fuzzy, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "Neveljaven datum oziroma trajanje [%s]\n" #: ../urpm.pm:208 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "ni mogoče odpreti rpmdb" #: ../urpm.pm:222 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "napačno ime datoteke rpm [%s]" #: ../urpm.pm:228 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "pridobivanje datoteke rpm [%s] ..." #: ../urpm.pm:230 ../urpm/get_pkgs.pm:158 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...pridobivanje je končano" #: ../urpm.pm:233 ../urpm/download.pm:686 ../urpm/get_pkgs.pm:160 #: ../urpm/media.pm:742 ../urpm/media.pm:1144 ../urpm/media.pm:1320 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...pridobivanje je spodletelo: %s" #: ../urpm.pm:238 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ni mogoče dostopati do datoteke rpm [%s]" #: ../urpm.pm:243 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "ni mogoče razčleniti %s [%s]" #: ../urpm.pm:251 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "ni mogoče registrirati datoteke rpm" #: ../urpm.pm:253 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Zgradba paketa ni združljiva z rpm [%s]" #: ../urpm.pm:257 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "napaka pri registraciji krajevnih paketov" #: ../urpm.pm:355 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Ta postopek ni dovoljen v omejenem načinu" #: ../urpm/args.pm:130 ../urpm/args.pm:139 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "napačna deklaracija posrednika v ukazni vrstici\n" #: ../urpm/args.pm:280 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: ni mogoče brati datoteke rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:352 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:418 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "mapa za chroot ne obstaja" #: ../urpm/args.pm:437 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Ni moč uporabiti %s brez %s" #: ../urpm/args.pm:440 ../urpm/args.pm:443 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Ni moč uporabiti %s z %s" #: ../urpm/args.pm:451 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Prveč argumentov\n" #: ../urpm/bug_report.pm:48 ../urpmi:246 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopiranje je spodletelo" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "skladenjska napaka v nastavitveni datoteki v vrstici %s" #: ../urpm/cfg.pm:114 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "ni moč brati nastavitvene datoteke [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:140 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "vir »%s« je naveden dvakrat, prekinjam" #: ../urpm/cfg.pm:248 ../urpm/media.pm:443 ../urpm/media.pm:449 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "ni mogoče napisati nastavitvene datoteke [%s]" #: ../urpm/download.pm:111 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Prosim vnesite podatke za dostop do posrednika (proxyja)\n" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Ime uporabnika:" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../urpm/download.pm:195 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "neznan program za prenos »%s«!\n" #: ../urpm/download.pm:204 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s je spodletelo: izhod s signalom %d" #: ../urpm/download.pm:205 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s je spodletelo: ihod z %d" #: ../urpm/download.pm:229 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "kopiranje je spodletelo" #: ../urpm/download.pm:235 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "manjka wget\n" #: ../urpm/download.pm:300 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "manjka curl\n" #: ../urpm/download.pm:425 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl je spodletelo: prenos preklican\n" #: ../urpm/download.pm:464 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "manjka rsync\n" #: ../urpm/download.pm:530 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "manjka ssh\n" #: ../urpm/download.pm:549 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "manjka prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:565 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Ni bilo moč zagnati prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:573 #, fuzzy, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "manjka prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:676 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% od %s preneseno, do konca = %s, hitrost = %s" #: ../urpm/download.pm:678 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% preneseno, hitrost = %s" #: ../urpm/download.pm:735 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "prenašanje %s" #: ../urpm/download.pm:739 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "prenesen %s" #: ../urpm/download.pm:752 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "za %s je določen neznan protokol " #: ../urpm/download.pm:772 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s ni na voljo, vrnitev na %s" #: ../urpm/download.pm:776 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "ni programa za spletno pridobivanje, podprti so: %s\n" #: ../urpm/download.pm:797 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "ni mogoče obravnavati protokola: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:15 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "čiščenje %s in %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:101 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "paketa %s ni mogoče najti." #: ../urpm/get_pkgs.pm:134 #, c-format msgid "malformed URL: [%s]" msgstr "popačen URL: [%s]" #: ../urpm/get_pkgs.pm:147 #, c-format msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" msgstr "" "za nameščanje oddaljenih datotek .src.rpm ne morete uporabiti --install-src" #: ../urpm/get_pkgs.pm:154 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "pridobivanje datotek rpm iz vira \"%s\" ..." #: ../urpm/install.pm:88 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "[ponovna gradnja paketa]" #: ../urpm/install.pm:154 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "določeno je bilo opravilo za nameščanje na %s (odstrani=%d, namesti=%d, " "nadgradi=%d)" #: ../urpm/install.pm:157 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "opravila ni mogoče izvesti" #: ../urpm/install.pm:179 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "ni mogoče izvleči paketa rpm iz paketa delta-rpm %s" #: ../urpm/install.pm:190 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "ni mogoče namestiti paketa %s" #: ../urpm/install.pm:227 #, c-format msgid "Removing package %s" msgstr "Odstranjevanje paketa %s" #: ../urpm/install.pm:228 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "odstranjevanje paketa %s" #: ../urpm/install.pm:243 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "odstranjevanje nameščenega rpm (%s) iz %s" #: ../urpm/install.pm:249 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Več podatkov o paketu %s" #: ../urpm/ldap.pm:71 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Ni moč ustvariti predpomnilniške mape za LDAP" #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "Ni moč zapisati predpomnilniške datoteke za LDAP\n" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Strežnik ni naveden, manjka URI ali pa gostitelj" #: ../urpm/ldap.pm:163 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "Izhodišče ni navedeno" #: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Ni se moč povezati z LDAP URI-jem:" #: ../urpm/lock.pm:62 #, c-format msgid "%s database locked. waiting..." msgstr "podatkovna zbirka %s je zaklenjena, čakam ..." #: ../urpm/lock.pm:63 #, c-format msgid "aborting" msgstr "prekinjam" #: ../urpm/lock.pm:65 #, c-format msgid "%s database locked" msgstr "podatkovna zbirka %s je zaklenjena" #: ../urpm/main_loop.pm:110 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Sledeči paket ima slab podpis" #: ../urpm/main_loop.pm:111 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Sledeči paketi imajo slabe podpise" #: ../urpm/main_loop.pm:112 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Ali želite nadaljevati namestitev?" #: ../urpm/main_loop.pm:125 ../urpm/main_loop.pm:203 ../urpm/main_loop.pm:221 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Namestitev ni uspela" #: ../urpm/main_loop.pm:129 #, fuzzy, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "odstranjevanje nameščenega rpm (%s) iz %s" #: ../urpm/main_loop.pm:149 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "porazdeljevanje %s" #: ../urpm/main_loop.pm:164 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "nameščanje %s iz %s" #: ../urpm/main_loop.pm:166 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "nameščanje %s" #: ../urpm/main_loop.pm:204 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Poskusi z namestitvijo brez preverjanj odvisnosti? (d/N) " #: ../urpm/main_loop.pm:222 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Poskusi s prisilno namestitvijo(--force)? (d/N) " #: ../urpm/main_loop.pm:264 #, c-format msgid "%d installation transaction failed" msgid_plural "%d installation transactions failed" msgstr[0] "%d namestitven prenos je spodletel" msgstr[1] "%d namestitvena prenosa sta spodletela" msgstr[2] "%d namestitveni prenosi so spodleteli" msgstr[3] "%d namestitvenih prenosov je spodletelo" #: ../urpm/main_loop.pm:275 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Namestitev je mogoča" #: ../urpm/main_loop.pm:280 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Paketi so posodobljeni" #: ../urpm/main_loop.pm:288 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Paket %s je že nameščen" #: ../urpm/main_loop.pm:289 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Paketi %s so že nameščeni" #: ../urpm/main_loop.pm:292 #, c-format msgid "Package %s can not be installed" msgstr "Paketa %s ni moč namestiti" #: ../urpm/main_loop.pm:293 #, c-format msgid "Packages %s can not be installed" msgstr "Paketov %s ni moč namestiti" #: ../urpm/md5sum.pm:20 #, c-format msgid "examining %s file" msgstr "preučevanje datoteke %s" #: ../urpm/md5sum.pm:22 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "opozorilo: vsote MD5 za %s ni v datoteki MD5SUM" #: ../urpm/media.pm:185 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "navidezni vir \"%s\" mora imeti jasen url, vir je bil zato prezrt" #: ../urpm/media.pm:187 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "ni mogoče dostopati do seznama datotek od \"%s\", vir je bil zato prezrt" #: ../urpm/media.pm:194 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "ni mogoče dostopati do datoteke hdlist od \"%s\", vir je bil zato prezrt" #: ../urpm/media.pm:221 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "poskušam obiti obstoječi vir, izpuščanje \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:402 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ima preveč priklopnih točk" #: ../urpm/media.pm:403 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "izmenljiva naprava vzeta kot \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:406 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "Vir \"%s\" je slika ISO, priklopljena bo sproti" #: ../urpm/media.pm:409 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "uporaba druge izmenljive naprave [%s] za \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:414 ../urpm/media.pm:417 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "ni mogoče razrešiti poti za izmenljivi medij \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:445 ../urpm/media.pm:451 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "končano pisanje nastavitvene datoteke [%s]" #: ../urpm/media.pm:494 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Ni mogoče uporabiti vzporednega načina z načinom use-distrib" # kaj sploh je associated media? #: ../urpm/media.pm:502 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "uporaba združenega vira za vzporeden način: %s" #: ../urpm/media.pm:518 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "--synthesis ni mogoče uporabiti z --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib ali --parallel" # barabe #: ../urpm/media.pm:602 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Iskanje; začetek: %s konec: %s" #: ../urpm/media.pm:617 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "izpuščanje paketa %s" #: ../urpm/media.pm:633 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "bi namestilo namesto nadgradilo paket %s" #: ../urpm/media.pm:658 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "vir \"%s\" že obstaja" #: ../urpm/media.pm:686 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(privzeto se spregleda)" #: ../urpm/media.pm:692 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "dodajanje vira »%s« pred oddaljen vir »%s«" #: ../urpm/media.pm:698 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "dodajanje vira »%s«" #: ../urpm/media.pm:725 #, c-format msgid "unable to mount the distribution medium" msgstr "ni moč priklopiti vira distribucije" #: ../urpm/media.pm:728 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "izgleda, da ta lokacija ne vsebuje nobene distribucije" #: ../urpm/media.pm:735 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "pridobivanje datoteke cfg za vir" #: ../urpm/media.pm:740 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "ni mogoče razčleniti media.cfg" #: ../urpm/media.pm:743 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "" "ni moč dostopati do vira distribucije (ni moč najti datoteke media.cfg)" #: ../urpm/media.pm:761 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "spuščam nezdružljivi vir »%s« (za %s)" #: ../urpm/media.pm:837 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "poskušanje izbire neobstoječega vira \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:840 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "izbiranje več virov: %s" #: ../urpm/media.pm:860 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "odstranjevanje vira \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:926 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "ponovno nastavljanje urpmi za vir \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:964 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...ponovno nastavljanje je spodletelo" #: ../urpm/media.pm:970 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "ponovno nastavljanje je končano" #: ../urpm/media.pm:991 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "vir »%s« je posodobljen" #: ../urpm/media.pm:1002 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "preverjanje synthesis datoteke [%s]" #: ../urpm/media.pm:1022 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "težava pri branju synthesis datoteke vira \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1035 ../urpm/media.pm:1117 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "kopiranje [%s] za vir »%s« ..." #: ../urpm/media.pm:1037 ../urpm/media.pm:1092 ../urpm/media.pm:1336 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...kopiranje je spodletelo" #: ../urpm/media.pm:1088 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "kopiranje datoteke z opisi \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1090 ../urpm/media.pm:1121 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...kopiranje končano" #: ../urpm/media.pm:1123 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "kopiranje [%s] je spodletelo (datoteka je sumljivo majhna)" #: ../urpm/media.pm:1155 #, fuzzy, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "računanje md5sum izvorne datoteke hdlist (ali synthesis)" #: ../urpm/media.pm:1157 ../urpm/media.pm:1572 #, fuzzy, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "kopiranje [%s] je spodletelo (md5sum se ne ujema)" #: ../urpm/media.pm:1172 #, fuzzy, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "preverjanje hdlist datoteke [%s]" #: ../urpm/media.pm:1182 #, fuzzy, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "čiščenje %s in %s" #: ../urpm/media.pm:1202 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "Dostop do vira \"%s\" ni mogoč.\n" "Do tega lahko pride, če ste med ustvarjanjem vira ročno priklopili imenik" #: ../urpm/media.pm:1215 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "neveljavna datoteka hdlist %s za vir »%s«" #: ../urpm/media.pm:1241 #, fuzzy, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "kopiranje datoteke z opisi \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1295 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "pridobivanje izvorne datoteke hdlist (ali synthesis) od \"%s\" ..." #: ../urpm/media.pm:1312 #, fuzzy, c-format msgid "found probed synthesis as %s" msgstr "najdena je bila preverjena datoteka hdlist (ali synthesis) kot %s" #: ../urpm/media.pm:1319 ../urpm/media.pm:1425 #, fuzzy, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "ni bilo mogoče najti hdlist datoteke za vir \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1370 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "preverjanje datoteke z javnimi ključi od \"%s\" ..." #: ../urpm/media.pm:1382 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...uvožen je ključ %s iz datoteke javnih ključev od \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1386 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "ni mogoče uvoziti javnega ključa od \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1455 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "vir »%s« posodobljen" #: ../urpm/media.pm:1566 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:62 ../urpmi:505 ../urpmi:521 ../urpmi:610 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:63 ../urpme:37 ../urpmi:506 ../urpmi:522 ../urpmi:561 #: ../urpmi:611 ../urpmi:641 ../urpmi:647 ../urpmi.addmedia:122 #, c-format msgid "Yy" msgstr "Dd" #: ../urpm/msg.pm:120 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Oprostite, slaba izbira, poskusite znova\n" #: ../urpm/msg.pm:151 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../urpm/msg.pm:151 #, c-format msgid "Version" msgstr "Različica" #: ../urpm/msg.pm:151 #, c-format msgid "Release" msgstr "Izdaja" #: ../urpm/msg.pm:151 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arhit." #: ../urpm/msg.pm:160 #, c-format msgid "(suggested)" msgstr "(predlagan)" #: ../urpm/msg.pm:175 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "vir »%s«" #: ../urpm/msg.pm:175 #, c-format msgid "command line" msgstr "ukazna vrstica" #: ../urpm/msg.pm:189 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:189 #, c-format msgid "KB" msgstr "KiB" #: ../urpm/msg.pm:189 #, c-format msgid "MB" msgstr "MiB" #: ../urpm/msg.pm:189 #, c-format msgid "GB" msgstr "GiB" #: ../urpm/msg.pm:189 ../urpm/msg.pm:198 #, c-format msgid "TB" msgstr "TiB" #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "ni mogoče razčleniti \"%s\" v datoteki [%s]" # handler? x3 #: ../urpm/parallel.pm:23 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "preverjanje vzporednega upravljavca v datoteki [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:34 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "najden je bil vzporedni upravljavec za vozlišča: %s" #: ../urpm/parallel.pm:38 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "ni mogoče uporabiti vzporedne izbire \"%s\"" #: ../urpm/removable.pm:32 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "priklapljanje %s" #: ../urpm/removable.pm:56 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "odklapljanje %s" #: ../urpm/removable.pm:112 ../urpm/removable.pm:117 ../urpm/removable.pm:147 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "vir »%s« ni na voljo" #: ../urpm/removable.pm:143 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "ni mogoče brati datoteke rpm [%s] iz vira \"%s\"" #: ../urpm/removable.pm:151 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "neurejen medij \"%s\" je označen kot izmenljiv, a to ne drži" #: ../urpm/removable.pm:163 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "ni mogoče dostopati do vira \"%s\"" #: ../urpm/select.pm:21 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "" "urpmi se je ponovno zagnal in seznam prednostnih paketov se ni spremenil" #: ../urpm/select.pm:23 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" "urpmi se je ponovno zagnal in seznam prednostnih paketov se je spremenil: %s " "<-> %s" #: ../urpm/select.pm:184 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Ni paketa poimenovanega %s" #: ../urpm/select.pm:186 ../urpme:107 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Sledeči paketi vsebujejo %s: %s" #: ../urpm/select.pm:495 ../urpm/select.pm:538 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "zaradi manjkajočega %s" #: ../urpm/select.pm:496 #, c-format msgid "due to already installed %s" msgstr "zaradi že nameščenega %s" #: ../urpm/select.pm:497 ../urpm/select.pm:536 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "zaradi nezadovoljstva %s" # promote vzet kot renice #: ../urpm/select.pm:503 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "poskus podpiranja %s" #: ../urpm/select.pm:504 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "za ohranitev %s" #: ../urpm/select.pm:532 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "za namestitev %s" #: ../urpm/select.pm:542 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "zaradi konfliktov z/s %s" #: ../urpm/signature.pm:29 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Neveljaven podpis (%s)" #: ../urpm/signature.pm:60 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Neveljaven ID ključa (%s)" #: ../urpm/signature.pm:62 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Manjkajoč podpis (%s)" #: ../urpm/sys.pm:221 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "Ni moč pisati v datoteko" #: ../urpm/sys.pm:221 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "Ni moč odpreti datoteke" #: ../urpme:40 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme različica %s\n" "Avtorske pravice (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " "GPL\n" "\n" "uporaba:\n" #: ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:74 ../urpmi.addmedia:45 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - prikaži to sporočilo s pomočjo.\n" #: ../urpme:46 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - samodejno izberi paket v možnostih.\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - preveri, če je možna pravilna odstranitev.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:104 ../urpmq:65 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - prisili v dejanje celo, če nekateri paketi ne obstajajo.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:109 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - porazdeljen urpmi po napravah z vzdevki.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:140 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - Pred izbrisom ponovno zgradi pakete\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr "" " --root - uporabi drug korenski imenik za odstranitev paketov rpm.\n" #: ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" " --urpmi-root - uporabi drugo izhodišče za podatkovno zbirko urpmi in " "namestitev rpm.\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - ne izvedi paketnih mini-skript. \n" #: ../urpme:54 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib -sproti nastavi urpmi iz distrib drevesa, uporabno je\n" " za namestitev ali odstranitev chroot z možnostjo --" "root . \n" #: ../urpme:56 ../urpmi:151 ../urpmq:84 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - zgovoren način.\n" #: ../urpme:57 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - izberi vse pakete ki ustrezajo izrazu.\n" #: ../urpme:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Samo uporabniku root je dovoljeno odstranjevanje paketov" #: ../urpme:100 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "neznani paketi" #: ../urpme:100 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "neznan paket" #: ../urpme:113 ../urpmi:535 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "odstranitev paketa %s bo zrušilo vaš sistem" #: ../urpme:115 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Ničesar za odstraniti" #: ../urpme:120 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Preverjanje za odstranitev sledečih paketov" #: ../urpme:124 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjen sledeči %d paket" msgstr[1] "Za zadovoljitev odvisnosti bosta odstranjena sledeča %d paketa" msgstr[2] "Za zadovoljitev odvisnosti bodo odstranjeni sledeči %d paketi" msgstr[3] "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjenih sledečih %d paketov" #: ../urpme:128 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Odstranim %d paket?" msgstr[1] "Odstranim %d paketa?" msgstr[2] "Odstranim %d pakete?" msgstr[3] "Odstranim %d paketov?" #: ../urpme:128 ../urpmi:562 ../urpmi:642 ../urpmi.addmedia:125 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (d/N) " #: ../urpme:150 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Odstranjevanje je spodletelo" #: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf različica %s\n" "Avtorske pravice (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " "GPL\n" "\n" "uporaba: urpmf [možnosti] vzorec(regularni izraz)\n" #: ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - prikaži različico urpmf.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:131 ../urpmq:79 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - uporabi specifično okolje (ponavadi poročilo o napaki).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:76 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - ne uporabi podanih virov, ločenih z vejico.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - vzemi argument kot dobeseden niz, ne regularni izraz.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:75 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - uporabi samo podane vire, ločene z vejico.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:79 ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --sortmedia - vire razvrsti glede na podnize, ločene z vejico.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib - za dostop do vira uporabi podano pot\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:80 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - uporabi podan synthesis namesto baze urpmi.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - ne izpiši identičnih vrstic.\n" #: ../urpmf:46 ../urpmi:77 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - uporabi samo vir za posodobitev.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - zgovorni način.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" " -i - ignoriraj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" " -i - upoštevaj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - spremeni ločitelj polj (privzeto je ':').\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Regularni izrazi:\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " besedilo - brez -l se vsako besedilo razčleni kot regularni izraz.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - vključi kodo perl neposredno kot perl -e.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - binarni AND operator.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - binarni OR operator.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - NOT operator.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - levi in desni oklepaj.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Seznam oznak:\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - uporabi printf format izpisa\n" # je to res prevedljivo? #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " primer: '%%ime:%%datoteke'.\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - arhitektura\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - strežnik, kjer je bil paket zgrajen.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - čas gradnje\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - nastavitvene datoteke\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - konfliktne oznake\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - opis paketa\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - distribucija\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - era\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - datotečno ime paketa\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " -files - seznam datotek v paketu\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - skupina\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license - licenca\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - ime paketa\n" # obsolete? man pravi da ne #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - zastarani nizi\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - avtor paketa\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - niz vsebuje\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - niz zahteva\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - velikost na disku\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - ime izvornega rpm paketa\n" # obsolete? man pravi da ne #: ../urpmf:80 #, c-format msgid " --suggests - suggests tags\n" msgstr " --suggests - oznake priporočil\n" #: ../urpmf:81 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - povzetek\n" #: ../urpmf:82 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:83 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - prodajalec\n" #: ../urpmf:84 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - vir, kjer je bil paket najden\n" #: ../urpmf:85 ../urpmq:94 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - izpiši različico, izdajo in arhitekturo z vsakim imenom.\n" #: ../urpmf:197 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Nepravilen format: Uporabite lahko samo eno oznako z več vrednostmi" #: ../urpmf:247 ../urpmi:253 ../urpmq:136 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "uporabljam specifično okolje pri %s\n" #: ../urpmf:290 #, fuzzy, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "ni bilo mogoče najti hdlist datoteke za vir \"%s\"" #: ../urpmf:297 #, fuzzy, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "zgrajena je bila hdlist synthesis datoteka za vir \"%s\"" #: ../urpmf:304 #, fuzzy, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "pisanje datoteke s seznamom za vir \"%s\"" #: ../urpmi:69 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi različica %s\n" "Avtorske pravice (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " "GPL\n" "\n" "uporaba:\n" #: ../urpmi:78 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih paketov.\n" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - neinteraktiven način, uporabi privzete odgovore na " "vprašanja.\n" #: ../urpmi:82 ../urpmq:52 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - samodejna izbira paketov za nadgraditev sistema.\n" #: ../urpmi:83 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update - posodobi vire in nato posodobi sistem.\n" #: ../urpmi:84 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - onemogoči preverjanje datoteke MD5SUM.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - vsili posodobitev ključa GPG.\n" # obsolete? man pravi da ne #: ../urpmi:86 ../urpmq:53 #, fuzzy, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr " --suggests - oznake priporočil\n" #: ../urpmi:87 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - nikoli ne vprašaj za odstranitev paketa, takrat prekini " "namestitev.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - ne namesti paketov (samo prenesi).\n" #: ../urpmi:89 ../urpmq:55 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - če je mogoče ohrani obstoječe pakete, zavrni zahtevane\n" " pakete, ki vodijo v odstranjevanje.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - deli v kratke transakcije, če je potrebno \n" " namestiti ali nadgaraditi več paketov, kot je podano;\n" " privzeto je %d.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - majhna velikost transakcij, privzeto je %d.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - vsili ohlapno iskanje.\n" #: ../urpmi:98 #, fuzzy, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --requires - niz zahteva\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - namesti samo paket z izvorno kodo (ne binarnega).\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - odstrani pakete rpm iz predpomnilnika pred kakršnikolim " "drugim dejanjem .\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - ne odstrani paketov rpm iz predpomnilika.\n" #: ../urpmi:102 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr "" " --justdb - posodobi samo podatkovno zbirko rpm, brez datotečnega " "sistema.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr " --replacepkgs - vsili namestitev paketov, ki so že nameščeni.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov brez\n" " preverjanja odvisnosti.\n" #: ../urpmi:107 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov " "brez \n" " preverjanja odvisnosti in integritete.\n" #: ../urpmi:110 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" " --root - uporabi drug korenski imenik za namestitev paketov rpm.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - sproti nastavi urpmi iz distrib drevesa, uporabno je\n" " za namestitev chroot z možnostjo --root .\n" #: ../urpmi:114 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - dodatne možnosti za curl\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- dodatne možnosti za rsync\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - dodatne možnosti za wget\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options - dodatne možnosti za prozilla\n" #: ../urpmi:121 #, fuzzy, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --prozilla-options - dodatne možnosti za prozilla\n" #: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - omeji hitrost prenašanja.\n" #: ../urpmi:123 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - nadaljuj prenos delno pobranih datotek\n" " (--no-resume to onemogoči, privzeto je onemogočeno).\n" #: ../urpmi:125 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:75 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - uporabi določen HTTP posrednik, vrata so\n" " privzeto 1080 (oblika je ).\n" #: ../urpmi:127 ../urpmi.addmedia:52 ../urpmi.update:39 ../urpmq:77 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - določi uporabnika in geslo za uporabo avtentifikacije\n" " pri posredniku (format je ).\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - pripravi poročilo o napaki v imeniku nakazanem z\n" " naslednjim argumentom.\n" #: ../urpmi:132 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - preveri podpis paketa rpm pred namestitvijo\n" " (--no-verify-rpm to onemogoči, privzeto je omogočeno).\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" " --test - samo preveri, če je namestitev lahko pravilno izvedena.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - izključi poti ločene z vejico.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - izključi datoteke z dokumentacijo.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - ne preverjaj količine praznega prostora.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - dovoli namestitev rpm paketov različnih arhitektur.\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - ne izvedi paketnih mini-skript.\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - paketi, ki naj bodo pri namestitvi preskočeni\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer - paketi, ki so bolj zaželjeni\n" #: ../urpmi:143 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - ko je najdenih več paketov, ponudi več izbir\n" " kot je privzeto.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - ne zakleni podatkovne baze rpm.\n" #: ../urpmi:146 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - nadgradi samo pakete iste arhitekture.\n" #: ../urpmi:147 ../urpmq:92 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - izberi vsa ujemanja v ukazni vrstici.\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - dovoli iskanje v polju provides za najdbo paketa.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - ne išči v polju provides da za najdbo paketa.\n" #: ../urpmi:150 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - tihi način.\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " imena ali datoteke rpm podane v ukazni vrstici bodo nameščene.\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "Napaka: ni moč uporabiti --auto-select skupaj s seznamom paketov.\n" #: ../urpmi:187 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Napaka: Da bi ustvarili poročilo o hrošču uporabite običajne argumente " "ukazne vrstice.\n" #: ../urpmi:214 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Ob uporabi --install-src ne morete nameščati binarnih rpm paketov." #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" #: ../urpmi:240 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Imenik [%s] že obstaja, prosim da uporabite drugega za poročilo o napaki ali " "pa ga izbrišite" #: ../urpmi:241 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika [%s] za poročilo o napaki" #: ../urpmi:252 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Mapa %s ne obstaja" #: ../urpmi:274 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Napaka: izgleda, da je %s priklopljen v (samo) bralnem načinu.\n" "Uporabite --allow-force, da prisilite izvedbo operacije." #: ../urpmi:361 #, c-format msgid "Updating media...\n" msgstr "Posodabljanje vira ....\n" #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:440 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (za nadgradnjo)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:442 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (za nadgradnjo)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:446 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (za namestitev)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:448 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (za namestitev)" #: ../urpmi:454 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti »%s« je potreben en izmed sledečih paketov:" #: ../urpmi:457 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Kakšna je vaša izbira? (1-%d) " #: ../urpmi:498 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Naslednjih paketov ni moč namestiti, ker so\n" "odvisni od paketov, ki so starejši od že nameščenih:\n" "%s" #: ../urpmi:500 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Naslednjih paketov ni mogoče namestiti, ker so odvisni od paketov,\n" "ki so starejši od nameščenih.\n" "%s" #: ../urpmi:507 ../urpmi:523 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Vseeno nadaljujem z namestitvijo?" #: ../urpmi:508 ../urpmi:524 ../urpmi:612 ../urpmi.addmedia:125 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (D/n) " #: ../urpmi:516 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Zahtevanega paketa ni moč namestiti:\n" "%s" #: ../urpmi:517 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Nekateri zahtevani paketi ne morejo biti nameščeni:\n" "%s" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Namestitev se ne more nadaljevati, ker je potrebno odstraniti\n" "sledeče pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" "%s\n" #: ../urpmi:546 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Namestitev se ne more nadaljevati, ker je potrebno odstraniti\n" "sledeče pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" "%s\n" #: ../urpmi:553 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Sledeči paket mora biti odstranjen, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" "%s" #: ../urpmi:554 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" "%s" #: ../urpmi:556 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(samo test, brisanje se ne bo izvedlo)" #: ../urpmi:577 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Za namestitev sledečih odvisnosti morate biti prijavljeni kot uporabnik " "root:\n" "%s\n" #: ../urpmi:594 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(samo test, namestitev se ne bo izvedla)" #: ../urpmi:600 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Uporabljenega bo %s dodatnega prostora na disku." #: ../urpmi:601 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Sproščenega bo %s prostora na disku." #: ../urpmi:602 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketa?" msgstr[1] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketov?" msgstr[2] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketov?" msgstr[3] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketov?" #: ../urpmi:620 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Pritisnite Enter ko boste pripravljeni ..." #: ../urpmi:625 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../urpmi:664 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "ponovno zaganjanje urpmi" #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'removable:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "uporaba: urpmi.addmedia [možnosti] \n" "kjer je ena izbira od\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " removable://\n" "\n" "in so [možnosti] iz\n" #: ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - uporabi wget za pridobivanje datotek.\n" #: ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - uporabi curl za pridobivanje datotek.\n" #: ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:74 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - uporabi prozilla za pridobivanje datotek.\n" #: ../urpmi.addmedia:54 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - ustvari vir za posodabljanje.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - uporabi datoteko synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr " --probe-rpms - uporabi datoteke rpm (namesto synthesis/hdlist).\n" #: ../urpmi.addmedia:59 #, fuzzy, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe - ne poskusi najti datoteke synthesis ali hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - samodejno ustvari vse vire iz namestitvenega\n" " vira.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr " --interactive - with --distrib, potrdi vsak vir posebej\n" #: ../urpmi.addmedia:64 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - with --distrib, dodaj vse naštete vire\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - uporabi podan url za seznam zrcalnih mest, privzeto je\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - ustvari navidezne vire, ki so vedno posodobljeni,\n" " dovoljen je samo file:// protokol.\n" #: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - onemogoči preverjanje datoteke z MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - ne uvozi javnega ključa dodanih virov\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - dodaj vir v nastavitve, a ga ne posodobi.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - počisti imenik s predpomnilnikom zaglavij.\n" #: ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - tihi način.\n" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - zgovoren način.\n" #: ../urpmi.addmedia:94 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:102 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "napačen (za krajevno mapo mora biti pot absolutna)" #: ../urpmi.addmedia:105 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Samo root uporabnik lahko dodaja vire" #: ../urpmi.addmedia:108 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "ustvarjanje nastavitvene datoteke [%s]" #: ../urpmi.addmedia:109 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene datoteke [%s]" #: ../urpmi.addmedia:117 #, fuzzy, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "ni potrebno dajati z --distrib" #: ../urpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" "\n" "Želite dodati vir '%s'?" #: ../urpmi.addmedia:150 #, fuzzy, c-format msgid " missing\n" msgstr "manjka \n" #: ../urpmi.addmedia:153 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "Ni moč uporabiti %s z oddaljenim virom" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover različica %s\n" "Avtorske pravice (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " "GPL\n" "\n" "uporaba:\n" #: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint - določite pričetek ponovne izgradnje paketov\n" #: ../urpmi.recover:35 #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean - ne počisti mape za ponovno izgradnjo paketov.\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr " --list - prikaži čas in trajanje vseh izvedenih opravil\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr "" " --list-all - prikaži vsa izvedena opravila v rpmdb (dolga oblika)\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr "" " --list-safe - prikaži seznam izvedenih opravil od ponovne izgradnje " "paketov naprej\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback - povrni v stanje pred določenim datumom,\n" " ali določenim številom izvedenih opravil\n" #: ../urpmi.recover:42 #, c-format msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - onemogoči ponovno izgradnjo paketov\n" #: ../urpmi.recover:57 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Neveljaven datum oziroma trajanje [%s]\n" #: ../urpmi.recover:65 #, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Imenik za ponovno izgradnjo paketov ni določen.\n" #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "V imenik za ponovno izgradnjo paketov ni mogoče pisati.[%s]\n" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "Čiščenje imenika za ponovno izgradnjo paketov [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:72 #, c-format msgid "%d file removed\n" msgid_plural "%d files removed\n" msgstr[0] "odstranjena %d datoteka\n" msgstr[1] "odstranjeni %d datoteki\n" msgstr[2] "odstranjene %d datoteke\n" msgstr[3] "odstranjenih %d datotek\n" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Napačni argumenti ukazne vrstice[%s]\n" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "" "Ne morete hkrati izbrati --ponovne izgradnje paketov in --obnove sistema\n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "Ne morete hkrati izbrati --ponovne izgradnje paketov in --seznama\n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "Ne morete hkrati izbrati --obnove sistema in --seznama\n" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "Ne morete izbrati --onemogoči skupaj z drugo opcijo" #: ../urpmi.recover:115 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "Od %s ni bilo izvedeno nobeno opravilo\n" #: ../urpmi.recover:130 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Za dejanje morate biti prijavljeni kot uporabnik root " #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Pridobivanje datoteke rpm [%s] ...\n" #: ../urpmi.recover:185 #, c-format msgid "No rollback date found\n" msgstr "Datuma obnove sistema ni mogoče najti\n" #: ../urpmi.recover:188 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "Obnovitev sistema na %s...\n" #: ../urpmi.recover:195 #, c-format msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Onemogočanje ponovne izgradnje paketov\n" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "uporaba: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "kjer je ime vira za odstranitev.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - izberi vse vire.\n" #: ../urpmi.removemedia:43 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - ohlapno ujemanje z imeni virov.\n" #: ../urpmi.removemedia:60 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Samo uporabnik root lahko odstrani vir(e)" #: ../urpmi.removemedia:73 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "ničesar ni za odstraniti (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje novega " "vira)\n" #: ../urpmi.removemedia:79 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "manjka vnos za odstranitev \n" "(eden od %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "uporaba: urpmi.update [možnosti] ...\n" "kjer je ime vira za posodabljanje.\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - posodobi samo posodobitveni vir.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key -prisili posodobitev ključa gpg.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - ne obnovi, označi vir kot onemogočen.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - ne obnovi, označi vir kot omogočen.\n" #: ../urpmi.update:47 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr "" " --probe-rpms - ne uporabi synthesis/hdlist, uporabi datoteke rpm " "neposredno\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - izberi vse neizmenljive vire.\n" #: ../urpmi.update:50 #, fuzzy, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - prisili posodabljanje datotek synthesis/hdlist\n" #: ../urpmi.update:51 #, fuzzy, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -f - prisili posodabljanje datotek synthesis/hdlist\n" #: ../urpmi.update:68 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Samo uporabnik root lahko posodobi vire" #: ../urpmi.update:76 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "ničesar ni za posodobiti (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje novega " "vira)\n" #: ../urpmi.update:94 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "manjka vnos za posodobitev\n" "(eden od %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "onemogočanje vira %s" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "omogočanje vira %s" #: ../urpmq:40 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq različica%s\n" "Avtorske pravice (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " "GPL\n" "\n" "uporaba:\n" #: ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih (ali " "posodobljenih) paketov.\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - vsili ohlapno iskanje (isto kot -y).\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - izpiši seznam paketov, ki so na voljo.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - izpiši seznam virov, ki so na voljo.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr "" " --list-url - izpiši seznam virov, ki so na voljo, in njihove url-je.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes -izpiši seznam vozlišč, ki so na voljo pri uporabi --" "parallel.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr "" " --list-aliases - izpiši seznam vzporednih vzdevkov, ki so na voljo.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - izvrži nastavitve v formatu za urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot -s).\n" # kaj? man pravi: Print source URLs (or file names) of all selected packages. #: ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - prikaži izvorni url (ali imena datotek) vseh izbranih " "paketov.\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - dovoli uvrstitev paketov, katerih zgradba se ne ujema,  " "na seznam.\n" #: ../urpmq:70 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - nastavi urpmi na licu mesta iz distrib drevesa.\n" " To dovoli povpraševanje po distribuciji.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - izpiši zgodovino sprememb.\n" #: ../urpmq:81 #, fuzzy, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - niz vsebuje\n" #: ../urpmq:82 #, fuzzy, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - ime izvornega rpm paketa\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - izpiši povzetek.\n" #: ../urpmq:85 #, fuzzy, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr " -d - razširi poizvedbo na paketove odvisnosti.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " --whatrequires - iskanje paketov, katerim je podan paket odvisnost.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - iskanje paketov, katerim je podan paket odvisnost (tudi " "med navideznimi paketi).\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" " - da bi našel datoteko, išči v polju »priskrbi«.\n" # kaj? man pravi: if maximal closure is used, assume that a package # upgraded and may correct unresolved dependancies on the rpm database. #: ../urpmq:93 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr "" " -c - predvidevaj da se je paket nadgradil in popravi " "nerazrešene odvisnosti v bazi rpm.\n" #: ../urpmq:95 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - izpiši skupine skupaj z imenom.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - izpiši uporabne informacije v človeku razumljivem " "zapisu.\n" #: ../urpmq:97 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - izpiši seznam datotek v paketu.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m - isto kot -du\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - izpiši različico in izdajo skupaj z imenom.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot --" "src).\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - odstrani paket, če je že nameščena novejša verzija.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - vsili ohlapno iskanje (isto kot --fuzzy).\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - kot -y, a ujemanje ne razlikuje med velikimi in malimi " "črkami.\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " imena ali datoteke rpm podane preko ukazne vrstice so obdelane.\n" #: ../urpmq:180 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes je lahko uporabljeno samo s --parallel" #: ../urpmq:358 #, fuzzy, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "za vir »%s« ni hdlist, samo delni rezultat za paket %s" #: ../urpmq:359 #, fuzzy, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "za vir »%s« ni hdlist, samo delni rezultat za pakete %s" #: ../urpmq:362 #, fuzzy, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "za vir »%s« ni hdlist, ni moč vrniti nobenega rezultata za paket %s" #: ../urpmq:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "za vir »%s« ni hdlist, ni moč vrniti nobenega rezultata za pakete %s" #: ../urpmq:427 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Dnevnik sprememb ni bil najden\n" #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "navidezni vir mora biti krajeven" #~ msgid "Error generating names file: dependency %d not found" #~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju datoteke names: Odvisnost %d ni bila najdena" #~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" #~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju datoteke names: Datoteka (%s) ni zapisljiva" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" #~ msgstr "ni mogoče razčleniti datoteke hdlist vira \"%s\"" #~ msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" #~ msgstr "našel %d glav rpm v predpomnilniku, odstranjujem %d zastarelih glav" #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" #~ msgstr "računanje md5sum obstoječega izvornega hdlist (ali synthesis) [%s]" #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " #~ "ignored" #~ msgstr "" #~ "navidezni vir \"%s\" ne sme imeti seznama hdlist in je bil zato prezrt" #~ msgid "invalid hdlist name" #~ msgstr "napačno ime hdlist" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "ni mogoče najti seznama datotek za \"%s\", vir je bil zato prezrt" #~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" #~ msgstr "»synthesis« ne bi smel biti nastavljen (vir »%s«)" #~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" #~ msgstr "»synthesis« bi moral biti nastavljen (vir »%s«)" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" #~ msgstr "dostop do datoteke s seznamom za »%s« ni mogoč" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "vir \"%s\" poskuša uporabiti že uporabljen seznam hdlist in je bil zato " #~ "prezrt" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "vir \"%s\" poskuša uporabiti že uporabljen seznam in je bil zato prezrt" #~ msgid "wrote %s" #~ msgstr "zapisal %s" #~ msgid "" #~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" #~ msgstr "" #~ "Opomba: za vir »%s« ni določenega hdlist, ni moč vrniti rezultata za ta vir" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "izvajanje drugega prehoda (za izračun odvisnosti)\n" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "gradnja hdlist [%s]" #~ msgid "" #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " #~ "corrupted." #~ msgstr "" #~ "Ni mogoče zgraditi datoteke synthesis za vir \"%s\". Mogoče je pokvarjena " #~ "datoteka hdlist." #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "težava pri branju synthesis ali hdlist datoteke vira \"%s\"" #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "računanje md5sum kopiranega izvornega hdlist (ali synthesis)" #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" #~ msgstr "...pridobivanje je spodletelo: md5sum se ne ujema" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "na [%s] ni nobene datoteke rpm" #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "branje datotek rpm iz [%s]" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "ni mogoče brati datotek rpm iz [%s]: %s" #~ msgid "no rpms read" #~ msgstr "noben paket rpm ni bil prebran" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "branje zaglavja iz vira \"%s\"" #~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" #~ msgstr " --probe-synthesis - uporabi datoteko synthesis.\n" #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - uporabi datoteko hdlist.\n" #~ msgid "" #~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " #~ "any result\n" #~ msgstr "" #~ "Opomba: ker noben preiskan medij ne uporablja hdlist-a, urpmf ni mogel " #~ "vrniti nobenega rezultata\n" #~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" #~ msgstr "Morda želite uporabiti --name za iskanje po imenih paketov.\n" #~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" #~ msgstr " --src, -s - naslednji paket je paket z izvorno kodo.\n" #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - uporabi datoteko hdlist.\n" #~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" #~ msgstr "ni mogoče posodobiti vira \"%s\"\n" #~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" #~ msgstr "ni mogoče ustvariti vira \"%s\"\n"