# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Tadej Panjtar , 2003, 2004, 2005. # Mitja Masten , 2003. # Gregor Pirnaver , 2004. # Gregor Pirnaver , 2005. # Jaka Kranjc , 2005, 2006. # Matjaž Kaše , 2006. # Jure Repinc , 2007, 2008, 2009. # Filip Komar , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-01 19:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-19 20:52+0100\n" "Last-Translator: Filip Komar \n" "Language-Team: Slovenian , Translation list \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3)\n" #: ../gurpmi:32 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "Namestitev RPM" #: ../gurpmi:46 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Napaka: ni bilo možno najti datoteke %s, prekinitev" #: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:197 ../gurpmi2:222 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "V _redu" #: ../gurpmi:67 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Izbrali ste paket z izvorno kodo:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Verjetno ga niste nameravali namestiti (namestitev izvornega paketa vam " "omogoča narediti spremembe v izvorni kodi paketa in ga nato prevesti).\n" "\n" "Kaj želite narediti?" #: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Ste pred namestitvijo naslednjih programskih paketov:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nadaljevanje?" #: ../gurpmi:81 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Ste pred namestitvijo naslednjega programskega paketa:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mogoče bi ga raje samo shranili. Kakšna je vaša izbira?" #: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Namesti" #: ../gurpmi:100 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:197 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ../gurpmi:109 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Izberite mesto za shranjevanje datoteke" #: ../gurpmi.pm:41 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Možnosti:" #: ../gurpmi.pm:42 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55 #: ../urpmi.recover:29 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - prikaži to sporočilo s pomočjo.\n" #: ../gurpmi.pm:43 ../urpmi:74 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - neinteraktiven način, uporabi privzete odgovore na " "vprašanja.\n" #: ../gurpmi.pm:44 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - samodejna izbira paketov za nadgradnjo sistema.\n" #: ../gurpmi.pm:45 ../urpme:46 ../urpmi:98 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - prisili akcijo celo, če nekateri paketi ne obstajajo.\n" #: ../gurpmi.pm:46 ../urpmi:129 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - preveri podpis paketa rpm pred namestitvijo\n" " (privzeto je omogočeno, --no-verify-rpm to onemogoči).\n" #: ../gurpmi.pm:48 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - uporabi samo podane vire, ločene z vejico.\n" #: ../gurpmi.pm:49 ../urpmi:146 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - dovoli iskanje v polju za najdbo paketa.\n" #: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - ne išči v polju za najdbo paketa.\n" #: ../gurpmi.pm:51 ../urpmi:105 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" " --root - uporabi drugo korensko mapo za namestitev paketov rpm.\n" #: ../gurpmi.pm:52 ../urpmi:131 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" " --test - samo preveri, če je namestitev lahko pravilno izvedena.\n" #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih paketov.\n" #: ../gurpmi.pm:96 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Noben paket ni bil določen" #: ../gurpmi2:55 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Počakajte" #: ../gurpmi2:64 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Za to morate biti skrbnik" #: ../gurpmi2:71 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Nadgradnja distribucije" #: ../gurpmi2:71 #, c-format msgid "Packages installation" msgstr "Namestitev paketov" #: ../gurpmi2:98 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Pripravljam namestitev paketov ..." #: ../gurpmi2:113 ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Nekaterih zahtevanih paketov ni mogoče namestiti:\n" "%s" #: ../gurpmi2:121 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti:\n" "%s\n" "Ali naj se namestitev vseeno nadaljuje?" #: ../gurpmi2:156 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../gurpmi2:156 #, c-format msgid "Ok" msgstr "V redu" #: ../gurpmi2:193 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (za nadgradnjo)" #: ../gurpmi2:194 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (za namestitev)" #: ../gurpmi2:197 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Izbira paketov" #: ../gurpmi2:198 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Potreben je eden od naslednjih paketov:" #: ../gurpmi2:223 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Prekini" #: ../gurpmi2:258 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Naslednji paketi morajo biti odstranjeni, da bo možno nadgraditi druge:\n" "%s\n" "Naj se namestitev vseeno nadaljuje?" #: ../gurpmi2:277 ../urpmi:605 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščen naslednji paket:" #: ../gurpmi2:278 ../urpmi:606 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti bodo nameščeni naslednji paketi:" #: ../gurpmi2:280 #, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "(%d paket, %d MiB)" msgstr[1] "(%d paketa, %d MiB)" msgstr[2] "(%d paketi, %d MiB)" msgstr[3] "(%d paketov, %d MiB)" #: ../gurpmi2:288 ../urpm/main_loop.pm:367 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "paketov z izvorno kodo ni mogoče dobiti, predčasna prekinitev" #: ../gurpmi2:320 ../urpm/install.pm:104 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Priprava ..." #: ../gurpmi2:326 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Nameščanje paketa »%s« (%s/%s) ..." #: ../gurpmi2:344 ../urpmi:633 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Vstavite nosilec imenovan »%s«" #: ../gurpmi2:358 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Prenos paketa »%s« ..." #: ../gurpmi2:371 ../urpm.pm:338 ../urpm/download.pm:863 #: ../urpm/get_pkgs.pm:286 ../urpm/media.pm:994 ../urpm/media.pm:1506 #: ../urpm/media.pm:1657 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "... prenos je spodletel: %s" #: ../gurpmi2:387 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Opravljeno" #: ../gurpmi2:404 ../urpm/main_loop.pm:82 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "" "Namestitev ni uspela, ker manjkajo nekatere datoteke:\n" "%s" #: ../gurpmi2:407 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Poskusite posodobiti podatkovno zbirko urpmi." #: ../gurpmi2:411 ../urpm/main_loop.pm:286 ../urpm/main_loop.pm:480 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Namestitev ni uspela:" #: ../gurpmi2:416 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Paket(-i) so že nameščeni" #: ../gurpmi2:418 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Namestitev je končana" #: ../gurpmi2:419 ../urpme:165 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "odstranjevanje %s" #: ../gurpmi2:430 ../urpmi:691 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "ponovno zaganjanje urpmi" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "uporaba: %s [možnosti],\n" "kjer so [možnosti] med\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - prikaže to sporočilo s pomočjo.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - uporabi podano korensko mapo namesto /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - omeji rezultate na podano skupino.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " privzeto je %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - izpis polnega imena paketa rpm (NVRA)\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:265 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Samo naduporabnik lahko namešča pakete" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Poganjanje urpmi v omejenem načinu ..." #: ../urpm.pm:23 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" msgstr "" "Nekateri paketi so se mogoče lahko uspešno namestili, a nekaj jih je gotovo " "spodletelo.\n" #: ../urpm.pm:110 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "Ustvarjanje mape %s je spodletelo" #: ../urpm.pm:111 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "Neveljaven lastnik mape %s" #: ../urpm.pm:135 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "V mapo %s ni mogoče prenašati paketov" #: ../urpm.pm:150 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Mapa %s ne obstaja" #: ../urpm.pm:151 ../urpmf:243 ../urpmq:163 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "uporabljam specifično okolje pri %s\n" #: ../urpm.pm:313 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "odpiranje rpmdb ni možno" #: ../urpm.pm:327 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "napačno ime datoteke rpm [%s]" #: ../urpm.pm:333 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "prenos datoteke rpm [%s] ..." #: ../urpm.pm:335 ../urpm/get_pkgs.pm:284 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "... prenos je opravljen" #: ../urpm.pm:343 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "do datoteke rpm [%s] ni mogoče dostopati" #: ../urpm.pm:348 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "datoteke spec %s [%s] ni mogoče razčleniti" #: ../urpm.pm:356 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "datoteke rpm ni mogoče registrirati" #: ../urpm.pm:358 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Arhitektura ni združljiva za rpm [%s]" #: ../urpm.pm:362 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "napaka pri registraciji krajevnih paketov" #: ../urpm.pm:450 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Ta postopek ni dovoljen v omejenem načinu" #: ../urpm/args.pm:151 ../urpm/args.pm:160 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "napačna deklaracija posredniškega strežnika v ukazni vrstici\n" #: ../urpm/args.pm:306 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: datoteke rpm »%s« ni mogoče brati\n" #: ../urpm/args.pm:384 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "nepričakovan izraz %s" #: ../urpm/args.pm:385 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "manjkajoč izraz pred %s" #: ../urpm/args.pm:391 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "nepričakovan izraz %s (predlog: uporabite -a ali -o ?)" #: ../urpm/args.pm:395 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "ni izraza za zaprtje" #: ../urpm/args.pm:404 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "" "Privzeto urpmf pričakuje regularni izraz. Uporabite argument »--literal«" #: ../urpm/args.pm:478 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "mapa za chroot ne obstaja" #: ../urpm/args.pm:501 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Ni mogoče uporabiti %s brez %s" #: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:155 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Ni mogoče uporabiti %s z/s %s" #: ../urpm/args.pm:515 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Preveč argumentov\n" #: ../urpm/args.pm:523 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "%s različica %s\n" "%s\n" "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " "GPL.\n" "\n" "Uporaba:\n" #: ../urpm/args.pm:529 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Avtorske pravice (C) %s %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:255 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopiranje je spodletelo" #: ../urpm/cdrom.pm:80 #, c-format msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "" "CD-ROM morate priklopiti sami (ali pa namestiti perl-Hal-Cdroms za samodejni " "priklop)" #: ../urpm/cdrom.pm:82 #, c-format msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" msgstr "Ozadnji program Udisks (udisks-daemon) ne teče oziroma ni pripravljen" #: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "vir »%s« ni na voljo" #: ../urpm/cdrom.pm:218 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "branje datoteke rpm [%s] iz vira »%s« ni možno" #: ../urpm/cfg.pm:82 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "skladenjska napaka v nastavitveni datoteki v vrstici %s" #: ../urpm/cfg.pm:115 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "branje datoteke nastavitvene datoteke [%s] ni možno" #: ../urpm/cfg.pm:141 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "vir »%s« je naveden dvakrat, prekinjam" #: ../urpm/cfg.pm:254 ../urpm/media.pm:553 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "zapisovanje nastavitvene datoteke [%s] ni možno" #: ../urpm/download.pm:95 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s ni na voljo, vrnitev na %s" #: ../urpm/download.pm:178 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "" "branje nastavitev posredniškega strežnika ni možno (ni dovolj pravic za " "branje %s)" #: ../urpm/download.pm:208 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Vnesite vaša poverila za dostop do posredniškega strežnika\n" #: ../urpm/download.pm:209 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Ime uporabnika:" #: ../urpm/download.pm:209 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../urpm/download.pm:295 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Neznan program za prenos »%s«!!!\n" #: ../urpm/download.pm:303 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s je spodletelo: izhod s signalom %d" #: ../urpm/download.pm:304 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s je spodletelo: izhod z %d" #: ../urpm/download.pm:338 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "kopiranje je spodletelo" #: ../urpm/download.pm:344 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "manjka program wget\n" #: ../urpm/download.pm:411 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "manjka program curl\n" #: ../urpm/download.pm:547 #, c-format msgid "curl failed: upload canceled\n" msgstr "curl je spodletel: pošiljanje preklicano\n" #: ../urpm/download.pm:548 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl je spodletel: prenos preklican\n" #: ../urpm/download.pm:583 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "manjka program rsync\n" #: ../urpm/download.pm:651 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "manjka program ssh\n" #: ../urpm/download.pm:670 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "manjka program prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:686 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "ni bilo možno zagnati prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:696 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "manjka program aria2\n" #: ../urpm/download.pm:740 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "Ni bilo možno prenesti %s" #: ../urpm/download.pm:835 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% od %s preneseno, do konca = %s, hitrost = %s" #: ../urpm/download.pm:836 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% preneseno, hitrost = %s" #: ../urpm/download.pm:921 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "prenos %s" #: ../urpm/download.pm:932 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "prenešeno %s" #: ../urpm/download.pm:994 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "za %s je določen neznan protokol " #: ../urpm/download.pm:1008 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "ni programa za spletni prenos, podprti so: %s\n" #: ../urpm/download.pm:1023 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "obravnava protokola »%s« ni možna" #: ../urpm/get_pkgs.pm:29 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "čiščenje %s in %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:141 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "paketa %s ni mogoče najti." #: ../urpm/get_pkgs.pm:277 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "prenos datotek rpm iz vira »%s« ..." #: ../urpm/install.pm:110 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "[ponovna gradnja paketa]" #: ../urpm/install.pm:201 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "določeno je bilo opravilo za nameščanje na %s (odstrani=%d, namesti=%d, " "nadgradi=%d)" #: ../urpm/install.pm:204 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "opravila ni mogoče izvesti" #: ../urpm/install.pm:229 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "razširitev paketa rpm iz paketa delta-rpm %s ni možna" #: ../urpm/install.pm:242 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "namestitev paketa %s ni možna" #: ../urpm/install.pm:245 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "odstranjevanje paketa rpm z napako (%s) iz %s" #: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:311 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "odstranjevanje %s je spodletelo: %s" #: ../urpm/install.pm:292 #, c-format msgid "Removing package %s" msgstr "Odstranjevanje paketa %s" #: ../urpm/install.pm:293 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "odstranjevanje paketa %s" #: ../urpm/install.pm:309 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "odstranjevanje nameščenega rpm (%s) iz %s" #: ../urpm/install.pm:318 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Več podatkov o paketu %s" #: ../urpm/ldap.pm:44 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Ustvarjanje predpomnilniške mape za LDAP ni možno" #: ../urpm/ldap.pm:46 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "zapisovanje predpomnilniške datoteke za LDAP ni možno\n" #: ../urpm/ldap.pm:181 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Strežnik ni naveden, manjka URI ali pa gostitelj" #: ../urpm/ldap.pm:182 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "Izhodišče ni navedeno" #: ../urpm/ldap.pm:192 ../urpm/ldap.pm:195 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Ni se možno povezati z LDAP URI-jem:" #: ../urpm/lock.pm:99 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" msgstr "Podatkovna zbirka %s je zaklenjena, uporablja jo že opravilo %d" #: ../urpm/lock.pm:101 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "Podatkovna zbirka %s je zaklenjena (uporablja jo že nek drug program)" #: ../urpm/lock.pm:115 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "Podatkovna zbirka %s je zaklenjena, čakanje ..." #: ../urpm/lock.pm:116 #, c-format msgid "aborting" msgstr "prekinjam" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "Poskusim znova?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." msgstr "Poskusite posodobiti podatkovno zbirko urpmi." #: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" "Namestitev ni uspela, napaka v paketu rpm:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " "needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Na razdelku na disku ni dovolj prostora za prenos vseh paketov (potrebno %s, " "razpoložljivo %s).\n" "Ali res želite nadaljevati?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Naslednji paket ima napačen podpis" #: ../urpm/main_loop.pm:139 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Naslednji paketi imajo napačen podpis" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Ali želite nadaljevati namestitev?" #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:288 #: ../urpm/main_loop.pm:296 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Namestitev ni uspela" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "odstranjevanje nameščenih rpm-jev (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" msgstr "Ali želite vseeno nadaljevati?" #: ../urpm/main_loop.pm:234 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "nameščanje %s iz %s" #: ../urpm/main_loop.pm:236 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "nameščanje %s" #: ../urpm/main_loop.pm:243 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "porazdeljevanje %s" #: ../urpm/main_loop.pm:289 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "Poskusim z namestitvijo brez preverjanj odvisnosti?" #: ../urpm/main_loop.pm:297 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "Poskusim s prisilno namestitvijo (--force)?" #: ../urpm/main_loop.pm:490 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Paketi so posodobljeni" #: ../urpm/main_loop.pm:501 ../urpm/parallel.pm:299 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Namestitev je mogoča" #: ../urpm/md5sum.pm:55 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "opozorilo: vsote MD5 za %s ni v datoteki MD5SUM" #: ../urpm/media.pm:270 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "navidezni vir »%s« mora imeti jasen url, vir je bil zato prezrt" #: ../urpm/media.pm:272 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "do seznama datotek vira »%s« ni mogoče dostopati, vir je bil zato prezrt" #: ../urpm/media.pm:275 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "do datoteke synthesis vira »%s« ni mogoče dostopati, vir je bil zato prezrt" #: ../urpm/media.pm:301 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "poskušam obiti obstoječi vir, izpuščanje »%s«" #: ../urpm/media.pm:517 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "Migracija odstranljive naprave ni uspela. Vir bo spregledan." #: ../urpm/media.pm:555 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "nastavitvena datoteka [%s] je zapisana" #: ../urpm/media.pm:598 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Uporaba vzporednega načina z načinom use-distrib ni možna" #: ../urpm/media.pm:606 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "uporaba združenega vira za vzporeden način: %s" #: ../urpm/media.pm:622 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "--synthesis ni možno uporabiti z --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib ali --parallel" # barabe #: ../urpm/media.pm:731 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Iskanje; začetek: %s konec: %s" #: ../urpm/media.pm:748 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "izpuščanje paketa %s" #: ../urpm/media.pm:764 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "bi namestilo namesto nadgradilo paket %s" #: ../urpm/media.pm:840 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "vir »%s« že obstaja" #: ../urpm/media.pm:882 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(privzeto se spregleda)" #: ../urpm/media.pm:888 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "dodajanje vira »%s« pred oddaljen vir »%s«" #: ../urpm/media.pm:894 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "dodajanje vira »%s«" #: ../urpm/media.pm:918 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" msgstr "kopiranje datoteke media.cfg v %s (%d) ni uspelo" #: ../urpm/media.pm:960 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "Mapa %s ne obstaja" #: ../urpm/media.pm:968 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "izgleda, da ta lokacija ne vsebuje nobene distribucije" #: ../urpm/media.pm:992 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "datoteke media.cfg ni mogoče razčleniti" #: ../urpm/media.pm:995 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "" "do vira distribucije ni mogoče dostopati (datoteke media.cfg ni mogoče najti)" #: ../urpm/media.pm:1016 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "spuščam nezdružljivi vir »%s« (za %s)" #: ../urpm/media.pm:1031 #, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" msgstr "onemogočanje vira z zaprto-kodnimi programi »%s«" #: ../urpm/media.pm:1074 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "prenos datoteke media.cfg ..." #: ../urpm/media.pm:1117 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "poskušanje izbire neobstoječega vira »%s«" #: ../urpm/media.pm:1120 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "izbiranje več virov: %s" #: ../urpm/media.pm:1179 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "odstranjevanje vira »%s«" #: ../urpm/media.pm:1262 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "ponovno nastavljanje urpmi za vir »%s«" #: ../urpm/media.pm:1296 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "... ponovno nastavljanje je spodletelo" #: ../urpm/media.pm:1302 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "ponovno nastavljanje je zaključeno" #: ../urpm/media.pm:1318 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenske datoteke: odvisnosti %d ni mogoče najti" #: ../urpm/media.pm:1339 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "vir »%s« je posodobljen" #: ../urpm/media.pm:1350 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "preverjanje datoteke synthesis [%s]" #: ../urpm/media.pm:1370 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "težava pri branju datoteke synthesis vira »%s«" #: ../urpm/media.pm:1383 ../urpm/media.pm:1478 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "kopiranje [%s] za vir »%s« ..." #: ../urpm/media.pm:1385 ../urpm/media.pm:1455 ../urpm/media.pm:1708 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "... kopiranje je spodletelo" #: ../urpm/media.pm:1451 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "kopiranje datoteke z opisi »%s« ..." #: ../urpm/media.pm:1453 ../urpm/media.pm:1482 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "... kopiranje zaključeno" #: ../urpm/media.pm:1484 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "kopiranje [%s] je spodletelo (datoteka je sumljivo majhna)" #: ../urpm/media.pm:1532 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "računanje md5sum izvorne datoteke synthesis" #: ../urpm/media.pm:1534 ../urpm/media.pm:1974 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "prenos [%s] je spodletel (md5sum se ne ujema)" #: ../urpm/media.pm:1549 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "genhdlist2 na %s je spodletel" #: ../urpm/media.pm:1559 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "primerjanje %s in %s" #: ../urpm/media.pm:1589 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "neveljavna datoteka hdlist %s za vir »%s«" #: ../urpm/media.pm:1615 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "kopiranje datoteke MD5SUM od »%s« ..." #: ../urpm/media.pm:1655 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "neveljavna datoteka MD5SUM (prenešena z %s)" #: ../urpm/media.pm:1658 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "za vir »%s« ni bilo možno najti metapodatkov" #: ../urpm/media.pm:1690 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "prenos izvorne datoteke synthesis od »%s« ..." #: ../urpm/media.pm:1756 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "preverjanje datoteke z javnimi ključi od »%s« ..." #: ../urpm/media.pm:1768 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "... uvožen je ključ %s iz datoteke javnih ključev od »%s«" #: ../urpm/media.pm:1772 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "uvoz javnega ključa vira »%s« ni mogoč" #: ../urpm/media.pm:1813 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "ni bilo možno najti datoteke synthesis za vir »%s«" #: ../urpm/media.pm:1846 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "vir »%s« je bil posodobljen" #: ../urpm/media.pm:1968 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "prenos [%s] je spodletel" #: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "ponovno poskušanje z zrcalnim strežnikom %s" #: ../urpm/mirrors.pm:112 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "Ni bilo možno najti zrcalnega strežnika s seznama %s" #: ../urpm/mirrors.pm:260 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "najdena geolokacija %s %.2f %.2f iz časovnega pasu %s" #: ../urpm/mirrors.pm:305 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "prenos seznama zrcalnih strežnikov od %s" #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:491 ../urpmi:509 ../urpmi:625 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133 #, c-format msgid "Yy" msgstr "Dd" #: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:159 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (d/N) " #: ../urpm/msg.pm:139 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Slaba izbira, poskusite znova\n" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Version" msgstr "Različica" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Release" msgstr "Izdaja" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arhit." #: ../urpm/msg.pm:179 #, c-format msgid "(suggested)" msgstr "(predlagan)" #: ../urpm/msg.pm:194 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "vir »%s«" #: ../urpm/msg.pm:194 #, c-format msgid "command line" msgstr "ukazna vrstica" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "KB" msgstr "KiB" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "MB" msgstr "MiB" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "GB" msgstr "GiB" #: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217 #, c-format msgid "TB" msgstr "TiB" #: ../urpm/orphans.pm:79 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "%s je bil označen kot ročno nameščen in ne bo samodejno osirotel" #: ../urpm/orphans.pm:522 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned." msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." msgstr[0] "" "Naslednji paketi:\n" "%s\n" "so sedaj osiroteli." msgstr[1] "" "Naslednji paketi:\n" "%s\n" "so sedaj osiroteli." msgstr[2] "" "Naslednja paketa:\n" "%s\n" "sta sedaj osirotela." msgstr[3] "" "Naslednji paket:\n" "%s\n" "je sedaj osirotel." #: ../urpm/orphans.pm:525 #, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." msgstr[0] "Po želji jih lahko odstranite." msgstr[1] "Po želji jih lahko odstranite." msgstr[2] "Po želji ju lahko odstranite." msgstr[3] "Po želji ga lahko odstranite." #: ../urpm/orphans.pm:542 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" "\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" "orphans\"" msgstr[0] "" "Ta paket je osirotel:\n" "%s\n" "Če ga želite odstraniti, uporabite »urpme --auto-orphans«." msgstr[1] "" "Ta paketa sta osirotela:\n" "%s\n" "Če ju želite odstraniti, uporabite »urpme --auto-orphans«." msgstr[2] "" "Ti paketi so osiroteli:\n" "%s\n" "Če jih želite odstraniti, uporabite »urpme --auto-orphans«." msgstr[3] "" "Ti paketi so osiroteli:\n" "%s\n" "Če jih želite odstraniti, uporabite »urpme --auto-orphans«." #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "v datoteki [%s] ni mogoče razčleniti »%s«" #: ../urpm/parallel.pm:24 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "preverjanje vzporednega ročnika v datoteki [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:35 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "najden je bil vzporedni ročnik za vozlišča: %s" #: ../urpm/parallel.pm:39 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "uporaba vzporedne izbire »%s« ni možna." #: ../urpm/parallel.pm:94 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "na vozlišču %s" #: ../urpm/parallel.pm:294 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Na vozlišču %s namestitev ni bila uspešna" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp ni uspel, mogoče je vozlišče nedostopno" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput je spodletel, mogoče je vozlišče nedostopno" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:27 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "scp je spodletel pri gostitelju %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:39 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "cp je spodletel pri gostitelju %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 #, c-format msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" msgstr "" "%s je spodletel pri gostitelju %s (mogoče nima prave različice urpmi?) " "(izhodna koda: %d)" #: ../urpm/removable.pm:46 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "do vira »%s« ni mogoče dostopati." #: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:104 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "priklapljanje %s" #: ../urpm/removable.pm:117 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "odklapljanje %s" #: ../urpm/select.pm:45 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "" "urpmi se je ponovno zagnal in seznam prednostnih paketov se ni spremenil" #: ../urpm/select.pm:47 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" "urpmi se je ponovno zagnal in seznam prednostnih paketov se je spremenil: %s " "<-> %s" #: ../urpm/select.pm:217 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Ni paketa poimenovanega %s" #: ../urpm/select.pm:219 ../urpme:113 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Naslednji paketi vsebujejo %s: %s" #: ../urpm/select.pm:221 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "Da izberete vse, uporabite »-a«" #: ../urpm/select.pm:368 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "" "v zbirki podatkov za urpmi so bili najdeni paketi %s, a ni noben nameščen" #: ../urpm/select.pm:600 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Paket %s je že nameščen" #: ../urpm/select.pm:601 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Paketi %s so že nameščeni" #: ../urpm/select.pm:618 ../urpm/select.pm:705 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "zaradi konfliktov z/s %s" #: ../urpm/select.pm:619 ../urpm/select.pm:699 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "zaradi neizpolnjene odvisnosti %s" #: ../urpm/select.pm:625 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "poskus podpiranja %s" #: ../urpm/select.pm:626 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "za ohranitev %s" #: ../urpm/select.pm:667 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Naslednji paket mora biti odstranjen, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:668 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Naslednji paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:695 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "za namestitev %s" #: ../urpm/select.pm:701 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "zaradi manjkajočega %s" #: ../urpm/signature.pm:62 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Neveljaven podpis (%s)" #: ../urpm/signature.pm:77 #, fuzzy, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" msgstr "Naslednji paketi vsebujejo %s: %s" #: ../urpm/signature.pm:83 #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" msgstr "" #: ../urpm/signature.pm:102 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Neveljaven ID ključa (%s)" #: ../urpm/signature.pm:104 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Manjkajoč podpis (%s)" #: ../urpm/signature.pm:107 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" msgstr "" #: ../urpm/signature.pm:109 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" msgstr "" #: ../urpm/sys.pm:225 #, c-format msgid "system" msgstr "sistem" #: ../urpm/sys.pm:262 #, c-format msgid "You should restart your computer for %s" msgstr "Priporočamo, da zaradi %s ponovno zaženete računalnik" #: ../urpm/sys.pm:264 #, c-format msgid "You should restart your session for %s" msgstr "Priporočamo, da zaradi %s ponovno zaženete sejo" #: ../urpm/sys.pm:266 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "Priporočamo, da ponovno zaženete %s zaradi %s" #: ../urpm/sys.pm:404 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "Pisanje v datoteko ni možno" #: ../urpm/sys.pm:404 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "Odpiranje datoteke ni možno" #: ../urpm/sys.pm:417 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "Premik datoteke %s v %s ni možen" #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - samodejno izberi paket v možnostih.\n" #: ../urpme:44 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr " --auto-orphans - odstrani osirotele pakete\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - preveri, če je možna pravilna odstranitev.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:104 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - porazdeljen urpmi po napravah z vzdevki.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:138 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - pred izbrisom ponovno zgradi pakete\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr "" " --root - uporabi drugo korensko mapo za odstranitev paketov rpm.\n" #: ../urpme:50 ../urpmf:35 ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:73 #: ../urpmi.recover:32 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" " --urpmi-root - uporabi drugo korensko mapo za podatkovno zbirko urpmi in " "namestitev rpm.\n" #: ../urpme:51 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr "" " --justdb - posodobi samo podatkovno zbirko rpm, brez datotečnega " "sistema.\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - ne izvedi paketnih mini-skript. \n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - sproti nastavi urpme iz distrib. drevesa, uporabno\n" " je za namestitev ali odstranitev chroot z možnostjo --" "root. \n" #: ../urpme:55 ../urpmi:149 ../urpmq:87 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - zgovoren način.\n" #: ../urpme:56 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - izberi vse pakete ki ustrezajo izrazu.\n" #: ../urpme:71 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Samo naduporabniku je dovoljeno odstranjevanje paketov" #: ../urpme:104 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "neznani paketi" #: ../urpme:104 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "neznan paket" #: ../urpme:119 #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "Odstranitev tega paketa bo pokvarila vaš sistem:" msgstr[1] "Odstranitev teh paketov bo pokvarila vaš sistem:" msgstr[2] "Odstranitev teh paketov bo pokvarila vaš sistem:" msgstr[3] "Odstranitev teh paketov bo pokvarila vaš sistem:" #: ../urpme:124 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Noben paket ni označen za odstranitev" #: ../urpme:141 #, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "Ni osirotelih paketov za odstranitev" #: ../urpme:147 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjen %d paket" msgstr[1] "Za zadovoljitev odvisnosti bosta odstranjena naslednja %d paketa" msgstr[2] "Za zadovoljitev odvisnosti bodo odstranjeni naslednji %d paketi" msgstr[3] "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjenih naslednjih %d paketov" #: ../urpme:152 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "(osiroteli paket)" msgstr[1] "(osirotela paketa)" msgstr[2] "(osiroteli paketi)" msgstr[3] "(osiroteli paketi)" #: ../urpme:159 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Ali odstranim %d paket?" msgstr[1] "Ali odstranim %d paketa?" msgstr[2] "Ali odstranim %d pakete?" msgstr[3] "Ali odstranim %d paketov?" #: ../urpme:164 #, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "preverjanje možnosti odstranitve %s" #: ../urpme:181 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Odstranjevanje je spodletelo" #: ../urpme:183 #, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "Odstranitev je mogoča" #: ../urpmf:31 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - prikaži različico urpmf.\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:128 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - uporabi specifično okolje (ponavadi poročilo o napaki).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - ne uporabi podanih virov, ločenih z vejico.\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - vzemi argument kot dobeseden niz, ne regularni izraz.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --sortmedia - vire razvrsti glede na podnize, ločene z vejico.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib - za dostop do vira uporabi podano pot\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - uporabi podan synthesis namesto baze urpmi.\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - brez izpisa podvojenih vrstic.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - uporabi samo vire za posodobitev.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - zgovorni način.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" " -i - ignoriraj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" " -I - upoštevaj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - spremeni ločitelj polj (privzeto je ':').\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Regularni izrazi:\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " besedilo - brez -l se vsako besedilo razčleni kot regularni izraz.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - vključi kodo perl neposredno kot perl -e.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - binarni operator AND.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - binarni operator OR.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - operator NOT.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - levi in desni oklepaj.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Seznam oznak:\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - uporabi printf format izpisa\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " primer: '%%ime:%%datoteke'.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - arhitektura\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - strežnik, kjer je bil paket zgrajen.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - čas gradnje\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - nastavitvene datoteke\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - oznaka nezdružljivih paketov\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - opis paketa\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - distribucija\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - doba\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - datotečno ime paketa\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " -files - seznam datotek v paketu\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - skupina\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license - licenca\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - ime paketa\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - oznake nadomeščenih paketov\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - avtor paketa\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - oznake vsebovanih paketov\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - oznake zahtevanih paketov\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - velikost namestitve\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - ime izvornega paketa rpm\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --suggests - suggests tags\n" msgstr " --suggests - oznake priporočenih paketov\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - povzetek\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - ponudnik\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - vir, kjer je bil paket najden\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - izpis različice, izdaje in arhitekture z vsakim imenom.\n" #: ../urpmf:148 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "nezaključen izraz (%s)" #: ../urpmf:193 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Nepravilen format: uporabite lahko samo eno oznako z več vrednostmi" #: ../urpmf:286 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "ni bilo možno najti datoteke hdlist za vir »%s«" #: ../urpmf:293 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "ni bilo možno najti datoteke synthesis za vir »%s«" #: ../urpmf:302 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "ni bilo možno najti datoteke xml-info za vir »%s«" #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update - posodobi vire in nato posodobi sistem.\n" #: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - onemogoči preverjanje datoteke MD5SUM.\n" #: ../urpmi:78 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - vsili posodobitev ključa GPG.\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - samodejno odstrani osirotele pakete\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr " --no-suggests - brez samodejne izbire priporočenih paketov.\n" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - ne vprašaj za odstranitev paketa, ampak prekini " "namestitev.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - ne namesti paketov (samo prenesi).\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:54 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - če je možno ohrani obstoječe pakete, zavrni zahtevane\n" " pakete, ki vodijo v odstranjevanje.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - deli v kratke transakcije, če je potrebno \n" " namestiti ali nadgaraditi več paketov, kot je podano;\n" " privzeto je %d.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - majhna velikost transakcij, privzeto je %d.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - uporabi ohlapno iskanje.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --buildrequires - namesti pakete potrebne za gradnjo paketov\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - namesti samo paket z izvorno kodo (brez binarnih).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - odstrani pakete rpm iz predpomnilnika pred kakršnikolim " "drugim dejanjem.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - ne odstrani paketov rpm iz predpomnilnika.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr " --replacepkgs - vsili namestitev paketov, ki so že nameščeni.\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov brez\n" " preverjanja odvisnosti.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov " "brez \n" " preverjanja odvisnosti in integritete.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr " --allow-suggests - samodejno izbere »priporočene« pakete.\n" #: ../urpmi:107 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - sproti nastavi urpmi iz distrib. drevesa, uporabno je\n" " za namestitev chroot z možnostjo --root .\n" #: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink -ustvari in uporabi lokalno meta povezavo.\n" #: ../urpmi:110 #, c-format msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" msgstr " --download-all - pred namestitvijo prenesi vse potrebne pakete\n" #: ../urpmi:111 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" " --downloader - program za prenos oddaljenih datotek.\n" " znani programi: %s\n" #: ../urpmi:114 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - dodatne možnosti za curl\n" #: ../urpmi:115 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- dodatne možnosti za rsync\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - dodatne možnosti za wget\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options - dodatne možnosti za prozilla\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options - dodatne možnosti za aria2\n" #: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - omeji hitrost prenašanja.\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - nadaljuj prenos delno prenesenih datotek\n" " (privzeto je onemogočeno, --no-resume to onemogoči).\n" #: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - uporabi naveden HTTP posredniški strežnik, vrata so\n" " privzeto 1080 (oblika je ).\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - določi uporabnika in geslo za uporabo overitve pri\n" " posredniškem strežniku (format je ).\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - pripravi poročilo o napaki v mapo nakazano z\n" " naslednjim argumentom.\n" #: ../urpmi:132 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - izključi poti ločene z vejico.\n" #: ../urpmi:133 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - izključi datoteke z dokumentacijo.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" " --ignoresize - ne preverjaj velikosti praznega prostora pred " "namestitvijo.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - dovoli namestitev paketov rpm drugačne arhitekture.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - ne izvedi paketnih mini-skript.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --replacefiles - spreglej spore med datotekami\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - paketi, ki naj bodo pri namestitvi preskočeni\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer - paketi, ki so bolj zaželjeni\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - ko je najdenih več paketov, ponudi več izbir\n" " kot je privzeto.\n" #: ../urpmi:143 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - ne zakleni podatkovne baze rpm.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - nadgradi samo pakete iste arhitekture.\n" #: ../urpmi:145 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - izberi vsa ujemanja v ukazni vrstici.\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - tihi način.\n" #: ../urpmi:150 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug - zelo zgovoren način.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " imena ali datoteke rpm podane v ukazni vrstici bodo nameščene.\n" #: ../urpmi:179 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "Napaka: uporaba --auto-select skupaj s seznamom paketov ni možna.\n" #: ../urpmi:186 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Napaka: Za ustvarjanje poročila o hrošču uporabite iste argumente\n" "ukazne vrstice kot ponavadi skupaj z --bug.\n" #: ../urpmi:216 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Ob uporabi --install-src ne morete nameščati binarnih paketov rpm." #: ../urpmi:217 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "Namestitev datotek spec ni možna" #: ../urpmi:224 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "Uporabljanje privzetega --buildrequires" #: ../urpmi:229 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" "uporabite --buildrequires ali --install-src, ki privzema --buildrequires" #: ../urpmi:249 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Mapa [%s] že obstaja. Uporabite drugo mapo za poročilo o napaki ali pa jo " "zbrišite" #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Ustvarjanje mape [%s] za poročilo o napaki ni možno" #: ../urpmi:271 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Napaka: izgleda, da je %s priklopljen v (samo) bralnem načinu.\n" "Uporabite --allow-force, da prisilite izvedbo operacije." #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:425 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (za nadgradnjo)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:427 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (za nadgradnjo)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:431 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (za namestitev)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:433 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (za namestitev)" #: ../urpmi:439 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "" "Za zadovoljitev odvisnosti »%s« je potreben en izmed naslednjih paketov:" #: ../urpmi:442 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Kakšna je vaša izbira? (1-%d) " #: ../urpmi:484 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Naslednjega paketa ni mogoče namestiti, ker je odvisen od paketov,\n" "ki so starejši od že nameščenih:\n" "%s" #: ../urpmi:486 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Naslednjih paketov ni mogoče namestiti, ker so odvisni od paketov,\n" "ki so starejši od nameščenih.\n" "%s" #: ../urpmi:492 ../urpmi:510 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Ali naj vseeno nadaljujem z namestitvijo?" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 ../urpmi:626 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (D/n) " #: ../urpmi:504 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Zahtevanega paketa ni mogoče namestiti:\n" "%s" #: ../urpmi:525 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "odstranitev paketa %s bo pokvarila vaš sistem" #: ../urpmi:533 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Namestitev se ne more nadaljevati, ker je potrebno odstraniti\n" "naslednje pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" "%s\n" #: ../urpmi:535 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Namestitev se ne more nadaljevati, ker je potrebno odstraniti\n" "naslednje pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" "%s\n" #: ../urpmi:543 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(samo test, brisanje se ne bo izvedlo)" #: ../urpmi:562 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Za namestitev naslednjih odvisnosti morate najprej zagnati urpmi z možnostjo " "--buildrequires:\n" "%s\n" #: ../urpmi:572 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Naslednji osiroteli paket bo odstranjen." msgstr[1] "Naslednja osirotela paketa bosta odstranjena." msgstr[2] "Naslednji osiroteli paketi bodo odstranjeni." msgstr[3] "Naslednji osiroteli paketi bodo odstranjeni." #: ../urpmi:596 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" msgstr "OPOZORILO: uporabljena je možnost %s. Lahko pride do nenavadnih težav" #: ../urpmi:608 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(samo test, namestitev se ne bo izvedla)" #: ../urpmi:614 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Uporabljenega bo %s dodatnega prostora na disku." #: ../urpmi:615 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Sproščenega bo %s prostora na disku." #: ../urpmi:616 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Prenesenih bo %s paketov." #: ../urpmi:617 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketa?" msgstr[1] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketov?" msgstr[2] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketov?" msgstr[3] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketov?" #: ../urpmi:639 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Pritisnite Enter, ko bo priklopljeno ..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "uporaba: urpmi.addmedia [možnosti] ,\n" "kjer je eno izmed\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " cdrom://\n" "\n" "uporaba: urpmi.addmedia [možnosti] --distrib --mirrorlist \n" "uporaba: urpmi.addmedia [možnosti] --mirrorlist \n" "\n" "primeri:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" "urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "[možnosti] izbirate izmed:\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - uporabi wget za prenos datotek.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - uporabi curl za prenos datotek.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - uporabi prozilla za prenos datotek.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 - uporabi aria2 za prenos datotek.\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" " --update - ustvari posodobitveni vir, \n" " ali zavrzi neposodobitvene vire (ko uporabite še --" "distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" " --xml-info - uporabi specifični način za prenos datotek XML s podatki\n" " eno izmed: never (nikoli), on-demand (na zahtevo), update-" "only (samo posodobitev), always (vedno). Nastavitvena datoteka urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - uporabi datoteko synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr " --probe-rpms - uporabi datoteke rpm (namesto datotek synthesis).\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe - brez iskanja datotek synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:74 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - samodejno ustvari vse vire iz namestitvenega\n" " vira.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" " --interactive - potrjevanje vsakega vira posebej pri uporabi z --distrib\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - dodaj vse naštete vire pri uporabi z --distrib\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr " --virtual - ustvari vedno posodobljene navidezne vire.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - onemogoči preverjanje datotek z MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - brez uvoza javnih ključev dodanih virov\n" #: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - dodaj vir v nastavitve, a ga ne posodobi.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - tihi način.\n" #: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - zgovoren način.\n" #: ../urpmi.addmedia:96 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "znani načini za xml-info so %s" #: ../urpmi.addmedia:107 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "za --distrib --mirrorlist ni potreben noben argument" #: ../urpmi.addmedia:112 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "napačen (za krajevno mapo mora biti pot absolutna)" #: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Samo naduporabnik lahko dodaja vire" #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "ustvarjanje nastavitvene datoteke [%s]" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Ustvarjanje nastavitvene datoteke [%s] ni možno" #: ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "z --distrib ni potrebno podajati " #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" "Ali želite dodati vir '%s'?" #: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "dodajanje vira ni bilo možno" #: ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid " missing\n" msgstr "manjka \n" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "Ni mogoče uporabiti %s z oddaljenim virom" #: ../urpmi.recover:30 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr "" " --checkpoint - določite pričetek ponovne izgradnje paketov ( kontrolno " "točko)\n" "\n" #: ../urpmi.recover:31 #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr "" " --noclean - ne počisti mape za ponovno izgradnjo paketov ob kontrolni " "točki\n" #: ../urpmi.recover:33 #, c-format msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - prikaži izvedena opravila od podanega časa oz. trajanja\n" #: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr "" " --list-all - prikaži vsa izvedena opravila v rpmdb (dolga oblika)\n" #: ../urpmi.recover:35 #, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr "" " --list-safe - prikaži seznam izvedenih opravil od kontrolne točke " "naprej\n" #: ../urpmi.recover:36 #, c-format msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback - povrni v stanje pred določenim datumom,\n" " ali določenim številom izvedenih opravil\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - onemogoči ponovno izgradnjo paketov\n" #: ../urpmi.recover:53 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Neveljaven datum oziroma trajanje [%s]\n" #: ../urpmi.recover:61 #, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Mapa za ponovno izgradnjo paketov ni določena.\n" #: ../urpmi.recover:64 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "V mapo za ponovno izgradnjo paketov ni mogoče pisati.[%s]\n" #: ../urpmi.recover:66 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "Čiščenje mape za ponovno izgradnjo paketov [%s] ...\n" #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "%d file removed\n" msgid_plural "%d files removed\n" msgstr[0] "Odstranjena %d datoteka\n" msgstr[1] "Odstranjeni %d datoteki\n" msgstr[2] "Odstranjene %d datoteke\n" msgstr[3] "Odstranjenih %d datotek\n" #: ../urpmi.recover:78 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Neprepoznani argumenti ukazne vrstice [%s]\n" #: ../urpmi.recover:80 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "" "Ne morete hkrati izbrati --checkpoint (ponovne izgradnje paketov - kontrolne " "točke) in --rollback (obnove sistema)\n" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "" "Ne morete hkrati izbrati --checkpoint (ponovne izgradnje paketov - kontrolne " "točke) in --list (prikaz izvedenih opravil)\n" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "" "Ne morete hkrati izbrati --rollback (obnove sistema) in --list (prikaz " "izvedenih opravil)\n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "Ne morete izbrati --disable (onemogoči) skupaj z drugo opcijo" #: ../urpmi.recover:111 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "Od %s ni bilo izvedeno nobeno opravilo\n" #: ../urpmi.recover:126 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Za dejanje morate biti prijavljeni kot naduporabnik" #: ../urpmi.recover:139 ../urpmi.recover:205 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Pisanje datoteke z makri rpm [%s] ...\n" #: ../urpmi.recover:181 #, c-format msgid "No rollback date found\n" msgstr "Datuma obnove sistema ni mogoče najti\n" #: ../urpmi.recover:184 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "Obnovitev sistema na %s...\n" #: ../urpmi.recover:191 #, c-format msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Onemogočanje ponovne izgradnje paketov\n" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "uporaba: urpmi.removemedia (-a | ...),\n" "kjer je ime vira za odstranitev.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - izberi vse vire.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - ohlapno ujemanje z imeni virov.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Samo naduporabnik lahko odstrani vir(e)" #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "noben paket ni označen za odstranitev (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje " "novega vira)\n" #: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "manjka vnos za odstranitev\n" "(eden od %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "uporaba: urpmi.update [možnosti] ...,\n" "kjer je ime vira za posodabljanje.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - posodobi samo posodobitveni vir.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key -prisili posodobitev ključa gpg.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - ne posodobljaj, označi vir kot onemogočen.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - ne posodobljaj, označi vir kot omogočen.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr "" " --probe-rpms - ne uporabi datotek synthesis, neposredno uporabi datoteke " "rpm\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" msgstr " -a - izberi vse omogočene neodstranljive vire.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - prisili posodabljanje datotek synthesis\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -ff - zares prisili posodabljanje datotek synthesis\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Samo naduporabnik lahko posodobi vire" #: ../urpmi.update:86 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "noben paket ni označen za posodobitev (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje " "novega vira)\n" #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "manjka vnos za posodobitev\n" "(eden od %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "»%s«" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "onemogočanje vira %s" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "omogočanje vira %s" #: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih (ali " "posodobljenih) paketov.\n" #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr " --auto-orphans - izpis seznama osirotelih paketov\n" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" " --not-available\n" " - izpis seznama paketov, ki niso na voljo iz nobenega " "vira.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - uporabi ohlapno iskanje (isto kot -y).\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - izpis seznama paketov, ki so na voljo.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - izpis seznama virov, ki so na voljo.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr "" " --list-url - izpis seznama virov, ki so na voljo, in njihove url-je.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes -izpis seznama vozlišč, ki so na voljo pri uporabi --" "parallel.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr "" " --list-aliases - izpis seznama vzporednih vzdevkov, ki so na voljo.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - izpis nastavitev v formatu za urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot -s).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" msgstr "" " --sources - izpiše URL izvorov izbranih paketov\n" "\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - dovoli uvrstitev paketov za drugo arhitekturo na seznam.\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - nastavi urpmi na licu mesta iz distrib. drevesa.\n" " To dovoli povpraševanje po distribuciji.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - izpiše zgodovino sprememb.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - izpiše konflikte.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - prikaže seznam zastarelih paketov.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - izpiše, kaj ponuja paket.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - izpiše zahtevano.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --suggests - print suggests.\n" msgstr " --suggests - prikaže priporočene pakete.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - izpiše ime izvornega paketa rpm.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - izpiše povzetek.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" " - poizvedba tudi pri paketih, od katerih je odvisen " "paket.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " --whatrequires - iskanje paketov, ki so odvisni od podanega paketa.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - razširjeno iskanje paketov, ki so odvisni od podanega " "paketa (tudi med navideznimi paketi).\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" " - da bi našel datoteko, išči v polju »priskrbi«.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - celoten izpis s paketi za odstranitev.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - izpis skupin skupaj z imenom.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - izpis uporabnih informacij v berljivem zapisu.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - izpis seznama datotek v paketu.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m - isto kot -du\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - izpis različice in izdaje skupaj z imenom.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot --" "src).\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - odstrani paket, če je že nameščena novejša verzija.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - uporabi ohlapno iskanje (isto kot --fuzzy).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - kot -y, a ujemanje ne razlikuje med velikimi in malimi " "črkami.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " iščejo se imena ali datoteke rpm podane preko ukazne vrstice.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "uporaba: »urpmq --auto-orphans« brez argumentov" #: ../urpmq:207 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes je lahko uporabljeno samo s --parallel" #: ../urpmq:231 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "uporabite -l za izpis seznama datotek" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Ni podatkov v obliki XML o paketih za vir »%s«, na voljo so le delni " "rezultati za paket %s" #: ../urpmq:417 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" "Ni podatkov v obliki XML o paketih za vir »%s«, na voljo so le delni " "rezultati za pakete %s" #: ../urpmq:420 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Ni podatkov v obliki XML za vir »%s«, ni bilo možno najti nobenega rezultata " "za paket %s" #: ../urpmq:421 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "Ni podatkov v obliki XML za vir »%s«, ni bilo možno najti nobenega rezultata " "za pakete %s" #: ../urpmq:488 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Dnevnik sprememb ni bil najden\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Software Installer" msgstr "Program za nameščanje" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end to install RPM files" msgstr "Grafični vmesnik za nameščanje datotek RPM" #~ msgid "" #~ "urpme version %s\n" #~ "%s\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpme različica %s\n" #~ "%s\n" #~ "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " #~ "GPL\n" #~ "\n" #~ "uporaba:\n" #~ msgid "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "%s\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf različica %s\n" #~ "%s\n" #~ "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " #~ "GPL\n" #~ "\n" #~ "uporaba: urpmf [možnosti] vzorec(regularni izraz)\n" #~ msgid "" #~ "urpmi.recover version %s\n" #~ "%s\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi.recover različica %s\n" #~ "%s\n" #~ "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " #~ "GPL\n" #~ "\n" #~ "uporaba:\n" #~ msgid "" #~ "urpmq version %s\n" #~ "%s\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq različica %s\n" #~ "%s\n" #~ "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " #~ "GPL\n" #~ "\n" #~ "uporaba:\n" #~ msgid "" #~ "Installation failed, some files are missing:\n" #~ "%s\n" #~ "You may want to update your urpmi database" #~ msgstr "" #~ "Namestitev ni uspela, ker manjkajo nekatere datoteke:\n" #~ "%s\n" #~ "Mogoče bi morali osvežiti podatkovno bazo urpmi" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekliči"