# urpmi message russian translation # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001 MandrakeSoft # Aleksey Smirnov , 2000 # Vladimir Choundalov , 2001 # Pavel Maryanov , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-28 12:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-01 16:24+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:579 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "устанавливается %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Автоматическая установка пакетов...\n" "Вы запросили установку пакета %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:462 msgid "Is this OK?" msgstr "Это правильно?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 #: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466 #: ../urpmi_.c:508 ../urpmi_.c:535 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "НнNn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:471 ../urpmi_.c:540 ../urpmi_.c:604 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "ДдYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:423 #: ../urpmi_.c:472 msgid " (Y/n) " msgstr " (Д/н) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: команда не найдена\n" #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Неизвестный webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "для %s определен неизвестный потокол" #: ../urpm.pm_.c:206 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "не найден webfetch (в данном случае curl или wget)\n" #: ../urpm.pm_.c:222 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "невозможно обработать протокол: %s" #: ../urpm.pm_.c:225 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget отсутствует\n" #: ../urpm.pm_.c:261 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget дал сбой: завершен с %d или сигналом %d\n" #: ../urpm.pm_.c:264 msgid "curl is missing\n" msgstr "curl отсутствует\n" #: ../urpm.pm_.c:346 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl дал сбой: завершен с %d или сигналом %d\n" #: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392 msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync отсутствует\n" #: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync дал сбой: завершен с %d или сигналом %d\n" #: ../urpm.pm_.c:393 msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh отсутствует\n" #: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " выполнено %s%% из %s, ETA = %s, скорость = %s" #: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:496 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " выполнено %s%%, скорость = %s" #: ../urpm.pm_.c:2400 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "невозможно удалить пакет %s" #: ../urpm.pm_.c:2409 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "невозможно установить пакет %s" #: ../urpm.pm_.c:2418 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s нужен для %s" #: ../urpm.pm_.c:2419 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s конфликтует с %s" #: ../urpm.pm_.c:2431 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "невозможно получить доступ к файлу rpm [%s]" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput завершился неудачей, возможно узел недоступен" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp завершился неудачей, возможно узел недоступен" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "на узле %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Установка на узел %s не завершилась." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:625 msgid "Installation is possible" msgstr "Установка возможна." #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 #, c-format msgid "scp failed on host %s" msgstr "scp завершился неудачей на хосте %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "на хосте %s отсутствует хорошая версия urpi" #: ../urpme_.c:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi версия %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Это открытое программное обеспечение и оно может распространяться при " "соблюдении условий GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 #: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 #: ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - вывести эту подсказку.\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - автоматически выбрать пакет из предложенных.\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - проверять, если установка может быть выполнена " "корректно.\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi, разбросанный по машинам алиаса.\n" #: ../urpme_.c:48 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - выбрать все пакеты, соответствующие расширению.\n" #: ../urpme_.c:64 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpme: неизвестная опция \"-%s\", проверьте использование с --help\n" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown package" msgstr "неизвестный пакет" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown packages" msgstr "неизвестные пакет" #: ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Следующие пакеты содержат %s: %s" #: ../urpme_.c:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "удаление пакета %s нарушит работу вашей системы" #: ../urpme_.c:95 msgid "Nothing to remove" msgstr "Нечего удалять" #: ../urpme_.c:98 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Проверяется возможность удаления следующих пакетов" #: ../urpme_.c:105 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "Для удовлетворения зависимостей следующие пакеты будут удалены (%d Мб)" #: ../urpme_.c:113 msgid "Removing failed" msgstr "Удаление завершилось неудачей" #: ../urpmf_.c:26 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf версия %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Это открытое программное обеспечение и оно может распространяться при " "соблюдении условий GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - использовать только накопитель для обновления.\n" #: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr "" " --media - использовать только накопители, разделенные запятыми.\n" #: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - использовать синтез-файл вместо БД urpmi.\n" #: ../urpmf_.c:35 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - подробный режим.\n" #: ../urpmf_.c:36 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - не выводить тэг name (по умолчанию, если тэг не задан в " "командной строке, несовместима с интерактивным режимом).\n" #: ../urpmf_.c:38 msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - выводить все тэги.\n" #: ../urpmf_.c:39 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr "" " --name - выводить тэг name: имя файла rpm (применим, если тэг не\n" " задан в командной строке, но без имени пакета).\n" #: ../urpmf_.c:41 msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - выводить тэг group: группа.\n" #: ../urpmf_.c:42 msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - выводить тэг size: размер.\n" #: ../urpmf_.c:43 msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --size - выводить тэг size: размер.\n" #: ../urpmf_.c:44 msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - выводить тэг summary: общие сведения.\n" #: ../urpmf_.c:45 msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - выводить тэг description: описание.\n" #: ../urpmf_.c:46 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr "" " --provides - выводить тэг provides: все поставляемые файлы\n" " (многострочный режим).\n" #: ../urpmf_.c:47 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" msgstr "" " --requires - выводить тэг requires: все требующиеся файлы\n" " (многострочный режим).\n" #: ../urpmf_.c:48 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" msgstr "" " --files - выводить тэг files: все файлы\n" " (многострочный режим).\n" #: ../urpmf_.c:49 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr "" " --conflicts - выводить тэг conflicts: все конфликтующие файлы\n" " (многострочный режим).\n" #: ../urpmf_.c:50 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr "" " --obsoletes - выводить тэг obsoletes: все устаревшие файлы\n" " (многострочный режим).\n" #: ../urpmf_.c:51 msgid " -i - ignore case distinctions in any patterns.\n" msgstr " -i - игнорировать разный регистр в любых путях.\n" #: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - вывести версию, релиз и архив с названием.\n" #: ../urpmf_.c:53 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - включать код perl непосредственно как perl -e.\n" #: ../urpmf_.c:54 msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - двоичный оператор AND, возвращает истину, если оба\n" " выражения истинны.\n" #: ../urpmf_.c:55 msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - двоичный оператор OR, возвращает истину, если одно\n" " из выражений истинно.\n" #: ../urpmf_.c:56 msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr "" " ! - унарный NOT, возвращет истину, если выражение\n" " ложно.\n" #: ../urpmf_.c:57 msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - левая скобка, открывающая группу выражений.\n" #: ../urpmf_.c:58 msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - правая скобка, закрывающая группу выражений.\n" #: ../urpmf_.c:114 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "обратный вызов :\n" "%s\n" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "использование: urpmi.addmedia [опции] <имя> [with " "<относительный_путь>]\n" "где является одним из\n" " file://<путь>\n" " ftp://<логин>:<пароль>@<хост>/<путь> with <относительное имя файла " "hdlist>\n" " ftp://<хост>/<путь> with <относительное имя файла hdlist>\n" " http://<хост>/<путь> with <относительное имя файла hdlist>\n" " removable://<путь>\n" "\n" "и [опции] являются одними из\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --wget - использовать wget для получения удаленных файлов.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - использовать curl для получения удаленных файлов.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - ограничить скорость скачивания.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - использовать определенный HTTP-прокси, по умолчанию\n" " используется порт 1080 (формат <прокси-сервер[:порт]>).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - указать пользователя и пароль, используемые для прокси\n" " аутентификации (формат <пользователь:пароль>).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - создать накопитель для обновления.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:62 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --disrtib - автоматически создать все накопители с " "установочного накопителя.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:64 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - автоматически создать накопитель для части ХХХ\n" " дистрибутива, XXX может быть main, contrib, updates или\n" " что угодно, что уже было настроено ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:67 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - использовать указанный url для списка зеркал, по\n" " умолчанию используется %s\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:69 msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --version - использовать указанную версию, по умолчанию\n" " используется версия установленного пакета\n" " выпуска mandrake.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:71 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - использовать указанную архитектуру, по умолчанию\n" " используется архитектура установленного пакета\n" " выпуска mandrake.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:73 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - очистить директорию кэша заголовков.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:74 msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - попытаться найти и использовать синтез-файл\n" " или файл hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:76 ../urpmi.update_.c:74 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - принудительно создать файлы hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:143 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "невозможно добавить обновления дистрибутива cooker\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:183 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "не нужно указывать <относительный путь к hdlist> с --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:190 ../urpmi.addmedia_.c:213 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "невозможно обновить накопитель \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:201 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "<относительный путь к hdlist> отсутствует\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:203 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "`with' отсутствует для накопителя ftp\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:211 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "невозможно создать накопитель \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "использование: urpmi.removemedia [-a] <имя> ...\n" "где <имя> - имя удаляемого накопителя.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - выбрать все накопители.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "неизвестные опции '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "нечего удалять (используйте urpmi.addmedia, чтобы добавить накопитель)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "удаляемый пункт отсутствует\n" "(один из %s)\n" # #: ../urpmi.update_.c:60 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "использование: urpmi.update [опции] <имя> ...\n" "где <имя> - имя обновляемого накопителя.\n" #: ../urpmi.update_.c:70 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - обновить только накопитель для обновления.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - выбрать все несъемные источники данных.\n" #: ../urpmi.update_.c:73 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - принудительно выполнить полный расчет файла depslist." "ordered.\n" #: ../urpmi.update_.c:83 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "нечего обновлять (используйте urpmi.addmedia, чтобы добавить накопитель)\n" #: ../urpmi.update_.c:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "пункт для обновления отсутствует\n" "(один из %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi версия %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Это открытое программное обеспечение и оно может распространяться при " "соблюдении условий GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpmi_.c:75 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - использовать указанный синтез-файл вместо БД urpmi.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - автоматически выбрать пакеты для обновления системы.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr "" " --fuzzy - задать поиск на основе нечеткой логики (аналогично -y).\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - следующий пакет является исходным пакетом (аналогично -" "s).\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - установить только пакеты с исходным кодом\n" " (не двоичные файлы).\n" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - сначала удалить rpm из кэша.\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - сохранить в кэше неиспользованный rpm.\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - принудительно выполнить, даже если некоторые пакеты не " "существуют.\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - позволяет спрашивать пользователя устанавливать\n" " пакеты без проверки зависимостей.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - позволяет спрашивать пользователя устанавливать\n" " пакеты без проверки зависимостей и целостности.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - выводить отчет об ошибках в директорию, определенную\n" " следующим аргументом.\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - использовать особую оболочку (обычно отчет\n" " об ошибке).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - использовать Х-интерфейс.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - выбрать наилучший интерфейс согласно рабочей среде:\n" " Х или текстовый режим.\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - проверять подпись rpm перед установкой\n" " (--no-verify-rpm отключит ее, по умолчанию включена).\n" #: ../urpmi_.c:106 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - исключить пути, разделенные запятыми.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - выбрать все соответствия из командной строки.\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - разрешить поиск в provides, чтобы найти пакеты.\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - не искать в provides, чтобы найти пакет.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" " -y - задать поиск на основе нечеткой логики(аналогично --" "fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - следующий пакет является исходным пакетом(аналогично --" "src).\n" #: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - режим \"молчания\".\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - подробный режим.\n" #: ../urpmi_.c:114 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " наименования или файлы rpm, указанные в командной строке, будут " "установлены.\n" #: ../urpmi_.c:188 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: неизвестная опция \"-%s\", проверьте использование с --help\n" #: ../urpmi_.c:207 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "Что делать с двоичными файлами rpm при использовании --install-src" #: ../urpmi_.c:214 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Невозможно создать директорию [%s] для отчета об ошибке" #: ../urpmi_.c:228 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "используется особая оболочка на %s\n" #: ../urpmi_.c:239 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Только суперпользователю разрешается устанавливать пакеты" #: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Необходимо установить один из следующих пакетов %s:" #: ../urpmi_.c:341 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Нужен один из следующих пакетов:" #: ../urpmi_.c:349 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ваш выбор? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:352 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Извините, неудачный выбор, попробуйте еще\n" #: ../urpmi_.c:372 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Некоторые затребованные пакеты не могут быть установлены:\n" "%s\n" "вы согласны?" #: ../urpmi_.c:395 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "для того, чтобы установить %s" #: ../urpmi_.c:400 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "из-за неудовлетворенности %s" #: ../urpmi_.c:402 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "из-за отсутствия %s" #: ../urpmi_.c:407 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "из-за конфликтов с %s" #: ../urpmi_.c:409 msgid "unrequested" msgstr "незапрошенный" #: ../urpmi_.c:414 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Следующие пакеты должны быть удалены из-за других обновляемых:\n" "%s\n" "вы согласны?" #: ../urpmi_.c:452 ../urpmi_.c:461 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Для удовлетворения зависимостей будут установлены следующие пакеты (%d Мб)" #: ../urpmi_.c:458 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Вам необходимо иметь права root'а, чтобы установить следующие зависимости:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:480 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "невозможно получить исходные пакеты, аварийное завершение" #: ../urpmi_.c:504 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Пожалуйста, вставьте накопитель с именем \"%s\" в устройство [%s]" #: ../urpmi_.c:505 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Нажмите Enter, когда будете готовы..." #: ../urpmi_.c:526 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Следующие пакеты имеют неверные подписи" #: ../urpmi_.c:527 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Желаете продолжить установку?" #: ../urpmi_.c:541 msgid " (y/N) " msgstr " (д/Н) " #: ../urpmi_.c:549 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Установка прервана, некоторые файлы отсутствуют:\n" "%s\n" "Вам может потребоваться обновить свою базу данных urpmi" #: ../urpmi_.c:558 ../urpmi_.c:589 ../urpmi_.c:598 ../urpmi_.c:613 #: ../urpmi_.c:622 msgid "Installation failed" msgstr "Установка не завершена." #: ../urpmi_.c:573 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "разбрасывается %s\n" #: ../urpmi_.c:605 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Попробовать установку без проверки зависимостей? (д/Н) " #: ../urpmi_.c:615 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Попробовать установить еще более настойчиво (--force)? (д/Н) " #: ../urpmi_.c:630 msgid "everything already installed" msgstr "все уже установлено" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq версия %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Это открытое программное обеспечение и оно может распространяться при " "соблюдении условий GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - вывести список доступных пакетов.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - вывести список доступных накопителей.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - вывести список доступных узлов, " "используя --parallel.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - вывести список доступных параллельных алиасов.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - извлечь заголовки пакетов, перечисленных в базе данных\n" " urpmi, в stdout (только для root'а).\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - вывести все исходные пакеты перед скачиванием(только для " "root'а).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - расширенный запрос к зависимостям пакета.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - удалить пакет, если уже установлена более новая версия.\n" #: ../urpmq_.c:65 msgid " -c - complete output with package to removes.\n" msgstr " -c - завершить выходные данные удаляемым пакетом.\n" #: ../urpmq_.c:67 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - искать требуемые пакеты в обратном порядке.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - вывести группы вместе с названиями.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - вывести версию и номер релиза вместе с названием.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " запрошены наименования или файлы rpm, указанные в командной строке.\n" #: ../urpmq_.c:174 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes может быть использован только с --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf версия %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Это открытое программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL" #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "использование: urpmf [опции] <файл>" #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - не выводить тэг name (по умолчанию, если тэг не задан в " "командной" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " строке, не совместим с интерактивным режимом)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - выводить все тэги." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - выводить тэг name: имя файла rpm (применим, если тэг не " "задан" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " в командной строке, но без имени пакета." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - выводить тэг group: группа." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - выводить тэг size: размер." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - выводить тэг serial: серийный номер." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - выводить тэг summary: общие сведения." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - выводить тэг description: описание." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - выводить тэг provides: все поставляемые файлы " "(многострочный режим)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - выводить тэг requires: все требующиеся файлы" "(многострочный режим)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - выводить тэг files: все файлы (многострочный режим)" #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - выводить тэг conflicts: все конфликтующие файлы" "(многострочный режим)" #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - выводить тэг obsoletes: все устаревшие файлы" "(многострочный режим)" #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --preregs - выводить тэг preregs: все предварительно " "запрашиваемыефайлы (многострочный режим)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "попробуйте urpmf -help для дополнительных опций" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "был найден неполный список накопителей" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "синтаксическая ошибка в файле настройки в строке %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "накопитель \"%s\" пытается использовать уже используемый hdlist, " #~ "накопитель пропущен" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "накопитель \"%s\" пытается использовать уже используемый файл list," #~ "накопитель пропущен" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "невозможно обработать накопитель \"%s\", т.к. файл list уже используется " #~ "другим накопителем" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "невозможно использовать имя \"%s\" для безымянного накопителя, потому что " #~ "оно уже используется" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" #~ "невозможно занести в систему учета накопитель \"%s\", так как файл list [%" #~ "s]не существует" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "невозможно определить накопитель этого файла hdlist [%s]" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "невозможно получить доступ к файлу hdlist \"%s\", накопитель пропущен" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "невозможно получить доступ к файлу list \"%s\", накопитель пропущен" #~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" #~ msgstr "" #~ "производится попытка пропустить существующий накопитель \"%s\", " #~ "игнорируется" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "невозможно найти файл hdlist для \"%s\", накопитель пропущен" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "невозможно найти файл list для \"%s\", накопитель пропущен" #~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "непонятный файл list для \"%s\", накопитель пропущен" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "невозможно проанализировать файл list для \"%s\", накопитель пропущен" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "слишком много точек монтирования для съемного накопителя \"%s\"" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "воспринимать съемное устройство как \"%s\"" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "используется другое съемное устройство [%s] для \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "невозможно получить путевое имя к съемному накопителю \"%s\"" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "невозможно записать файл настройки [%s]" #~ msgid "write config file [%s]" #~ msgstr "записать файл настройки [%s]" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "невозможно разобрать \"%s\" в файле[%s]" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "изучается параллельный обработчик в файле [%s]" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "найден параллельный обработчик для узлов: %s" #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" #~ msgstr "используется связанный накопитель для параллельного режима : %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "невозможно использовать параллельную опцию \"%s\"" #~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" #~ msgstr "" #~ "--synthesis не может быть использован с --media, --update или --parallel" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "изучается файл hdlist [%s]" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "изучение синтез-файла [%s]" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "проблема при чтении файла hdlist накопителя \"%s\"" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "проблема при чтении синтез-файла накопителя \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "накопитель \"%s\" уже существует" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "добавлен накопитель %s" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "невозможно получить доступ к первому установочному накопителю" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "копируется файл hdlist..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "...копирование завершено" #~ msgid "...copying failed" #~ msgstr "...копирование прервано" #~ msgid "" #~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " #~ "found)" #~ msgstr "" #~ "невозможно получить доступ к первому установочному накопителю (не найден " #~ "файл Mandrake/base/hdlists)" #~ msgid "retrieving hdlists file..." #~ msgstr "получение файла hdlist..." #~ msgid "...retrieving done" #~ msgstr "...получение завершено" #~ msgid "...retrieving failed: %s" #~ msgstr "...получение прервано: %s" #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "неверное описание hdlist \"%s\" в файле hdlist" #~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "попытка выбрать несуществующий накопитель \"%s\"" #~ msgid "\"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "выбор нескольких накопителей: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "удаляется накопитель \"%s\"" #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "база данных urpmi заблокирована" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "невозможно получить доступ к накопителю \"%s\"" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "копируется файл описания \"%s\"..." #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "копируется исходный hdlist (или синтез-файл) \"%s\"..." #~ msgid "copy of [%s] failed" #~ msgstr "копирование [%s] не завершено" #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "изучается файл MD5SUM" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "копируется исходный list \"%s\"..." #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "читаются файлы rpm из [%s]" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "невозможно прочитать файлы rpm из [%s]: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "не найдены файлы rpm из [%s]" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." #~ msgstr "извлекается файл описания \"%s\"..." #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "получение исходного hdlist (или синтез-файла) \"%s\"..." #~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "получение исходного hdlist (или синтез-файла) прервано" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "не найден файл hdlist для накопителя \"%s\"" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "файл [%s] уже используется на том же накопителе \"%s\"" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "невозможно проанализировать файл hdlist \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "невозможно записать файл list \"%s\"" #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "записывается файл list для накопителя \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "ничего не было записано в файл list для \"%s\"" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "выполняется второй проход расчета зависимостей\n" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "чтение заголовков с накопителя \"%s\"" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "создается hdlist [%s]" #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "создан синтез-файл hdlist для накопителя \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "в кэше найдено %d заголовков" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "удаляется %d устаревших заголовков из кэша" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "монтируется %s" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "размонтируется %s" #~ msgid "relocated %s entries in depslist" #~ msgstr "замещено %s пунктов в deplist" #~ msgid "no entries relocated in depslist" #~ msgstr "нет пунктов, замещенных в depslist" #~ msgid "invalid rpm file name [%s]" #~ msgstr "неверное имя файла rpm [%s]" #~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..." #~ msgstr "принимаются файлы rpm [%s] ..." #~ msgid "unable to register rpm file" #~ msgstr "невозможно зарегистрировать файл rpm" #~ msgid "error registering local packages" #~ msgstr "ошибка регистрации локальных пакетов" #~ msgid "no package named %s" #~ msgstr "нет пакета с именем %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "существует несколько пакетов с таким же именем файла rpm \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "невозможно корректно проанализировать [%s] по значению \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "накопитель \"%s\" не определяет местоположение файлов rpm" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "пакет %s не найден." #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "накопитель \"%s\" не выбран" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "невозможно прочесть файл rpm [%s] с накопителя \"%s\"" #~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "непонятный накопитель \"%s\" помечен как съемный, но это не так" #~ msgid "malformed input: [%s]" #~ msgstr "некорректный ввод: [%s]" #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." #~ msgstr "принимаются файлы rpm c накопителя \"%s\"..." #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Подготовка..." #~ msgid "ignoring option \"%s\" not used" #~ msgstr "пропускаемая опция \"%s\" не используется" #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "Удалить их все?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" #~ msgstr "Использование \"%s\" как подстроки, я нашел" #~ msgid "rshp failed" #~ msgstr "rshp завершился неудачей" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" #~ " -c - выбрать полный метод для разрешения замыкания " #~ "запросов.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "нечего записывать в файл list для \"%s\"" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "использование: urpme [-a] [--auto] <пакеты...>\n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - вывести эту подсказку.\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq: неизвестная опция \"-%s\", проверьте использование с --help\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" #~ msgstr "urpmq: невозможно прочитать файл rpm \"%s\"\n" #~ msgid "urpmi is not installed" #~ msgstr "urpmi не установлен" #~ msgid "unable to write compss file [%s]" #~ msgstr "невозможно записать файл compss [%s]" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "невозможно создать синтез-файл для накопителя \"%s\"" #~ msgid "unable to read provides file [%s]" #~ msgstr "невозможно прочесть файл provides [%s]" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "избегайте выбора %s, т.к. его язык локализации уже не выбран" #~ msgid "unable to read compss file [%s]" #~ msgstr "невозможно прочесть файл compss [%s]" #~ msgid "unable to write provides file [%s]" #~ msgstr "невозможно записать файл provides [%s]" #~ msgid "unable to read depslist file [%s]" #~ msgstr "невозможно прочесть файл depslist [%s]" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "невозможно создать hdlist: %s" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "неизвестные данные связаны с %s" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "избегайте выбора %s, т.к. недостаточно файлов будет обновлено" #~ msgid "unable to write depslist file [%s]" #~ msgstr "невозможно записать файл depslist [%s]" #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "выбор %s, используя obsoletes" #~ msgid "selecting %s by selection on files" #~ msgstr "выбор %s посредством выбора файлов" #~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages" #~ msgstr "Только суперпользователю разрешается устанавливать локальные пакеты" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Это правильно?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "device `%s' do not exist\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "устройство `%s' не существует\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to remove.\n" #~ " -a select all media.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "использование: urpmi.removemedia [-a] <имя> ...\n" #~ "где <имя> - имя удаляемого накопителя.\n" #~ " -a выбрать все накопители.\n" #~ "\n" #~ "неизвестные опции '%s'\n" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "неизвестный пакет(ы) " #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "изучается вся база данных urpmi" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - задать поиск на основе нечеткой логики.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - автоматически выбрать пакеты для обновления системы.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "осуществляется попытка выбрать несколько накопителей: %s" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "накопитель \"%s\" пытается использовать уже используемый hdlist, " #~ "накопитель пропущен" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "проблема при чтении файла hdlist, повторная попытка" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "накопитель \"%s\" пытается использовать уже используемый list, накопитель " #~ "пропущен" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - вывести группы вместе с названиями.\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr "" #~ " -r - вывести версию и номер релиза вместе с названием.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - автоматически выбрать хороший пакет из предложенных.\n" #~ msgid "read synthesis file [%s]" #~ msgstr "чтение синтез-файла [%s]" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "невозможно корректно проанализировать [%s] по значению \"%s\"" #~ msgid "" #~ msgstr "<непечатаемые символы>" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "попытка выбрать несколько накопителей: %s" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - использовать сервер parsehdlist для полного выбора.\n" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "невозможно проанализировать синтез данных %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgid "bad proxy declaration on command line\n" #~ msgstr "неверное объявление прокси в командной строке\n" #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "" #~ "использование: urpmi.addmedia [опции] <имя> [with " #~ "<относительный_путь>]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "использование: urpmi.removemedia [-a] <имя> ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "использование: urpmi.update [опции] <имя> ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq версия %s" #~ msgid "Sorry can't find file %s, exiting" #~ msgstr "Извините, невозможно найти файл %s, завершение работы" #~ msgid "Failed dependencies: %s requires %s" #~ msgstr "Нарушение зависимостей: для %s требуется %s"