# Translation of urpmi.po to Russian # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Aleksey Smirnov , 2000. # Vladimir Choundalov , 2001. # Pavel Maryanov , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Alice Lafox , 2003. # Alice Lafox , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-18 16:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 01:24+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:63 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "Установка RPM" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Ошибка: невозможно найти файл %s, операция отменяется" #: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:152 ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_ОК" #: ../gurpmi:65 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Вы выбрали пакет с исходными кодами:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Возможно, вы не хотели устанавливать его на свой компьютер (его установка\n" "позволит вам изменить исходный код, а затем откомпилировать его).\n" "\n" "Что хотите сделать?" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Вы собираетесь установить в свою систему следующие пакеты:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Продолжить?" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Вы собираетесь установить в свою систему следующий пакет:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Вы можете просто сохранить его. Каков ваш выбор?" #: ../gurpmi:97 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Установить" #: ../gurpmi:98 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:152 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: ../gurpmi:107 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Укажите местоположение, где сохранить файл" #: ../gurpmi.pm:79 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Неизвестная опция %s" #: ../gurpmi.pm:89 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Пакеты не указаны" #: ../gurpmi2:43 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Подождите, пожалуйста..." #: ../gurpmi2:52 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Необходимы права root'а" #: ../gurpmi2:87 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Некоторые запрошенные пакеты не могут быть установлены:\n" "%s\n" "Всё равно продолжить установку?" #: ../gurpmi2:111 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../gurpmi2:111 ../urpmi:624 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../gurpmi2:148 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (обновить)" #: ../gurpmi2:149 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (установить)" #: ../gurpmi2:152 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Выбор пакета" #: ../gurpmi2:153 ../urpmi:449 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Нужен один из следующих пакетов:" #: ../gurpmi2:176 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Прервать" #: ../gurpmi2:196 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Следующие пакеты должны быть удалены для обновления остальных:\n" "%s\n" "Всё равно продолжить установку?" #: ../gurpmi2:214 ../urpmi:578 ../urpmi:589 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgid_plural "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr[0] "Для удовлетворения зависимостей будет установлен следующий пакет:" msgstr[1] "Для удовлетворения зависимостей будут установлены следующие пакеты" #: ../gurpmi2:217 ../urpmi:580 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" msgstr "(%d пакетов, %d МБ)" #: ../gurpmi2:223 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Устанавливается пакет..." #: ../gurpmi2:219 ../urpmi:608 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "невозможно получить пакеты с исходными кодами, аварийное завершение" #: ../gurpmi2:231 ../urpmi:617 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Пожалуйста, вставьте носитель с названием \"%s\" в устройство [%s]" #: ../gurpmi2:256 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Загружается пакет `%s'..." #: ../gurpmi2:271 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Следующие пакеты имеют плохие подписи:\n" "%s\n" "\n" "Хотите продолжить установку?" #: ../gurpmi2:278 ../gurpmi2:333 ../urpmi:684 ../urpmi:814 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Установка не удалась, некоторые файлы отсутствуют:\n" "%s\n" "Возможно вам необходимо обновить базу данных urpmi" #: ../gurpmi2:284 ../urpme:138 ../urpmi:735 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "удаляется %s" #: ../gurpmi2:290 ../urpm/install.pm:70 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Подготовка..." #: ../gurpmi2:294 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Устанавливается пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:326 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: ../gurpmi2:331 ../urpmi:696 ../urpmi:774 ../urpmi:791 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Установка не удалась" #: ../gurpmi2:336 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Все уже установлено" #: ../gurpmi2:338 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Установка завершена" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "использование: %s [опции]\n" "где [опции] являются одними из\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - вывести это справочное сообщение\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root <путь> - использовать данный корень вместо /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [группа] - ограничить результаты до указанной группы.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - выводить полное имя rpm (NVRA)\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " по умолчанию %s.\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:265 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Только суперпользователю разрешается устанавливать пакеты" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Запуск urpmi в ограниченном режиме..." #: ../urpm.pm:93 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "невозможно открыть базу данных RPM" #: ../urpm.pm:112 #, c-format msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" msgstr "в кэше найдено %d заголовков rpm; удаляется %d устаревших заголовков" #: ../urpm.pm:128 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "неверное имя rpm-файла [%s]" #: ../urpm.pm:134 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "извлекается rpm-файл [%s] ..." #: ../urpm.pm:136 ../urpm/get_pkgs.pm:183 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...извлечение выполнено" #: ../urpm.pm:139 ../urpm/download.pm:603 ../urpm/get_pkgs.pm:185 #: ../urpm/media.pm:746 ../urpm/media.pm:1259 ../urpm/media.pm:1481 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...извлечение не удалось: %s" #: ../urpm.pm:144 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "нет доступа к rpm-файлу [%s]" #: ../urpm.pm:149 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "невозможно разобрать spec-файл %s [%s]" #: ../urpm.pm:159 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "невозможно зарегистрировать rpm-файл" #: ../urpm.pm:161 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Несовместимая архитектура для [%s]" #: ../urpm.pm:165 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "ошибка регистрации локальных пакетов" #: ../urpm.pm:261 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Эта операция запрещена при работе в ограниченном режиме" #: ../urpm/args.pm:109 ../urpm/args.pm:118 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "неверное объявление proxy в командной строке\n" #: ../urpm/args.pm:133 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "Каталог chroot не существует" #: ../urpm/args.pm:242 #, c-format msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "Чтобы использовать параметр --use-distrib, нужно иметь права root'а" #: ../urpm/args.pm:273 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: невозможно прочитать rpm-файл \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:423 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "%s нельзя использовать без %s" #: ../urpm/args.pm:426 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "%s нельзя использовать без %s" #: ../urpm/args.pm:440 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Слишком много аргументов\n" #: ../urpm/bug_report.pm:36 ../urpm/media.pm:1142 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "создан файл hdlist synthesis для источника \"%s\"" #: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:247 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Копирование не удалось" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "ошибка синтаксиса в конфигурационном файле: строка [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:112 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "невозможно прочитать конфигурационный файл [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:138 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "источник '%s' определён дважды; останов" #: ../urpm/cfg.pm:226 ../urpm/media.pm:449 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "невозможно записать конфигурационный файл [%s]" #: ../urpm/download.pm:111 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Укажите данные для доступа к прокси-серверу\n" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../urpm/download.pm:185 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Неизвестный webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm/download.pm:194 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "сбой %s: завершён с сигналом %d" #: ../urpm/download.pm:195 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "сбой %s: завершён с %d" #: ../urpm/download.pm:219 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "сбой копирования" #: ../urpm/download.pm:225 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "Отсутствует wget\n" #: ../urpm/download.pm:289 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "Отсутствует curl\n" #: ../urpm/download.pm:411 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "сбой curl: загрузка отменена\n" #: ../urpm/download.pm:450 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "Отсутствует rsync\n" #: ../urpm/download.pm:511 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "Отсутствует ssh\n" #: ../urpm/download.pm:530 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "Отсутствует prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:546 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Не удаётся запустить prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:593 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% из %s завершено, осталось времени = %s, скорость = %s" #: ../urpm/download.pm:595 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% завершено, скорость = %s" #: ../urpm/download.pm:651 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "загружается %s" #: ../urpm/download.pm:655 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "загружено %s" #: ../urpm/download.pm:668 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "для %s определён неизвестный протокол" #: ../urpm/download.pm:687 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s недоступен, выполняется откат до %s" #: ../urpm/download.pm:691 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "не найден webfetch; поддерживаемые webfetch: %s\n" #: ../urpm/download.pm:705 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "невозможно обработать протокол: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:41 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "очищаются %s и %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:56 ../urpm/get_pkgs.pm:79 ../urpm/get_pkgs.pm:110 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "существует несколько пакетов с одинаковым именем rpm-файла \"%s\"" #: ../urpm/get_pkgs.pm:93 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "невозможно корректно разобрать [%s] в \"%s\"" #: ../urpm/get_pkgs.pm:100 ../urpm/media.pm:219 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "нет доступа к файлу списка источника \"%s\"; источник проигнорирован" #: ../urpm/get_pkgs.pm:101 #, c-format msgid "(retry as root?)" msgstr "(попробуйте ещё раз под root'ом?)" #: ../urpm/get_pkgs.pm:126 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "источник \"%s\" использует неверный файл списка:\n" " возможно зеркало устарело, выполняется попытка использовать альтернативный " "метод" #: ../urpm/get_pkgs.pm:130 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "источник \"%s\" не определяет никакого местоположения rpm-файлов" #: ../urpm/get_pkgs.pm:142 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "пакет %s не найден." #: ../urpm/get_pkgs.pm:174 #, c-format msgid "malformed URL: [%s]" msgstr "неверно сформированный URL: [%s]" #: ../urpm/get_pkgs.pm:180 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "извлекаются rpm-файлы из источника \"%s\"..." #: ../urpm/install.pm:77 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "[повторная упаковка]" #: ../urpm/install.pm:110 #, c-format msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "создана транзакция для установки на %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" #: ../urpm/install.pm:113 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "невозможно создать транзакцию" #: ../urpm/install.pm:121 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "удаляется пакет %s" #: ../urpm/install.pm:123 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "невозможно удалить пакет %s" #: ../urpm/install.pm:135 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "невозможно извлечь из пакета delta-rpm %s" #: ../urpm/install.pm:141 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "добавляется пакет %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #: ../urpm/install.pm:144 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "невозможно установить пакет %s" #: ../urpm/install.pm:180 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "удаляются установленные rpm-файлы (%s) из %s" #: ../urpm/install.pm:186 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Дополнительная информация о пакете %s" #: ../urpm/ldap.pm:71 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Невозможно создать каталог для кэширования ldap" #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "Невозможно записать файл кэша для ldap\n" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Сервер не определён; отсутствует URI или хост" #: ../urpm/ldap.pm:163 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "База не определена" #: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri :" msgstr "невозможно подключиться к ldap по URI:" #: ../urpm/lock.pm:50 #, c-format msgid "%s database locked" msgstr "база данных %s заблокирована" #: ../urpm/md5sum.pm:23 #, c-format msgid "examining %s file" msgstr "изучается файл %s" #: ../urpm/md5sum.pm:25 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "предупреждение: в файле MD5SUM нет md5-суммы для %s" #: ../urpm/md5sum.pm:45 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" msgstr "вычисляется md5-сумма существующего hdlist (или synthesis) источника [%s]" #: ../urpm/media.pm:171 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "виртуальный источник \"%s\" не должен иметь определённый файл hdlist или " "файл списка; источник проигнорирован" #: ../urpm/media.pm:175 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "виртуальный источник \"%s\" должен содержать пустой url; источник " "проигнорирован" #: ../urpm/media.pm:183 #, c-format msgid "invalid hdlist name" msgstr "неверное имя hdlist'а" #: ../urpm/media.pm:190 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "невозможно найти файл списка для \"%s\"; источник проигнорирован" #: ../urpm/media.pm:203 #, c-format msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" msgstr "не следует использовать \"synthesis\" (источник \"%s\")" #: ../urpm/media.pm:206 #, c-format msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" msgstr "следует использовать \"synthesis\" (источник \"%s\")" #: ../urpm/media.pm:209 ../urpm/media.pm:1419 ../urpm/media.pm:1507 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "нет доступа к файлу hdlist для \"%s\"; источник проигнорирован" #: ../urpm/media.pm:215 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\"" msgstr "нет доступа к файлу list для \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:229 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "источник \"%s\" пытается использовать уже используемый hdlist; источник " "проигнорирован" #: ../urpm/media.pm:230 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "источник \"%s\" пытается использовать уже используемый список; источник " "проигнорирован" #: ../urpm/media.pm:255 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "попытка переопределить существующий источник \"%s\"; пропускается" #: ../urpm/media.pm:398 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "слишком много точек монтирования для съёмного источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:399 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "съёмное устройство принимается как \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:402 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "Источник \"%s\" является ISO образом, будет примонтирован на лету" #: ../urpm/media.pm:405 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "используется другое съёмное устройство [%s] для \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:410 ../urpm/media.pm:413 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "невозможно получить путь к съёмному источнику \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:428 #, c-format msgid "wrote %s" msgstr "записан %s" #: ../urpm/media.pm:451 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "записан конфигурационный файл [%s]" #: ../urpm/media.pm:496 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Невозможно одновременно использовать режимы parallel и use-distrib" #: ../urpm/media.pm:504 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "используется связанный источник для режима parallel: %s" #: ../urpm/media.pm:520 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "опцию --synthesis нельзя использовать с --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update или --parallel" #: ../urpm/media.pm:586 #, c-format msgid "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" msgstr "" "Примечание: для источника \"%s\" отсутствует hdlist; невозможно возвратить " "какой-либо результат" #: ../urpm/media.pm:596 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Поиск: начало - %s, конец - %s" #: ../urpm/media.pm:605 ../urpm/media.pm:1802 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "выполняется второй проход для вычисления зависимостей\n" #: ../urpm/media.pm:621 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "пропускается пакет %s" #: ../urpm/media.pm:637 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "будет произведена установка вместо обновления пакета %s" #: ../urpm/media.pm:662 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "источник \"%s\" уже существует" #: ../urpm/media.pm:677 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "виртуальный источник должен быть локальным" #: ../urpm/media.pm:691 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(игнорируется по умолчанию)" #: ../urpm/media.pm:697 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "добавляется источник \"%s\" (перед удалённым источником \"%s\")" #: ../urpm/media.pm:703 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "добавляется источник \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:729 #, c-format msgid "unable to mount the distribution medium" msgstr "невозможно промонтировать источник с дистрибутивом" #: ../urpm/media.pm:732 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "невозможно найти дистрибутив по этому адресу" #: ../urpm/media.pm:739 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "загружается файл media.cfg..." #: ../urpm/media.pm:744 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "невозможно обработать файл media.cfg" #: ../urpm/media.pm:747 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "нет доступа к источнику с дистрибутивом (не найден файл media.cfg)" #: ../urpm/media.pm:826 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "был выбран несуществующий источник \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:829 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "выбирается составной источник: %s" #: ../urpm/media.pm:849 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "удаляется источник \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:940 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "перенастраивается urpmi для источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:979 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...перенастройка не удалась" #: ../urpm/media.pm:985 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "перенастройка выполнена" #: ../urpm/media.pm:1033 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Ошибка создания файла имён: не найдена зависимость %d" #: ../urpm/media.pm:1037 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" msgstr "Ошибка создания файла имён: невозможно записать в файл (%s)" #: ../urpm/media.pm:1072 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "источник \"%s\" уже обновлён" #: ../urpm/media.pm:1092 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "изучается файл hdlist [%s]" #: ../urpm/media.pm:1102 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "изучается файл synthesis [%s]" #: ../urpm/media.pm:1119 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "создаётся hdlist [%s]" #: ../urpm/media.pm:1138 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "невозможно создать файл synthesis для источника \"%s\". Возможно файл hdlist " "повреждён." #: ../urpm/media.pm:1157 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "проблема чтения файла hdlist или synthesis источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1169 ../urpm/media.pm:1207 ../urpm/media.pm:1494 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...копирование не удалось" #: ../urpm/media.pm:1203 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "копируется файл описания для \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1205 ../urpm/media.pm:1236 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...копирование выполнено" #: ../urpm/media.pm:1232 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "копируется [%s] для источника \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1238 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "копирование [%s] не удалось (файл подозрительно короткий)" #: ../urpm/media.pm:1271 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "вычисляется md5-сумма скопированного hdlist источника (или synthesis)" #: ../urpm/media.pm:1273 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "копирование [%s] не удалось (не совпадает md5-сумма)" #: ../urpm/media.pm:1285 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "вычисляется md5-сумма полученного hdlist источника (или synthesis)" #: ../urpm/media.pm:1287 #, c-format msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" msgstr "...извлечение не удалось: md5-суммы не совпадают" #: ../urpm/media.pm:1302 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "в [%s] rpm-файлы не найдены " #: ../urpm/media.pm:1309 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "читаются rpm-файлы из [%s]" #: ../urpm/media.pm:1324 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "невозможно прочитать rpm-файлы из [%s]: %s" #: ../urpm/media.pm:1334 #, c-format msgid "no rpms read" msgstr "rpm'ы не прочитаны" #: ../urpm/media.pm:1364 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "нет доступа к источнику \"%s\",\n" "это могло произойти потому, что при создании источника каталог был " "примонтирован вручную." #: ../urpm/media.pm:1377 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "неверный файл hdlist %s для источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1457 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "загружается hdlist (или synthesis) источника из \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1473 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "найден искомый hdlist (или synthesis): %s" #: ../urpm/media.pm:1480 ../urpm/media.pm:1612 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "не найден файл hdlist для источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1532 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "проверяется файл открытого ключа для \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1544 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...импортирован ключ %s из файла открытого ключа \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1547 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "невозможно импортировать файл открытого ключа \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1563 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "записывается файл списка для источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1621 ../urpm/media.pm:1651 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "обновлён источник \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1638 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "невозможно разобрать файл hdlist источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1644 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "проблема чтения файла synthesis источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1709 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "читаются заголовки из источника \"%s\"" #: ../urpm/msg.pm:61 ../urpmi:489 ../urpmi:508 ../urpmi:597 #, c-format msgid "Nn" msgstr "NnНн" #: ../urpm/msg.pm:62 ../urpme:36 ../urpmi:490 ../urpmi:509 ../urpmi:549 #: ../urpmi:598 ../urpmi:675 ../urpmi:762 ../urpmi.addmedia:134 #, c-format msgid "Yy" msgstr "YyДд" #: ../urpm/msg.pm:113 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Извините, плохой выбор, попробуйте ещё раз\n" #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "невозможно разобрать \"%s\" в файле [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:23 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "проверяется обработчик parallel в файле [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:34 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "найден обработчик parallel для узлов: %s" #: ../urpm/parallel.pm:38 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "невозможно использовать опцию parallel \"%s\"" #: ../urpm/removable.pm:32 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "монтируется %s" #: ../urpm/removable.pm:56 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "отмонтируется %s" #: ../urpm/removable.pm:112 ../urpm/removable.pm:117 ../urpm/removable.pm:147 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "источник \"%s\" не выбран" #: ../urpm/removable.pm:143 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "невозможно прочитать rpm-файл [%s] из источника \"%s\"" #: ../urpm/removable.pm:151 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "непонятный источник \"%s\" отмечен как съёмный, но это не так" #: ../urpm/removable.pm:163 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "нет доступа к источнику \"%s\"" #: ../urpm/select.pm:115 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Нет пакета с именем %s" #: ../urpm/select.pm:117 ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Следующие пакеты содержат %s: %s" #: ../urpm/select.pm:398 ../urpm/select.pm:438 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "из-за отсутствия %s" #: ../urpm/select.pm:399 ../urpm/select.pm:436 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "из-за неудовлетворённости %s" #: ../urpm/select.pm:405 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "попытка активизировать %s" #: ../urpm/select.pm:406 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "чтобы сохранить %s" #: ../urpm/select.pm:432 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "чтобы установить %s" #: ../urpm/select.pm:442 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "из-за конфликтов с %s" #: ../urpm/select.pm:444 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "не запрошенный" #: ../urpm/signature.pm:26 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Неверная подпись (%s)" #: ../urpm/signature.pm:57 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Неверный Key ID (%s)" #: ../urpm/signature.pm:59 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Отсутствует подпись (%s)" #: ../urpme:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme версия %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpme:44 ../urpmf:35 ../urpmi:84 ../urpmi.addmedia:45 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:48 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - вывести это справочное сообщение\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - автоматически выбрать пакет из предлагаемых\n" #: ../urpme:46 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - проверить возможность корректного удаления\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:109 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - принудительное выполнение, даже если некоторые пакеты\n" " не существуют\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:114 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - распределённый urpmi через машины алиаса\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:146 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - повторно упаковывать файлы перед удалением\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - использовать другой корень для удаления rpm.\n" #: ../urpme:51 ../urpmf:40 ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:60 #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" " --root-root - использовать другой корень для базы данных urpmi и " "установки пакетов.\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - не выполнять scriptlet'ы пакета\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - настроить urpme на лету из дерева distrib; полезно\n" " для установки/удаления в/из chroot с параметром --root\n" #: ../urpme:55 ../urpmi:119 ../urpmq:74 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - использовать файл synthesis\n" #: ../urpme:56 ../urpmi:120 ../urpmq:75 #, c-format msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - использовать файл hdlist\n" #: ../urpme:57 ../urpmi:156 ../urpmq:86 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - подробный режим.\n" #: ../urpme:58 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - выбрать все пакеты, удовлетворяющие выражению\n" #: ../urpme:75 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Только суперпользователю разрешается удалять пакеты" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "неизвестные пакеты" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "неизвестный пакет" #: ../urpme:118 ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "удаление пакета %s нарушит работу вашей системы" #: ../urpme:120 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Нечего удалять" #: ../urpme:125 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Проверяется возможность удаления следующих пакетов" #: ../urpme:132 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "Для удовлетворения зависимостей будут удалены следующие %d пакетов (%d МБ)" #: ../urpme:134 #, c-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "Удалить %d пакетов?" #: ../urpme:134 ../urpmi:550 ../urpmi:676 ../urpmi.addmedia:137 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (y/N) " #: ../urpme:156 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Удаление не удалось" #: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf версия %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование: urpmf [опции] путь-выражение\n" #: ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - вывести номер версии этой утилиты.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:83 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - использовать особое окружение (обычно отчёт\n" " об ошибке).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:86 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - не использовать указанные источники,\n" " перечисленные через запятую.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - не искать соответствия шаблону, использовать аргумент\n" " как буквенную строку.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:85 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - использовать только указанные источники,\n" " перечисленные через запятую.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:89 ../urpmq:53 #, c-format msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - сортировать источники по подстрокам, перечисленным\n" " через запятую.\n" #: ../urpmf:43 ../urpmi:90 ../urpmq:54 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - использовать указанный synthesis вместо БД urpmi.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - не выводить идентичные строки.\n" #: ../urpmf:45 ../urpmi:87 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - использовать только источник обновления.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - подробный режим.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - игнорировать учёт регистра в шаблонах.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -I - учитывать регистра во шаблонах (по умолчанию).\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - изменение разделителя полей (по умолчанию - ':').\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Выражения для шаблонов:\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - любой текст считается регулярным выражением,\n" " если только не используется -l.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - включение кода perl непосредственно как perl -e.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - двоичный оператор AND.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - бинарный оператор OR.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - унарный NOT.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - левая и правая скобки.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Список тегов:\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - указание выходного формата в стиле printf\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " пример: '%%name:%%files'\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - архитектура\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - хост, на котором собран.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - время сборки\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - конфигурационные файлы\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - конфликтующие теги\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - описание пакета\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - дистрибутив\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - epoch\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - имя пакета\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - список файлов в пакете\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - группа\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - имя пакета\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - устаревшие теги\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - создатель пакета\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - предоставляемые теги\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - требуемые теги\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - установленный размер\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - имя rpm с исходными кодами\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - сводка\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:80 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - поставщик\n" #: ../urpmf:81 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - источник, в котором был найден пакет\n" #: ../urpmf:82 ../urpmq:90 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - вывод версии, релиза и архитектуры с названием.\n" #: ../urpmf:137 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "" "Неверный формат: вы можете использовать только один тег с несколькими " "значениями" #: ../urpmf:186 ../urpmi:254 ../urpmq:135 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "используется специфическое окружение для %s\n" #: ../urpmf:226 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Примечание: т.к. исследуемый источник не использует hdlist'ы, urpmf был не в " "состоянии возвратить какой-либо результат\n" #: ../urpmf:227 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Вы можете использовать --name для поиска пакетов по их именам.\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi версия %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - использование только указанных источников для поиска\n" " запрошенных пакетов.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - неинтерактивный режим; на вопросы даются ответы по " "умолчанию.\n" #: ../urpmi:92 ../urpmq:55 #, c-format msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - автоматический выбор пакетов для обновления системы.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update - обновить источник, а затем систему.\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - отключить проверку файла MD5SUM.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - принудительно обновить gpg-ключ.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - никогда не предлагать удалять пакет, прерывать " "установку.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - не устанавливать пакеты (только загрузить)\n" #: ../urpmi:98 ../urpmq:57 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - по возможности сохранять существующие пакеты,\n" " отклонять запрошенные пакеты, которые приводят к " "удалению.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - разбиение на маленькие транзакции, если будут\n" " устанавливаться или обновляться дополнительные\n" " пакеты кроме указанных, по умолчанию %d.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - длина маленькой транзакции, по умолчанию %d.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - поиск на основе нечёткой логики.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr " --src, -s - следующий пакет содержит исходные коды.\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - установка только пакетов с исходными кодами\n" " (без бинарников).\n" #: ../urpmi:107 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - перед началом операции удалить rpm из кэша.\n" #: ../urpmi:108 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - не удалять rpm из кэша.\n" #: ../urpmi:110 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - разрешить устанавливать пакеты без проверки зависимостей\n" " после запроса у пользователя\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - разрешить устанавливать пакеты без проверки зависимостей\n" " и целостности после запроса у пользователя\n" #: ../urpmi:115 ../urpmq:70 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - использовать другой корень для установки rpm.\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - настроить urpmi на лету из дерева distrib; полезно\n" " для установки в chroot с параметром --root.\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:76 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - использовать wget для загрузки удалённых файлов\n" #: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:77 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - использовать curl для загрузки удалённых файлов.\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - использовать prozilla для загрузки удалённых файлов\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - дополнительные параметры, передаваемые в curl\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options - дополнительные параметры, передаваемые в rsync\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - дополнительные параметры, передаваемые во wget\n" #: ../urpmi:127 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options - дополнительные параметры, передаваемые в prozilla\n" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - ограничение скорости загрузки\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - возобновить загрузку частично загруженных файлов\n" " (--no-resume отключает её; по умолчанию отключена).\n" #: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:79 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - использовать указанный HTTP-прокси; по умолчанию\n" " используется порт 1080 (формат - <хост_прокси[:порт]>).\n" #: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:52 ../urpmi.update:39 ../urpmq:81 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - пользователь и пароль для аутентификации на прокси\n" " (формат - <пользователь:пароль>).\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - вывести отчёт об ошибках в каталог, определённый\n" " следующим аргументом\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - проверять подписи rpm перед установкой\n" " (--no-verify-rpm отключает её; по умолчанию включена)\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - проверить возможность корректной установки\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - исключить пути, перечисленные через запятую\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - исключить файлы документации (docs)\n" #: ../urpmi:143 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - не проверять дисковое пространство перед установкой\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - разрешать устанавливать rpm'ы для несоответствующих\n" " архитектур\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - не выполнять scriptlet'ы пакета\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - пакеты, установка которых будет пропущена\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - если найдены разные пакеты, предложить больше\n" " вариантов, чем предлагается по умолчанию\n" #: ../urpmi:150 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - не блокировать базу данных rpm\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - обновить пакеты только с такой же архитектурой\n" #: ../urpmi:152 ../urpmq:87 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - выбрать все совпадения из командной строки\n" #: ../urpmi:153 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - разрешить искать пакеты в provides\n" #: ../urpmi:154 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - не искать пакеты в provides\n" #: ../urpmi:155 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - тихий режим (quiet).\n" #: ../urpmi:157 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " будут установлены имена или rpm-файлы, указанные в командной строке.\n" #: ../urpmi:186 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "Ошибка: опцию --auto-select нельзя использовать вместе со списком пакетов.\n" #: ../urpmi:193 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Ошибка: чтобы создать отчёт об ошибке, нужно указать обычные аргументы\n" "командной строки вместе с опцией --bug.\n" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "При использовании опции --install-src нельзя устанавливать бинарные rpm-файлы" #: ../urpmi:243 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Каталог [%s] уже существует, используйте другой каталог для отчёта об ошибке " "или удалите его" #: ../urpmi:244 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Невозможно создать каталог [%s] для отчёта об ошибке" #: ../urpmi:253 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Каталог окружения %s не существует" #: ../urpmi:271 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Ошибка: похоже, что %s примонтирован только для чтения.\n" "Используйте --allow-force для принудительного выполнения операции." #: ../urpmi:364 #, c-format msgid "Updating media...\n" msgstr "Обновляется источник...\n" #: ../urpmi:439 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (для обновления)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:441 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (для обновления)" #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (для установки)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:445 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (для установки)" #: ../urpmi:452 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ваш выбор? (1-%d) " #: ../urpmi:482 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgid_plural "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr[0] "" "Следующий пакет невозможно установить, т.к. он зависит от пакетов,\n" "более старых, чем установленные:\n" "%s" msgstr[1] "" "Следующие пакеты невозможно установить, т.к. они зависят от пакетов,\n" "более старых, чем установленные:\n" "%s" #: ../urpmi:492 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Всё равно продолжить установку?" #: ../urpmi:492 ../urpmi:511 ../urpmi:599 ../urpmi.addmedia:137 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n) " #: ../urpmi:503 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgid_plural "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr[0] "" "Запрошенный пакет невозможно установить:\n" "%s" msgstr[1] "" "Запрошенные пакеты невозможно установить:\n" "%s" #: ../urpmi:534 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgid_plural "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Установку невозможно продолжить, т.к. необходимо удалить следующий\n" "пакет для обновления остальных:\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Установку невозможно продолжить, т.к. необходимо удалить следующие\n" "пакеты для обновления остальных:\n" "%s\n" #: ../urpmi:541 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgid_plural "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr[0] "" "Следующий пакет будет удалён для обновления остальных:\n" "%s" msgstr[1] "" "Следующие пакет будут удалены для обновления остальных:\n" "%s" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(только проверка, удаление выполнено не будет)" #: ../urpmi:586 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Для установки следующих зависимостей нужны права root'а:\n" "%s\n" #: ../urpmi:592 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(только проверка, без установки)" #: ../urpmi:594 #, c-format msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%2$d MB)" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" msgstr[0] "Установить 1 пакет? (%d МБ)" msgstr[1] "Установить %d пакетов? (%d МБ)" #: ../urpmi:618 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Нажмите Enter, когда будете готовы..." #: ../urpmi:624 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../urpmi:666 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgid_plural "The following packages have bad signatures" msgstr[0] "Следующий пакет содержит неверную подпись" msgstr[1] "Следующие пакеты содержат неверные подписи" #: ../urpmi:668 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Продолжить установку?" #: ../urpmi:715 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "распределяется %s" #: ../urpmi:729 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "устанавливается %s из %s" #: ../urpmi:731 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "устанавливается %s" #: ../urpmi:756 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Установка не удалась:" #: ../urpmi:763 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Попробовать установить без проверки зависимостей? (y/N) " #: ../urpmi:780 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Попробовать принудительную установку (--force)? (y/N)" #: ../urpmi:819 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d установочных транзакций не удались" #: ../urpmi:828 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Установка возможна." #: ../urpmi:833 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Пакеты находятся в актуальном состоянии" #: ../urpmi:840 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgid_plural "Packages %s are already installed" msgstr[0] "Пакет %s уже установлен" msgstr[1] "Пакеты %s уже установлены" #: ../urpmi:843 #, c-format msgid "Package %s can not be installed" msgid_plural "Packages %s can not be installed" msgstr[0] "Пакет %s невозможно установить" msgstr[1] "Пакеты %s невозможно установить" #: ../urpmi:863 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "urpmi перезапускается" #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "использование: urpmi.addmedia [опции] <название> \n" "где может быть:\n" " [file:/]/<путь>\n" " ftp://<логин>:<пароль>@<хост>/<путь>\n" " ftp://<хост>/<путь>\n" " http://<хост>/<путь>\n" " removable://<путь>\n" "\n" "и [опциями] могут быть:\n" #: ../urpmi.addmedia:54 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - создать источник обновления\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - использовать файл synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - использовать файл hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis/hdlist).\n" msgstr " --probe-rpms - использовать файлы rpm (вместо synthesis/hdlist).\n" #: ../urpmi.addmedia:59 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis or hdlist file.\n" msgstr " --no-probe - не искать файл synthesis или hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - автоматически создать все источники из источника\n" " установки\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" " --interactive - (вместе с --distrib) ожидать подтверждения для каждого\n" " из источников\n" #: ../urpmi.addmedia:64 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr "" " --all-media - (вместе с --distrib) добавить все перечисленные\n" " источники\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - использовать указанный url для поиска зеркал,\n" " по умолчанию используется %s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - создать виртуальный источник, который всегда является\n" " самым свежим, допускается только протокол file://\n" #: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - отключить проверку файла MD5SUM\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - не импортировать pubkey из добавленного источника\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - добавить источник в config, но не обновлять его\n" #: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - очистить каталог с кэшем заголовков\n" #: ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - тихий режим (quiet)\n" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - подробный режим\n" #: ../urpmi.addmedia:86 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "невозможно обновить источник \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:115 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)\n" msgstr "неверный (для локального каталога путь должен быть абсолютным)\n" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Добавлять источники разрешено только суперпользователю" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "создаётся конфигурационный файл [%s]" #: ../urpmi.addmedia:122 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Невозможно создать конфигурационный файл [%s]" #: ../urpmi.addmedia:129 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "с опцией --distrib не нужно указывать <относительный путь к hdlist>" #: ../urpmi.addmedia:137 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" "\n" "Добавить источник '%s'" #: ../urpmi.addmedia:166 #, c-format msgid " missing\n" msgstr "отсутствует <относительный путь к hdlist>\n" #: ../urpmi.addmedia:169 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "%s нельзя использовать без удалённого источника" #: ../urpmi.addmedia:190 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "невозможно создать источник \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme.recover версия %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint - установить точку для повторной упаковки\n" #: ../urpmi.recover:35 #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr "" " --noclean - не очищать каталог повторной упаковки в контрольной " "точке.\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - список транзакций относительно указанной\n" " даты/продолжительности\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-all - список всех транзакций в rpmdb (длинный)\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-safe - список всех транзакций после контрольной точки\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback - откат до указанной даты,\n" " или откат указанного числа транзакций\n" #: ../urpmi.recover:42 #, c-format msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - отключение повторной упаковки\n" #: ../urpmi.recover:57 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Неверная дата или продолжительность [%s]\n" #: ../urpmi.recover:65 #, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Не определён каталог повторной упаковки\n" #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "Невозможно выполнить запись в каталог повторной упаковки [%s]\n" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "Очищается каталог повторной упаковки [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:72 #, c-format msgid "%d files removed\n" msgstr "Удалено %d файлов\n" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Ложные аргументы командной строки [%s]\n" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "Вы не можете одновременно указать --checkpoint и --rollback\n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "Вы не можете одновременно указать --checkpoint и --list\n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "Вы не можете одновременно указать --rollback и --list\n" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "Вы не можете указать --disable вместе с другой опцией" #: ../urpmi.recover:115 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "Не найдены транзакции от %s\n" #: ../urpmi.recover:130 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Для этого вам нужны права суперпользователя" #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Записывается файл макроса rpm [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:185 #, c-format msgid "No rollback date found\n" msgstr "Не найдена дата отката\n" #: ../urpmi.recover:188 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "Откат до %s...\n" #: ../urpmi.recover:195 #, c-format msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Отключается повторная упаковка\n" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "использование: urpmi.removemedia (-a | <название> ...)\n" "где <название> - название удаляемого источника.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - выбрать все источники.\n" #: ../urpmi.removemedia:43 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - нечёткое совпадение названий источников.\n" #: ../urpmi.removemedia:65 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Удалять источники разрешено только суперпользователю" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нечего удалять (добавьте источник с помощью urpmi.addmedia)\n" #: ../urpmi.removemedia:84 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "отсутствует удаляемый пункт\n" "(один из %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "использование: urpmi.update [опции] <название> ...\n" "где <название> - название обновляемого источника.\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - обновить только источника обновления.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - принудительно обновить gpg-ключ\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - не обновлять, пометить источник как игнорируемый.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - не обновлять, пометить источник как включённый.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - выбрать всех несъёмные источники.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - принудительно создать файлы hdlist.\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Обновлять источники разрешено только суперпользователю" #: ../urpmi.update:78 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нечего обновлять (добавьте источник с помощью urpmi.addmedia)\n" #: ../urpmi.update:96 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "отсутствует обновляемый пункт\n" "(один из %s)\n" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:101 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "игнорируется источник %s" #: ../urpmi.update:101 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "включается источник %s" #: ../urpmq:43 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq версия %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpmq:51 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - использовать только указанные источники для поиска\n" " запрошенных (или обновляемых) пакетов.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - поиск на основе нечёткой логики (эквивалент -y).\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - список доступных пакетов.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - список доступных источников.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - список доступных источников и их url.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - список доступных узлов при использовании --parallel.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - список доступных алиасов parallel.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - дамп config'а в виде аргумента для urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - следующий пакет содержит исходные коды (эквивалент -s).\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - вывод всех пакетов с исходными кодами перед загрузкой\n" " (только для root'a).\n" #: ../urpmq:68 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - разрешить запрашивать rpm'ы для несоответствующих " "архитектур.\n" #: ../urpmq:72 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - настройка urpmi на лету из дерева distrib.\n" " Опция разрешает опрос дистрибутива.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - вывод журнала изменений.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - вывод тега summary.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - полный вывод данных для удаляемого пакета.\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - расширенный запрос к зависимостям пакета.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - вывод групп с именами.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - вывод полезной информации в удобной для чтения форме.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - список файлов в пакете.\n" #: ../urpmq:94 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr " -P - не искать пакеты в provides (по умолчанию).\n" #: ../urpmq:95 #, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - поиск в provides для поиска пакетов.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - вывод версии и релиза с названием.\n" #: ../urpmq:97 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - реверсивный поиск того, что требуется пакету.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " -RR - расширенный реверсивный поиск (включая виртуальные " "пакеты).\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - следующий пакет содержит исходные коды (эквивалент -s).\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - удаление пакета, если уже установлена более новая " "версия.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" " -y - установка поиска на основе нечёткой логики\n" " (эквивалент --fuzzy).\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - эквивалент -y, но без учёта регистра.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " запрошены имена или rpm-файлы, указанные в командной строке.\n" #: ../urpmq:178 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes может использоваться только с --parallel" #: ../urpmq:350 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgid_plural "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr[0] "" "для источника \"%s\" отсутствует hdlist; только частичный результат для " "пакета %s" msgstr[1] "" "для источника \"%s\" отсутствует hdlist; только частичный результат для " "пакетов %s" #: ../urpmq:353 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgid_plural "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr[0] "" "для источника \"%s\" отсутствует hdlist; невозможно возвратить результат для " "пакета %s" msgstr[1] "" "для источника \"%s\" отсутствует hdlist; невозможно возвратить результаты " "для пакета %s" #: ../urpmq:405 #, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "Не найден список файлов\n" #: ../urpmq:417 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Не найден журнал изменений\n" msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Для удовлетворения зависимостей будут установлены следующие %d пакетов:\n" "%s\n" msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" msgid_plural "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" msgstr[0] "Для удовлетворения зависимостей будет установлен следующий пакеты" msgstr[1] "Для удовлетворения зависимостей будут установлены следующие пакеты" msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "источник %s пропускается: нет hdlist" msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput завершился неудачей, возможно узел недоступен" msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" msgstr "узел %s содержит старую версию urpme, обновите, пожалуйста" msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp завершился неудачей, возможно узел недоступен" msgid "on node %s" msgstr "на узле %s" msgid "Propagating synthesis to nodes..." msgstr "Synthesis распространяется по узлам..." msgid "Resolving dependencies on nodes..." msgstr "Разрешаются зависимости на узлах..." msgid "Distributing files to nodes..." msgstr "Файлы распределяются по узлам..." msgid "Verifying if install is possible on nodes..." msgstr "Проверяется возможность установки на узлах..." msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Установка не удалась на узле %s" msgid "Installing packages on nodes..." msgstr "Устанавливаются пакеты на узлах..." msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "scp завершился неудачей для хоста %s (%d)" msgid "Propagating synthesis to %s..." msgstr "Synthesis распространяется на %s..." msgid "Resolving dependencies on %s..." msgstr "Разрешаются зависимости на %s..." msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" msgstr "хост %s не содержит подходящей версии urpmi (%d)" msgid "Distributing files to %s..." msgstr "Распределяются файлы на %s" msgid "Verifying if install is possible on %s..." msgstr "Проверяется возможность установки на %s..." msgid "Performing install on %s..." msgstr "Выполняется установка на %s..." msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Подготавливается установка на %s..." msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - попытаться найти и использовать файл synthesis\n" msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - попытаться найти и использовать файл hdlist\n" msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "для сетевого источника отсутствует `with'\n" msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "неизвестные опции '%s'\n" msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "невозможно найти файл hdlist для \"%s\", источник проигнорирован" msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "несвязанный файл списка для \"%s\", источник проигнорирован" msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "невозможно проверить файл списка для \"%s\", источник проигнорирован" msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" msgstr "похоже, что в chroot в \"%s\" нет устройств" msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "виртуальный источник \"%s\" не является локальным, источник проигнорирован" msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "у виртуального источника \"%s\" должен иметь действительный файл hdlist или " "synthesis; источник проигнорирован" msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "копируется hdlist источника (или synthesis) \"%s\"..." msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "не удалось извлечь hdlist (или synthesis) источника" msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "файл [%s] уже используется в таком же источнике \"%s\"" msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "не удается записать файл списка для \"%s\"" msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "в файл списка для \"%s\" ничего не записано" msgid "found %d headers in cache" msgstr "в кэше найдено %d заголовков" msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "из кэша удаляется %d устаревших заголовков " msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "процесс %d используется для выполнения транзакции" msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" msgstr "" " --norebuild - не создавать заново hdlist, если невозможно его\n" " прочитать.\n" msgid "The following package names were assumed: %s" msgstr "Подразумеваются следующие имена пакетов: %s" msgid "copying hdlists file..." msgstr "копируется файл hdlists..." msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "неверное описание hdlist \"%s\" в файле hdlists " msgid "Search" msgstr "Поиск" msgid "Is this OK?" msgstr "Это правильно?" msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandriva-release package.\n" msgstr "" " --version - использование указанной версии дистрибутива, по " "умолчанию\n" " используется версия дистрибутива, сообщенная\n" " установленным пакетом mandriva-release.\n" msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandriva-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - использование указанной архитектуры, по умолчанию\n" " используется архитектура установленного пакета\n" " mandriva-release.\n" msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - извлечение заголовков пакетов, перечисленных в БД urpmi,\n" " в stdout (только для root'a).\n" msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "" "Для удовлетворения зависимостей будут установлены следующие %d пакетов (%d " "МБ)" msgid "installing %s\n" msgstr "устанавливается %s\n" msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Автоматическая установка пакетов...\n" "Вы запросили установку пакета %s\n" msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: команда не найдена\n" msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue?" msgstr "" "Некоторые запрошенные пакеты не могут быть установлены:\n" "%s\n" "Продолжить?" msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue?" msgstr "" "Следующие пакеты должны быть удалены для обновления остальных:\n" "%s\n" "Продолжить?" msgid "md5sum mismatch" msgstr "несоответствие md5sum" msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf версия %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться " "согласноусловиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - использование synthesis вместо БД urpmi.\n" msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - не выводить тег name (по умолчанию включен, если тег не\n" " задан в командной строке; не совместим с интерактивным \n" " режимом).\n" msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - не выводить идентичные строки.\n" msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - вывод всех тегов.\n" msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - вывод тега summary: суммарная сводка.\n" msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - вывод тега description: описание.\n" msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr " --buildhost - вывод тега buildhost: хост, на котором собран.\n" msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr " --provides - вывод тега provides: все поставляемые файлы.\n" msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr " --requires - вывод тега requires: все зависимости.\n" msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - вывод тега files: все файлы.\n" msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - вывод тега obsoletes: все устаревшие файлы.\n" msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - использование специфического окружения (обычно отчет\n" " об ошибке).\n" msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr " -i - игнорирование учета регистра во всех шаблонах.\n" msgid " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - двоичный оператор AND, возвращает true, если оба\n" " выражения true.\n" msgid " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - бинарный оператор OR, возвращает true, если одно\n" " из выражений true.\n" msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - унарный NOT, возвращает true, если выражение false.\n" msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - левая скобка, открывающая группу выражений.\n" msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - правая скобка, закрывающая группу выражений.\n" msgid "" "callback is:\n" "%s\n" msgstr "" "обратный вызов :\n" "%s\n" msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" "\n" "Продолжить?" msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Некоторые запрошенные пакеты не могут быть установлены:\n" "%s"