# translation of ru.po to Russian # Translation of urpmi messages to Russian # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Aleksey Smirnov , 2000. # Vladimir Choundalov , 2001. # Pavel Maryanov , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Alice Lafox , 2003. # Alice Lafox , 2004, 2005. # akdengi , 2008, 2009. # akdengi , 2008. # Alexander Kazancev , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-13 20:57+0300\n" "Last-Translator: AlexL \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Обновление дистрибутива" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Packages installation" msgstr "Установка пакетов" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Подождите, пожалуйста..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Проверяются подписи пакетов..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:309 #: ../urpm/install.pm:107 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Подготовка..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." msgstr "Удаляется пакет «%s»..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Устанавливается пакет «%s» (%s/%s)..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:345 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Загружается пакет «%s»..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:349 #: ../gurpmi:126 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:359 #: ../urpm.pm:453 #: ../urpm/download.pm:857 #: ../urpm/get_pkgs.pm:278 #: ../urpm/media.pm:1126 #: ../urpm/media.pm:1647 #: ../urpm/media.pm:1798 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...извлечение не удалось: %s" #: ../gurpmi:49 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "Установка RPM" #: ../gurpmi:63 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Ошибка: не удаётся найти файл %s, операция отменяется" #: ../gurpmi:64 #: ../gurpmi2:173 #: ../gurpmi2:203 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_ОК" #: ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Был выбран пакет с исходными кодами:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Возможно, устанавливать его нет необходимости (после установки\n" "можно изменить исходный код программы, а затем откомпилировать её).\n" "\n" "Что нужно сделать?" #: ../gurpmi:92 #: ../gurpmi:103 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "В систему будут установлены следующие пакеты:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Продолжить?" #: ../gurpmi:98 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "В систему будет установлен следующий пакет:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Пакет можно просто сохранить. Что нужно сделать?" #: ../gurpmi:116 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Установить" #: ../gurpmi:117 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../gurpmi:118 #: ../gurpmi2:173 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: ../gurpmi:126 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Укажите местоположение для сохранения файла" #: ../gurpmi:126 #: ../gurpmi2:119 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../gurpmi.pm:56 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: ../gurpmi.pm:57 #: ../urpme:42 #: ../urpmf:30 #: ../urpmi:67 #: ../urpmi.addmedia:55 #: ../urpmi.removemedia:40 #: ../urpmi.update:32 #: ../urpmq:41 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - показать эту справку\n" #: ../gurpmi.pm:58 #: ../urpmi:74 #, c-format msgid " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n" msgstr " --auto - неинтерактивный режим; на вопросы даются ответы по умолчанию\n" #: ../gurpmi.pm:59 #: ../urpmi:75 #: ../urpmq:48 #, c-format msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - автоматически выбрать пакеты для обновления системы\n" #: ../gurpmi.pm:60 #: ../urpme:46 #: ../urpmi:100 #: ../urpmq:64 #, c-format msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - принудительно выполнить, даже если некоторые пакеты\n" " не существуют\n" #: ../gurpmi.pm:61 #: ../urpmi:131 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - проверять подписи rpm перед установкой\n" " (--no-verify-rpm отключает её; по умолчанию включена)\n" #: ../gurpmi.pm:63 #: ../urpmf:36 #: ../urpmi:68 #: ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - использовать только указанные источники,\n" " перечисленные через запятую\n" #: ../gurpmi.pm:64 #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - разрешить искать пакеты в provides\n" #: ../gurpmi.pm:65 #: ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - не искать пакеты в provides\n" #: ../gurpmi.pm:66 #: ../urpmi:107 #: ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - использовать другой корень для установки rpm-файла\n" #: ../gurpmi.pm:67 #: ../urpmi:133 #, c-format msgid " --test - only verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - проверить возможность корректной установки\n" #: ../gurpmi.pm:68 #: ../urpmi:71 #, c-format msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - использование только указанных источников для поиска\n" " запрошенных пакетов\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Пакеты не указаны" #: ../gurpmi2:46 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Необходимы права пользователя «root»" #: ../gurpmi2:76 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Подготовка к установке пакетов..." #: ../gurpmi2:91 #: ../urpmi:506 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Не удаётся установить некоторые из запрошенных пакетов:\n" "%s" #: ../gurpmi2:99 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Некоторые запрошенные пакеты не могут быть установлены:\n" "%s\n" "Продолжить установку?" #: ../gurpmi2:119 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../gurpmi2:169 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (обновить)" #: ../gurpmi2:170 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (установить)" #: ../gurpmi2:173 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Выбор пакета" #: ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Нужен один из следующих пакетов:" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Прервать" #: ../gurpmi2:239 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Следующие пакеты должны быть удалены для обновления остальных:\n" "%s\n" "Всё равно продолжить установку?" #: ../gurpmi2:250 #: ../urpmi:615 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Будет использовано %s дополнительного дискового пространства." #: ../gurpmi2:251 #: ../urpmi:616 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Будет освобождено %s дискового пространства." #: ../gurpmi2:252 #: ../urpmi:617 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Будет загружено %s пакетов." #: ../gurpmi2:253 #: ../urpmi:618 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Установить один пакет?" msgstr[1] "Установить %d пакетов?" #: ../gurpmi2:259 #: ../urpmi:606 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Для удовлетворения зависимостей будет установлен следующий пакет:" #: ../gurpmi2:260 #: ../urpmi:607 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "Для удовлетворения зависимостей будут установлены следующие пакеты:" #: ../gurpmi2:270 #: ../urpm/main_loop.pm:467 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "не удаётся получить пакеты с исходными кодами, аварийное завершение" #: ../gurpmi2:287 #: ../urpmi:634 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Вставьте носитель под названием «%s»" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Произошла ошибка:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: ../gurpmi2:336 #: ../urpm/main_loop.pm:82 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "" "Установка не удалась, отсутствуют некоторые файлы:\n" "%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Возможно, нужно обновить базу данных urpmi." #: ../gurpmi2:343 #: ../urpm/main_loop.pm:288 #: ../urpm/main_loop.pm:580 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Установка не удалась:" #: ../gurpmi2:348 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Всё уже установлено" #: ../gurpmi2:350 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Установка завершена" #: ../gurpmi2:363 #: ../urpmi:692 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "urpmi перезапускается" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "использование: %s [параметры]\n" "где [параметры] являются одними из\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - показать эту справку\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root <путь> - использовать данный корень вместо /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [группа] - ограничить результаты до указанной группы\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " по умолчанию %s\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - показать полное название rpm (NVRA)\n" #: ../rurpmi:11 #: ../urpmi:266 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Только суперпользователю разрешается устанавливать пакеты" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Запуск urpmi в ограниченном режиме..." #: ../urpm.pm:23 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" msgstr "Хоть часть пакетов и могла быть установлена, произошли ошибки.\n" #: ../urpm.pm:194 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "не удалось создать каталог %s" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "недопустимый владелец каталога %s" #: ../urpm.pm:238 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "Не удаётся загрузить пакеты в %s" #: ../urpm.pm:254 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Каталог окружения %s не существует" #: ../urpm.pm:255 #: ../urpmf:244 #: ../urpmq:163 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "используется специфическое окружение для %s\n" #: ../urpm.pm:423 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "не удаётся открыть базу данных RPM" #: ../urpm.pm:442 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "недопустимое название rpm-файла [%s]" #: ../urpm.pm:448 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "извлекается rpm-файл [%s] ..." #: ../urpm.pm:450 #: ../urpm/get_pkgs.pm:276 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...извлечение выполнено" #: ../urpm.pm:458 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "нет доступа к rpm-файлу [%s]" #: ../urpm.pm:463 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "не удаётся разобрать spec-файл %s [%s]" #: ../urpm.pm:471 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "не удаётся зарегистрировать rpm-файл" #: ../urpm.pm:473 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Несовместимая архитектура для [%s]" #: ../urpm.pm:477 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "ошибка регистрации локальных пакетов" #: ../urpm.pm:589 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Эта операция запрещена при работе в ограниченном режиме" #: ../urpm/args.pm:157 #: ../urpm/args.pm:166 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "неверное объявление proxy в командной строке\n" #: ../urpm/args.pm:321 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: не удаётся прочитать rpm-файл «%s»\n" #: ../urpm/args.pm:389 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "неожиданное выражение %s" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "перед %s отсутствует выражение" #: ../urpm/args.pm:396 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "неожиданное выражение %s (рекомендация: используйте параметр -a или -o)" #: ../urpm/args.pm:400 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "отсутствует выражения для закрытия" #: ../urpm/args.pm:409 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "по умолчанию urpmf ожидает регулярное выражение. Используйте параметр «--literal»" #: ../urpm/args.pm:483 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "Каталог chroot не существует" #: ../urpm/args.pm:506 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "%s нельзя использовать без %s" #: ../urpm/args.pm:509 #: ../urpm/args.pm:512 #: ../urpmq:155 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "%s нельзя использовать без %s" #: ../urpm/args.pm:520 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Слишком много аргументов\n" #: ../urpm/args.pm:528 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "%s версия %s\n" "%s\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpm/args.pm:534 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 #: ../urpmi:256 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Копирование не удалось" #: ../urpm/cdrom.pm:80 #, c-format msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)" msgstr "CD-ROM необходимо смонтировать вручную (или установите perl-Hal-Cdroms, чтобы это выполнялось автоматически)" #: ../urpm/cdrom.pm:82 #, c-format msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" msgstr "Udisks-демон (udisks-daemon) не запущен или не готов к работе" #: ../urpm/cdrom.pm:174 #: ../urpm/cdrom.pm:179 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "источник «%s» недоступен" #: ../urpm/cdrom.pm:218 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "не удаётся прочитать rpm-файл [%s] из источника «%s»" #: ../urpm/cfg.pm:74 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "ошибка синтаксиса в конфигурационном файле: строка [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:107 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "не удаётся прочитать конфигурационный файл [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:133 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "источник «%s» определён дважды; останов" #: ../urpm/cfg.pm:249 #: ../urpm/media.pm:556 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "не удаётся записать конфигурационный файл [%s]" #: ../urpm/download.pm:93 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s недоступен, выполняется откат до %s" #: ../urpm/download.pm:169 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "не удаётся прочитать параметры прокси-сервера (недостаточно прав, чтобы прочитать %s)" #: ../urpm/download.pm:199 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Укажите данные для доступа к прокси-серверу\n" #: ../urpm/download.pm:200 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../urpm/download.pm:200 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../urpm/download.pm:286 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Неизвестный webfetch «%s» !!!\n" #: ../urpm/download.pm:294 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "сбой %s: завершён с сигналом %d" #: ../urpm/download.pm:295 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "сбой %s: завершён с %d" #: ../urpm/download.pm:329 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "сбой копирования" #: ../urpm/download.pm:335 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "Отсутствует wget\n" #: ../urpm/download.pm:402 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "Отсутствует curl\n" #: ../urpm/download.pm:537 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "ошибка curl: загрузка отменена\n" #: ../urpm/download.pm:572 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "Отсутствует rsync\n" #: ../urpm/download.pm:640 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "Отсутствует ssh\n" #: ../urpm/download.pm:659 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "Отсутствует prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:675 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Не удаётся запустить prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:685 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "Отсутствует aria2\n" #: ../urpm/download.pm:734 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "Не удалось загрузить %s" #: ../urpm/download.pm:829 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% из %s завершено, осталось времени = %s, скорость = %s" #: ../urpm/download.pm:830 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% завершено, скорость = %s" #: ../urpm/download.pm:915 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "загружается %s" #: ../urpm/download.pm:926 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "загружено %s" #: ../urpm/download.pm:989 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "для %s определён неизвестный протокол" #: ../urpm/download.pm:1003 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "не найден webfetch; поддерживаемые webfetch: %s\n" #: ../urpm/download.pm:1018 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "не удаётся обработать протокол: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:29 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "очищаются %s и %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:141 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "пакет %s не найден." #: ../urpm/get_pkgs.pm:269 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "загружаются rpm-файлы из источника «%s»..." #: ../urpm/install.pm:115 #: ../urpme:164 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "удаляется %s" #: ../urpm/install.pm:215 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "не удаётся извлечь rpm-файл из пакета delta-rpm %s" #: ../urpm/install.pm:242 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "не удаётся установить пакет %s" #: ../urpm/install.pm:245 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "удаляются неверные rpm-файлы (%s) из %s" #: ../urpm/install.pm:246 #: ../urpm/install.pm:374 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "не удалось удалить %s: %s" #: ../urpm/install.pm:295 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "удаляется пакет %s" #: ../urpm/install.pm:341 #, c-format msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "создана транзакция для установки на %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" #: ../urpm/install.pm:344 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "не удаётся создать транзакцию" #: ../urpm/install.pm:372 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "удаляются установленные rpm-файлы (%s) из %s" #: ../urpm/install.pm:381 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Дополнительная информация о пакете %s" #: ../urpm/ldap.pm:42 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Не удаётся создать каталог для кэширования ldap" #: ../urpm/ldap.pm:48 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "Не удаётся записать файл кэша для ldap\n" #: ../urpm/ldap.pm:177 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Сервер не определён; отсутствует URI или хост" #: ../urpm/ldap.pm:178 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "База не определена" #: ../urpm/ldap.pm:188 #: ../urpm/ldap.pm:191 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Не удаётся подключиться к ldap по URI:" #: ../urpm/lock.pm:99 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" msgstr "%s база заблокирована, ее уже использует процесс %d" #: ../urpm/lock.pm:101 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "%s база заблокирована (возможно ее использует другая программа)" #: ../urpm/lock.pm:115 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "база данных %s заблокирована, подождите..." #: ../urpm/lock.pm:116 #, c-format msgid "aborting" msgstr "прерывается" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "Повторить попытку?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." msgstr "Возможно, необходимо обновить базу данных urpmi" #: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось установить; неверные rpm-файлы:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "У вас недостаточно места для загрузки всех пакетов (%s необходимо, %s имеется).\n" "Вы уверены, что хотите продолжить?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Следующий пакет имеет неверную подпись" #: ../urpm/main_loop.pm:139 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Следующие пакеты имеют неверные подписи" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Продолжить установку?" #: ../urpm/main_loop.pm:155 #: ../urpm/main_loop.pm:184 #: ../urpm/main_loop.pm:290 #: ../urpm/main_loop.pm:298 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Установка не удалась" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "удаляются установленные rpm-файлы (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" msgstr "Попробовать в любом случае?" #: ../urpm/main_loop.pm:236 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "устанавливается %s из %s" #: ../urpm/main_loop.pm:238 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "устанавливается %s" #: ../urpm/main_loop.pm:245 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "распределяется %s" #: ../urpm/main_loop.pm:291 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "Попробовать установить без проверки зависимостей?" #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "Попробовать принудительную установку (--force)?" #: ../urpm/main_loop.pm:590 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Пакеты находятся в актуальном состоянии" #: ../urpm/main_loop.pm:601 #: ../urpm/parallel.pm:299 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Установка возможна." #: ../urpm/md5sum.pm:55 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "предупреждение: в файле MD5SUM нет md5-суммы для %s" #: ../urpm/media.pm:268 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "виртуальный источник «%s» должен содержать пустой url; источник проигнорирован" #: ../urpm/media.pm:270 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "нет доступа к файлу списка источника «%s»; источник проигнорирован" #: ../urpm/media.pm:273 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "нет доступа к файлу synthesis для «%s»; источник проигнорирован" #: ../urpm/media.pm:299 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "попытка переопределить существующий источник «%s»; пропускается" #: ../urpm/media.pm:515 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "не удалось выполнить миграцию съёмного устройства; источник игнорируется" #: ../urpm/media.pm:558 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "записан конфигурационный файл [%s]" #: ../urpm/media.pm:649 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Нельзя одновременно использовать режимы parallel и use-distrib" #: ../urpm/media.pm:657 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "используется связанный источник для режима parallel: %s" #: ../urpm/media.pm:673 #, c-format msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel" msgstr "параметр --synthesis нельзя использовать с --media, --excludemedia, --sortmedia, --update или --parallel" #: ../urpm/media.pm:786 #, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" msgstr "игнорируется non-free источник «%s»" #: ../urpm/media.pm:795 #, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" msgstr "отмена игнорирования non-free источника пакетов `%s', так как установлены несвободные пакеты" #: ../urpm/media.pm:799 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" msgstr "отмена игнорирования tainted источника `%s', так как установлены пакеты с сомнительными условиями лицензирования" #: ../urpm/media.pm:827 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Поиск: начало - %s, конец - %s" #: ../urpm/media.pm:844 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "пропускается пакет %s" #: ../urpm/media.pm:860 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "будет произведена установка вместо обновления пакета %s" #: ../urpm/media.pm:943 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "источник «%s» уже существует" #: ../urpm/media.pm:985 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(игнорируется по умолчанию)" #: ../urpm/media.pm:991 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "добавляется источник «%s» (перед удалённым источником «%s»)" #: ../urpm/media.pm:997 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "добавляется источник «%s»" #: ../urpm/media.pm:1021 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" msgstr "сбой при копировании media.cfg в %s (%d)" #: ../urpm/media.pm:1092 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "Каталог %s не существует" #: ../urpm/media.pm:1100 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "не удаётся найти дистрибутив по указанному адресу" #: ../urpm/media.pm:1124 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "не удаётся обработать файл media.cfg" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "нет доступа к источнику с дистрибутивом (не найден файл media.cfg)" #: ../urpm/media.pm:1149 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "пропускается несовместимый источник `%s' (для %s)" #: ../urpm/media.pm:1207 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "загружается файл media.cfg..." #: ../urpm/media.pm:1250 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "был выбран несуществующий источник «%s»" #: ../urpm/media.pm:1253 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "выбирается составной источник: %s" #: ../urpm/media.pm:1312 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "удаляется источник «%s»" #: ../urpm/media.pm:1403 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "перенастраивается urpmi для источника «%s»" #: ../urpm/media.pm:1437 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...перенастройка не удалась" #: ../urpm/media.pm:1443 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "перенастройка выполнена" #: ../urpm/media.pm:1459 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Ошибка создания файла имён: не найдена зависимость %d" #: ../urpm/media.pm:1480 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "источник «%s» уже обновлён" #: ../urpm/media.pm:1491 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "изучается файл synthesis [%s]" #: ../urpm/media.pm:1511 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "проблема чтения файла synthesis источника «%s»" #: ../urpm/media.pm:1524 #: ../urpm/media.pm:1619 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "копируется [%s] для источника «%s»..." #: ../urpm/media.pm:1526 #: ../urpm/media.pm:1596 #: ../urpm/media.pm:1849 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...копирование не удалось" #: ../urpm/media.pm:1592 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "копируется файл описания для «%s»..." #: ../urpm/media.pm:1594 #: ../urpm/media.pm:1623 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...копирование выполнено" #: ../urpm/media.pm:1625 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "копирование [%s] не удалось (файл подозрительно короткий)" #: ../urpm/media.pm:1673 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "вычисляется md5-сумма для загруженного synthesis-файла источника" #: ../urpm/media.pm:1675 #: ../urpm/media.pm:2158 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "копирование [%s] не удалось (md5-суммы не совпадают)" #: ../urpm/media.pm:1690 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "ошибка выполнения genhdlist2 для %s" #: ../urpm/media.pm:1700 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "сравниваются %s и %s" #: ../urpm/media.pm:1730 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "неверный файл hdlist %s для источника «%s»" #: ../urpm/media.pm:1756 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "копируется файл MD5SUM для «%s»..." #: ../urpm/media.pm:1796 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "неверный файл MD5SUM (загружен из %s)" #: ../urpm/media.pm:1799 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "для источника «%s» не найдены метаданные" #: ../urpm/media.pm:1831 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "загружается synthesis-файл источника из «%s»..." #: ../urpm/media.pm:1897 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "проверяется файл открытого ключа для «%s»..." #: ../urpm/media.pm:1909 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...импортирован ключ %s из файла открытого ключа «%s»" #: ../urpm/media.pm:1913 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "не удаётся импортировать файл открытого ключа «%s»" #: ../urpm/media.pm:1954 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "не найден synthesis-файл для источника «%s»" #: ../urpm/media.pm:1987 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "обновлён источник «%s»" #: ../urpm/media.pm:2152 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "не удалось загрузить [%s]" #: ../urpm/mirrors.pm:34 #: ../urpm/mirrors.pm:60 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "повторная попытка с зеркала %s" #: ../urpm/mirrors.pm:112 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "Не удаётся найти зеркало из списка зеркал %s" #: ../urpm/mirrors.pm:260 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "найдено географическое расположение %s %.2f %.2f из часового пояса %s" #: ../urpm/mirrors.pm:305 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "загружается список зеркал из %s" #: ../urpm/msg.pm:75 #: ../urpmi:492 #: ../urpmi:510 #: ../urpmi:626 #, c-format msgid "Nn" msgstr "NnНн" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:76 #: ../urpme:38 #: ../urpmi.addmedia:133 #, c-format msgid "Yy" msgstr "YyДд" #: ../urpm/msg.pm:101 #: ../urpme:158 #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (y/N) " #: ../urpm/msg.pm:130 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Извините, плохой выбор, попробуйте ещё раз\n" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "Release" msgstr "Релиз" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Платформа" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "(recommended)" msgstr "(рекомендуется)" #: ../urpm/msg.pm:185 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "источник «%s»" #: ../urpm/msg.pm:185 #, c-format msgid "command line" msgstr "командная строка" #: ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "B" msgstr "Б" #: ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "KB" msgstr "КБ" #: ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "MB" msgstr "МБ" #: ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "GB" msgstr "ГБ" #: ../urpm/msg.pm:199 #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "TB" msgstr "ТБ" #: ../urpm/orphans.pm:79 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "%s помечается как установленный вручную; он не будет учитываться при определении пакетов-сирот" #: ../urpm/orphans.pm:527 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned." msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." msgstr[0] "" "Следующий пакет:\n" "%s\n" "теперь является осиротевшим." msgstr[1] "" "Следующие пакеты:\n" "%s\n" "теперь являются осиротевшими." #: ../urpm/orphans.pm:530 #, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." msgstr[0] "Вы можете его удалить." msgstr[1] "Вы можете их удалить." #: ../urpm/orphans.pm:547 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\"" msgstr[0] "" "Следующий пакет:\n" "%s\n" "теперь является осиротевшим. Для его удаления используйте команду «urpme --auto-orphans»" msgstr[1] "" "Следующие пакеты:\n" "%s\n" "теперь являются осиротевшими. Для их удаления используйте команду «urpme --auto-orphans»" #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "не удаётся разобрать «%s» в файле [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:24 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "проверяется обработчик parallel в файле [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:35 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "найден обработчик parallel для узлов: %s" #: ../urpm/parallel.pm:39 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "нельзя использовать параметр parallel «%s»" #: ../urpm/parallel.pm:94 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "в узле %s" #: ../urpm/parallel.pm:294 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Ошибка установки на узле %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "сбой rshp, может быть узел не недостижим" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "сбой mput, может быть узел недостижим" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "сбой scp на хосте %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "сбой cp на хосте %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)" msgstr "Сбой %s на хосте %s (возможно он имеет неверную версию urpmi?) (код выхода: %d)" #: ../urpm/removable.pm:46 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "нет доступа к источнику «%s»." #: ../urpm/removable.pm:86 #: ../urpm/removable.pm:101 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "монтируется %s" #: ../urpm/removable.pm:113 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "отмонтируется %s" #: ../urpm/select.pm:45 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "urpmi был перезапущен; список приоритетов пакетов не изменился" #: ../urpm/select.pm:47 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "urpmi был перезапущен; список приоритетов пакетов изменился: %s против %s" #: ../urpm/select.pm:220 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Нет пакета с названием %s" #: ../urpm/select.pm:222 #: ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Следующие пакеты содержат %s: %s" #: ../urpm/select.pm:224 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "Чтобы выбрать все, используйте параметр «-a»" #: ../urpm/select.pm:372 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "в базе данных найдены пакеты %s, но ни один из ни не установлен" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Пакет %s уже установлен" #: ../urpm/select.pm:608 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Пакеты %s уже установлен" #: ../urpm/select.pm:625 #: ../urpm/select.pm:712 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "из-за конфликтов с %s" #: ../urpm/select.pm:626 #: ../urpm/select.pm:706 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "из-за неудовлетворённости %s" #: ../urpm/select.pm:632 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "попытка активизировать %s" #: ../urpm/select.pm:633 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "чтобы сохранить %s" #: ../urpm/select.pm:674 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Следующий пакет будет удалён для обновления остальных:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:675 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Следующие пакеты будут удалены для обновления остальных:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:702 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "чтобы установить %s" #: ../urpm/select.pm:708 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "из-за отсутствия %s" #: ../urpm/signature.pm:62 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Неверная подпись (%s)" #: ../urpm/signature.pm:77 #, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" msgstr "БЕЗОПАСНОСТЬ: Следующий пакет не подписан (%s): %s" #: ../urpm/signature.pm:83 #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" msgstr "БЕЗОПАСНОСТЬ: НЕ проверяется пакет \"%s\" (см. данную конфигурацию)" #: ../urpm/signature.pm:102 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Неверный Key ID (%s)" #: ../urpm/signature.pm:104 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Отсутствует подпись (%s)" #: ../urpm/signature.pm:107 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" msgstr "БЕЗОПАСНОСТЬ: Средний \"%s\" не имеет ключа (%s)!" #: ../urpm/signature.pm:109 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" msgstr "Средний без ключа (%s)" #: ../urpm/sys.pm:199 #, c-format msgid "system" msgstr "система" #: ../urpm/sys.pm:236 #, c-format msgid "You should restart your computer for %s" msgstr "Необходимо перезапустить компьютер для %s" #: ../urpm/sys.pm:238 #, c-format msgid "You should restart your session for %s" msgstr "Необходимо перезапустить сеанс для %s" #: ../urpm/sys.pm:240 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "Необходимо перезапустить %s для %s" #: ../urpm/sys.pm:378 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "Не удаётся записать файл" #: ../urpm/sys.pm:378 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "Не удаётся открыть файл" #: ../urpm/sys.pm:391 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "Не удаётся переместить файл %s в %s" #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - автоматически выбрать пакет из предлагаемых\n" #: ../urpme:44 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr " --auto-orphans - удалить сирот\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - проверить возможность корректного удаления\n" #: ../urpme:47 #: ../urpmi:106 #: ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - распределённое выполнение urpmi через машины алиаса\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - использовать другой корень для удаления rpm-файлов\n" #: ../urpme:49 #: ../urpmf:35 #: ../urpmi:108 #: ../urpmi.addmedia:73 #: ../urpmi.removemedia:45 #: ../urpmi.update:48 #: ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" " --root-root - использовать другой корень для базы данных urpmi\n" " и установки пакетов\n" #: ../urpme:50 #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr " --justdb - обновить базу данных, но не изменять файловую систему\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - не выполнять scriptlet'ы пакета\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - настроить urpme на лету из дерева distrib; полезно\n" " для установки/удаления в/из chroot с параметром --root\n" #: ../urpme:54 #: ../urpmi:150 #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - подробный режим\n" #: ../urpme:55 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - выбрать все пакеты, удовлетворяющие выражению\n" #: ../urpme:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Только суперпользователю разрешается удалять пакеты" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "неизвестные пакеты" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "неизвестный пакет" #: ../urpme:118 #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "после удаления следующего пакета будет нарушена работа всей системы:" msgstr[1] "после удаления следующих пакетов будет нарушена работа всей системы:" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Нечего удалять" #: ../urpme:140 #, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "Нет осиротевших пакетов для удаления" #: ../urpme:146 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Для удовлетворения зависимостей будет удалён следующий пакет" msgstr[1] "Для удовлетворения зависимостей будут удалены следующие %d пакетов" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "(осиротевший пакет)" msgstr[1] "(осиротевшие пакеты)" #: ../urpme:158 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Удалить %d пакет?" msgstr[1] "Удалить %d пакетов?" #: ../urpme:163 #, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "тестрование удаления из %s" #: ../urpme:180 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Удаление не удалось" #: ../urpme:182 #, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "Удаление возможно" #: ../urpmf:31 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - показать номер версии программы\n" #: ../urpmf:32 #: ../urpmi:130 #: ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - использовать особое окружение (обычно отчёт\n" " об ошибке)\n" #: ../urpmf:33 #: ../urpmi:69 #: ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - не использовать указанные источники,\n" " перечисленные через запятую\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - не искать соответствия шаблону, использовать аргумент\n" " как буквенную строку\n" #: ../urpmf:37 #: ../urpmi:72 #: ../urpmq:46 #, c-format msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - сортировать источники по подстрокам, перечисленным\n" " через запятую.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib - использовать указанный путь к источнику\n" #: ../urpmf:39 #: ../urpmi:73 #: ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - использовать указанный synthesis вместо БД urpmi\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - не выводить идентичные строки\n" #: ../urpmf:41 #: ../urpmi:70 #: ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - использовать только источник обновления\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - подробный режим\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - не учитывать регистр в шаблонах\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -I - учитывать регистр в шаблонах (по умолчанию)\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - изменить разделитель полей (по умолчанию - ':')\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Выражения для шаблонов:\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - любой текст считается регулярным выражением,\n" " если только не используется -l\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - включить код perl непосредственно как perl -e\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - двоичный оператор AND\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - бинарный оператор OR\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - унарный NOT\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - левая и правая скобки\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Список тегов:\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - выходной формат в стиле printf\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " пример: '%%name:%%files'\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - архитектура\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - машина, на которой был собран пакет\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - время сборки\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - конфигурационные файлы\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - конфликтующие теги\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - описание пакета\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - дистрибутив\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - epoch\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - имя пакета\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - список файлов в пакете\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - группа\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license - лицензия\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - имя пакета\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - теги obsoletes (устаревшие)\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - создатель пакета\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - теги provides (предоставляются)\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - теги requires (требуются)\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - установленный размер\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - rpm с исходными кодами\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" msgstr " --recommends - теги recommends (рекомендуются)\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - сводка\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - поставщик\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - источник, в котором был найден пакет\n" #: ../urpmf:80 #: ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - показать версию, релиз и архитектуру с названием\n" #: ../urpmf:149 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "незавершённое выражение (%s)" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Неверный формат: можно использовать только один тег с несколькими значениями" #: ../urpmf:287 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "для источника «%s» не найден файл hdlist" #: ../urpmf:294 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "для источника «%s» не найден файл synthesis" #: ../urpmf:303 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "для источника «%s» не найден файл xml-info" #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update - обновить источник, а затем систему\n" #: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - отключить проверку файла MD5SUM\n" #: ../urpmi:78 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - принудительно обновить gpg-ключ\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - удалить сирот без вывода запроса\n" #: ../urpmi:80 #: ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr " --no-recommends - не выбирать автоматически рекомендованные пакеты\n" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n" msgstr " --no-uninstall - никогда не предлагать удалять пакет, прерывать установку\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - не устанавливать пакеты (только загрузить)\n" #: ../urpmi:83 #: ../urpmq:54 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - по возможности сохранять существующие пакеты,\n" " отклонять запрошенные пакеты, которые приводят к удалению\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - разбить на мелкие транзакции, если будут\n" " устанавливаться или обновляться дополнительные\n" " пакеты кроме указанных, по умолчанию %d\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - размер мелкой транзакции, по умолчанию %d\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - поиск на основе нечёткой логики\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --buildrequires - установить требуемые для сборки пакеты\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - установить только пакеты с исходными кодами\n" " (без бинарных файлов)\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - перед началом операции удалить rpm-файлы из кэша\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - не удалять rpm-файлы из кэша\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" msgstr "" " --downgrade - заменить пакет текущей версии на пакет\n" " с наибольшим номером предыдущей версии\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr " --replacepkgs - принудительно установить уже установленные пакеты\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - разрешить устанавливать пакеты без проверки зависимостей\n" " после запроса у пользователя\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - разрешить устанавливать пакеты без проверки зависимостей\n" " и целостности после запроса у пользователя\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr " --allow-recommends - автоматически выбирать рекомендованные пакеты\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - настроить urpmi на лету из дерева distrib; полезно\n" " для установки в chroot с параметром --root\n" #: ../urpmi:111 #: ../urpmi.addmedia:60 #: ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - сгенерировать и использовать локальные метассылки\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid " --download-all - download all needed packages before trying to install them\n" msgstr " --download-all - скачать все необходимые пакеты перед попыткой их установки\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" " --downloader - программа для загрузки файлов\n" " доступные программы: %s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - дополнительные параметры, передаваемые в программу curl\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- дополнительные параметры, передаваемые в программу rsync\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - дополнительные параметры, передаваемые в программу wget\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options - дополнительные параметры, передаваемые в программу prozilla\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options- дополнительные параметры, передаваемые в программу aria2\n" #: ../urpmi:121 #: ../urpmi.addmedia:61 #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - ограничить скорость загрузки\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - возобновить загрузку частично загруженных файлов\n" " (--no-resume отключает её; по умолчанию отключена)\n" #: ../urpmi:124 #: ../urpmi.addmedia:62 #: ../urpmi.update:39 #: ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - использовать указанный HTTP-прокси; по умолчанию\n" " используется порт 1080 (формат - <хост_прокси[:порт]>)\n" #: ../urpmi:126 #: ../urpmi.addmedia:64 #: ../urpmi.update:41 #: ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - пользователь и пароль для аутентификации на прокси\n" " (формат - <пользователь:пароль>)\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - сохранить отчёт об ошибках в каталог, определённый\n" " следующим аргументом\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - исключить пути, перечисленные через запятую\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - исключить файлы документации (docs)\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - не проверять дисковое пространство перед установкой\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - разрешать устанавливать rpm-файлы для несоответствующих\n" " архитектур\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - не выполнять scriptlet'ы пакета\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --conflicts - игнорировать конфликты файлов\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - пакеты, установка которых будет пропущена\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer - предпочитаемые пакеты\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - если найдены разные пакеты, предложить больше\n" " вариантов, чем предлагается по умолчанию\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - не блокировать базу данных rpm\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - обновить пакеты только с такой же архитектурой\n" #: ../urpmi:146 #: ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - выбрать все совпадения из командной строки\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - тихий режим (quiet)\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug - очень подробный режим\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " будут установлены имена или rpm-файлы, указанные в командной строке\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "Ошибка: параметр --auto-select нельзя использовать вместе со списком пакетов.\n" #: ../urpmi:187 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Ошибка: чтобы создать отчёт об ошибке, нужно указать обычные аргументы\n" "командной строки вместе с параметром --bug.\n" #: ../urpmi:217 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "При использовании параметра --install-src нельзя устанавливать бинарные rpm-файлы" #: ../urpmi:218 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "Вы не можете установить файл spec" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "умолчания для --buildrequires" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "используйте параметр --buildrequires или --install-src (по умолчанию используется --buildrequires)" #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it" msgstr "Каталог [%s] уже существует, используйте другой каталог для отчёта об ошибке или удалите его" #: ../urpmi:251 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Не удаётся создать каталог [%s] для отчёта об ошибке" #: ../urpmi:272 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Ошибка: похоже, что %s примонтирован только для чтения.\n" "Используйте --allow-force для принудительного выполнения операции." #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:426 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (для обновления)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:428 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (для обновления)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:432 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (для установки)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:434 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (для установки)" #: ../urpmi:440 #, c-format msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:" msgstr "Для удовлетворения зависимости «%s» нужен один из следующих пакетов:" #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ваш выбор? (1-%d) " #: ../urpmi:485 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Не удаётся установить следующий пакет, т.к. он зависит от пакетов,\n" "более старых, чем установленные:\n" "%s" #: ../urpmi:487 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Не удаётся установить следующие пакеты, т.к. они зависят от пакетов,\n" "более старых, чем установленные:\n" "%s" #: ../urpmi:493 #: ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Продолжить установку?" #: ../urpmi:494 #: ../urpmi:512 #: ../urpmi:627 #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n) " #: ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Не удаётся установить запрошенный пакет:\n" "%s" #: ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "удаление пакета %s нарушит работу вашей системы" #: ../urpmi:534 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Установку невозможно продолжить, т.к. необходимо удалить следующий\n" "пакет для обновления остальных:\n" "%s\n" #: ../urpmi:536 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Установку невозможно продолжить, т.к. необходимо удалить следующие\n" "пакеты для обновления остальных:\n" "%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(только проверка; ничего удалено не будет)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Сначала нужно запустить urpmi с параметром --buildrequires, чтобы установить следующие зависимости:\n" "%s\n" #: ../urpmi:573 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Будет удалён следующий осиротевший пакет." msgstr[1] "Будут удалены следующие осиротевшие пакеты." #: ../urpmi:597 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" msgstr "ВНИМАНИЕ: использован параметр %s. Могут возникнуть неожиданные проблемы." #: ../urpmi:609 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(только проверка, без установки)" #: ../urpmi:640 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "После монтирования нажмите клавишу «Enter»..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "Использование: urpmi.addmedia [параметры] <название> \n" "где один из:\n" " [file:/]/<путь>\n" " ftp://<логин>:<пароль>@<хост>/<путь>\n" " ftp://<хост>/<путь>\n" " http://<хост>/<путь>\n" " cdrom://<путь>\n" "\n" "Использование: urpmi.addmedia [параметры] --distrib --mirrorlist \n" "Использование: urpmi.addmedia [параметры] --mirrorlist <название> <относительный путь>\n" "\n" "Примеры:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "а [параметры] могут быть следующими\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #: ../urpmi.update:33 #: ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - использовать wget для загрузки удалённых файлов\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #: ../urpmi.update:34 #: ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - использовать curl для загрузки удалённых файлов\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #: ../urpmi.update:35 #: ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - использовать prozilla для загрузки удалённых файлов\n" #: ../urpmi.addmedia:59 #: ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 - использовать aria2 для загрузки удалённых файлов\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" " --update - создать источник обновления или отбросить\n" " источники без обновлений (при использовании с --distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" msgstr "" " --xml-info - использовать особую политику для загрузки xml-файлов\n" " варианты: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - использовать файл synthesis\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr " --probe-rpms - использовать rpm-файлы (вместо synthesis-файла)\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe - не искать файл synthesis\n" #: ../urpmi.addmedia:74 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - автоматически создать все источники из источника\n" " установки\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" " --interactive - (вместе с --distrib) ожидать подтверждения для каждого\n" " из источников\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr "" " --all-media - (вместе с --distrib) добавить все перечисленные\n" " источники\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr "" " --virtual - создать виртуальный источник, который всегда\n" " является самым актульным\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - отключить проверку файла MD5SUM\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - не импортировать публичный ключ из добавленного источника\n" #: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - добавить источник в config, но не обновлять его\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #: ../urpmi.removemedia:43 #: ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - тихий режим (quiet)\n" #: ../urpmi.addmedia:83 #: ../urpmi.removemedia:44 #: ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - подробный режим\n" #: ../urpmi.addmedia:96 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "возможные политики xml-info: %s" #: ../urpmi.addmedia:107 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "для параметра --distrib --mirrorlist не нужны аргументы" #: ../urpmi.addmedia:112 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "неверный (для локального каталога путь должен быть абсолютным)" #: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Добавлять источники разрешено только суперпользователю" #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "создаётся конфигурационный файл [%s]" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Не удаётся создать конфигурационный файл [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "с параметром --distrib <относительный путь к файлу synthesis> указывать не нужно" #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" "Добавить источник «%s»?" #: ../urpmi.addmedia:156 #: ../urpmi.addmedia:181 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "не удаётся добавить источник" #: ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid " missing\n" msgstr "не указан <относительный путь к файлу synthesis>\n" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "%s нельзя использовать без удалённого источника" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "использование: urpmi.removemedia (-a | <название> ...)\n" "где <название> - название удаляемого источника.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - выбрать все источники\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - нечёткое совпадение названий источников\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Удалять источники разрешено только суперпользователю" #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нечего удалять (добавьте источник с помощью urpmi.addmedia)\n" #: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "отсутствует удаляемый пункт\n" "(один из %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "использование: urpmi.update [параметры] <название> ...\n" "где <название> - название обновляемого источника\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - обновить только источника с обновлениями\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - принудительно обновить gpg-ключ\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - не обновлять, пометить источник как игнорируемый\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - не обновлять, пометить источник как включённый\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr " --probe-rpms - не использовать файл synthesis; использовать непосредственно rpm-файлы\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" msgstr " -a - выбрать все включенные несъёмные источники\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - принудительно обновить файл synthesis\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -ff - беспрекословно обновить файл synthesis\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Обновлять источники разрешено только суперпользователю" #: ../urpmi.update:86 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нечего обновлять (добавьте источник с помощью urpmi.addmedia)\n" #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "отсутствует пункт для обновления\n" "(один из %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "«%s»" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "игнорируется источник %s" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "включается источник %s" #: ../urpmq:44 #, c-format msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - использовать только указанные источники для поиска\n" " запрошенных (или обновляемых) пакетов\n" #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr " --auto-orphans - показать список сирот\n" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" " --not-available\n" " - выводит список установленных пакетов, не доступных ни в одном источнике.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - поиск на основе нечёткой логики (эквивалент -y)\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - показать список доступных пакетов\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - показать список доступных источников\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - показать список доступных источников и их url\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - показать список доступных узлов при использовании --parallel\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - показать список доступных алиасов parallel\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - показать конфигурацию в виде аргумента для urpmi.addmedia\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - следующий пакет содержит исходные коды (эквивалент -s)\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" msgstr " --sourcerpm - вывести адреса исходников выбранных пакетов\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - разрешить запрашивать rpm-файлы для несоответствующих архитектур\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - настроить urpmi на лету из дерева distrib.\n" " Параметр позволяет опросить дерево дистрибутива.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - показать журнал изменений\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - показать конфликты\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - показать устаревшие файлы\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - показать предоставляемые файлы\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - показать требуемые файлы\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" msgstr " --recommends - показать рекомендуемые файлы\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - показать исходный rpm-пакет\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - показать сводку\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" " - опросить зависимости пакета\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires - реверсивный поиск требуемых для пакета файлов\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - расширенный реверсивный поиск (включая виртуальные пакеты)\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" " - поиск в provides для поиска пакетов\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - показать все данные для удаляемого пакета\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - показать группы с названиями\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - показать информацию в удобной для чтения форме\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - показать список файлов в пакете\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m - эквивалент -du\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - показать версию и релиз с названием\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - следующий пакет содержит исходные коды (эквивалент --src)\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n" msgstr " -u - удалить пакет, если уже установлена более новая версия\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" " -y - поиск на основе нечёткой логики\n" " (эквивалент --fuzzy)\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - эквивалент -y, но без учёта регистра\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " запрошены имена или rpm-файлы, указанные в командной строке.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "использование: «urpmq --auto-orphans» без аргументов" #: ../urpmq:207 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes может использоваться только с --parallel" #: ../urpmq:231 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "используйте -l для вывода списка файлов" #: ../urpmq:415 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "для источника «%s» отсутствует xml-info; только частичный результат для пакета %s" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "для источника «%s» отсутствует xml-info; только частичный результат для пакетов %s" #: ../urpmq:419 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "для источника «%s» отсутствует xml-info; невозможно возвратить результат для пакета %s" #: ../urpmq:420 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "для источника «%s» отсутствует xml-info; невозможно возвратить результат для пакетов %s" #: ../urpmq:487 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Не найден журнал изменений\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Software Installer" msgstr "Инсталлятор программ" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end to install RPM files" msgstr "Графический интерфейс для установки файлов RPM" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" msgstr "Запуск программы установки пакетов Mageia" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" msgstr "Требуется аутентификация для запуска программы установки пакетов Mageia" #~ msgid "(suggested)" #~ msgstr "(рекомендуется)" #~ msgid " --suggests - suggests tags\n" #~ msgstr " --suggests - теги suggests (рекомендуются)\n" #~ msgid " --suggests - print suggests.\n" #~ msgstr " --suggests - показать рекомендуемые файлы\n" #~ msgid "(%d package, %d MB)" #~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" #~ msgstr[0] "(%d пакет, %d МБ)" #~ msgstr[1] "(%d пакетов, %d МБ)" #~ msgid "[repackaging]" #~ msgstr "[повторная упаковка]" #~ msgid "curl failed: upload canceled\n" #~ msgstr "ошибка curl: выгрузка отменена\n" #~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" #~ msgstr " --repackage - повторно упаковывать файлы перед удалением\n" #~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" #~ msgstr " --checkpoint - установить точку для повторной упаковки\n" #, fuzzy #~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" #~ msgstr " --noclean - не удалять rpm-файлы из кэша\n" #~ msgid "" #~ " --list - list transactions since provided date/duration " #~ "argument\n" #~ msgstr "" #~ " --list - список транзакций относительно указанной\n" #~ " даты/продолжительности\n" #, fuzzy #~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" #~ msgstr " --list-url - показать список доступных источников и их url\n" #~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" #~ msgstr " --list-safe - список всех транзакций после контрольной точки\n" #~ msgid "" #~ " --rollback - rollback until specified date,\n" #~ " or rollback the specified number of transactions\n" #~ msgstr "" #~ " --rollback - откат до указанной даты,\n" #~ " или откат указанного числа транзакций\n" #, fuzzy #~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" #~ msgstr " --filename - имя пакета\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" #~ msgstr "недопустимый владелец каталога %s" #, fuzzy #~ msgid "Repackage directory not defined\n" #~ msgstr "пакет %s не найден." #, fuzzy #~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" #~ msgstr "не удалось создать каталог %s" #, fuzzy #~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" #~ msgstr "не удалось создать каталог %s" #~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" #~ msgstr "Ложные аргументы командной строки [%s]\n" #~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" #~ msgstr "Нельзя одновременно использовать --checkpoint и --rollback\n" #~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" #~ msgstr "Нельзя одновременно использовать --checkpoint и --list\n" #~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" #~ msgstr "Нельзя одновременно использовать --rollback и --list\n" #~ msgid "You can't specify --disable along with another option" #~ msgstr "Нельзя использовать --disable вместе с другим параметром" #~ msgid "No transaction found since %s\n" #~ msgstr "Не найдены транзакции от %s\n" #~ msgid "You must be superuser to do this" #~ msgstr "Для этого нужны права суперпользователя" #, fuzzy #~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" #~ msgstr "извлекается rpm-файл [%s] ..." #, fuzzy #~ msgid "No rollback date found\n" #~ msgstr "Не найден журнал изменений\n" #~ msgid "Rollback until %s...\n" #~ msgstr "Откат до %s...\n" #, fuzzy #~ msgid "Disabling repackaging\n" #~ msgstr "[повторная упаковка]" #~ msgid "" #~ "urpme version %s\n" #~ "%s\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpme версия %s\n" #~ "%s\n" #~ "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " #~ "условиям GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "использование:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "%s\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf версия %s\n" #~ "%s\n" #~ "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " #~ "условиям GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "использование: urpmf [параметры] путь-выражение\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "urpmi.recover version %s\n" #~ "%s\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq версия %s\n" #~ "%s\n" #~ "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " #~ "условиям GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "использование:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "urpmq version %s\n" #~ "%s\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq версия %s\n" #~ "%s\n" #~ "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " #~ "условиям GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "использование:\n" #~ msgid "" #~ "Installation failed, some files are missing:\n" #~ "%s\n" #~ "You may want to update your urpmi database" #~ msgstr "" #~ "Установка не удалась, отсутствуют некоторые файлы:\n" #~ "%s\n" #~ "Возможно, необходимо обновить базу данных urpmi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n" #~ "# Line format is : \n" #~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" #~ "# %s" #~ msgstr "" #~ "#Это журнал ваших сообщений DUDF.\n" #~ "# Формат строк: <дата время генерации> \n" #~ "# Вы можете использовать uid чтобы увидеть содержимое ваших сообщений по " #~ "этому адресу :\n" #~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/" #~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" #~ msgstr "curl не найден, не могу выгрузить файл DUDF.\n" #~ msgid "Compressing DUDF data... " #~ msgstr "Сжатие данных DUDF..." #~ msgid "NOT OK\n" #~ msgstr "НЕ ОК\n" #~ msgid "OK\n" #~ msgstr "OK\n" #~ msgid "Uploading DUDF data:\n" #~ msgstr "Выгружаем данные DUDF:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Вы можете видеть ваши сообщения DUDF по следующему адресу :\n" #~ "\t" #~ msgid "" #~ "You can access a log of your uploads in\n" #~ "\t" #~ msgstr "" #~ "Вы можете получить доступ к журналу ваших отправлений в\n" #~ "\t" #~ msgid "" #~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n" #~ "installation by uploading a DUDF report file.\n" #~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n" #~ "More at http://www.mancoosi.org\n" #~ msgstr "" #~ "Была обнаружена проблема. Вы можете помочь Mandriva улучшить установку\n" #~ "пакета, переслав файл сообщения DUDF.\n" #~ "Это часть европейского исследовательского проекта Mancoosi.\n" #~ "Подробнее на http://www.mancoosi.org\n" #~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" #~ msgstr "Вы хотите выгрузить отчет DUDF в Mandriva?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Generating DUDF... " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Генерация DUDF..." #~ msgid "Cannot write DUDF file.\n" #~ msgstr "Не удаётся записать DUDF-файл\n" #~ msgid "" #~ " --sources - give all source packages before downloading (root " #~ "only).\n" #~ msgstr "" #~ " --sources - показать все пакеты с исходными кодами перед " #~ "загрузкой\n" #~ " (только для root'a)\n"