# Translation of urpmi.po to Russian # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Aleksey Smirnov , 2000. # Vladimir Choundalov , 2001. # Pavel Maryanov , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Alice Lafox , 2003. # Alice Lafox , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-29 02:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-11 00:02+0300\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:62 msgid "RPM installation" msgstr "Установка RPM" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Ошибка: невозможно найти файл %s, операция отменяется" #: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:150 ../gurpmi2:173 msgid "_Ok" msgstr "_ОК" #: ../gurpmi:65 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Вы выбрали пакет с исходными кодами:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Возможно, вы не хотели устанавливать его на свой компьютер (его установка\n" "позволит вам изменить исходный код, а затем откомпилировать его).\n" "\n" "Что хотите сделать?" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Вы собираетесь установить в свою систему следующие пакеты:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Продолжить?" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Вы собираетесь установить в свою систему следующий пакет:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Вы можете просто сохранить его. Каков ваш выбор?" #. - buttons #: ../gurpmi:97 msgid "_Install" msgstr "_Установить" #: ../gurpmi:98 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:150 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: ../gurpmi:107 msgid "Choose location to save file" msgstr "Укажите местоположение, где сохранить файл" #: ../gurpmi.pm:79 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Неизвестная опция %s" #: ../gurpmi.pm:89 msgid "No packages specified" msgstr "Пакеты не указаны" #: ../gurpmi2:43 msgid "Please wait..." msgstr "Подождите, пожалуйста..." #: ../gurpmi2:52 msgid "Must be root" msgstr "Необходимы права root'а" #: ../gurpmi2:86 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Некоторые запрошенные пакеты не могут быть установлены:\n" "%s\n" "Всё равно продолжить установку?" #: ../gurpmi2:110 ../urpmi:618 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../gurpmi2:110 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../gurpmi2:146 msgid " (to upgrade)" msgstr " (обновить)" #: ../gurpmi2:147 msgid " (to install)" msgstr " (установить)" #: ../gurpmi2:150 msgid "Package choice" msgstr "Выбор пакета" #: ../gurpmi2:151 ../urpmi:448 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Нужен один из следующих пакетов:" #: ../gurpmi2:174 msgid "_Abort" msgstr "_Прервать" #: ../gurpmi2:194 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Следующие пакеты должны быть удалены для обновления остальных:\n" "%s\n" "Всё равно продолжить установку?" #: ../gurpmi2:208 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Для удовлетворения зависимостей будут установлены следующие %d пакетов:\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:215 msgid "Package installation..." msgstr "Устанавливается пакет..." #: ../gurpmi2:217 ../urpmi:602 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "невозможно получить пакеты с исходными кодами, аварийное завершение" #: ../gurpmi2:229 ../urpmi:611 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Пожалуйста, вставьте носитель с названием \"%s\" в устройство [%s]" #: ../gurpmi2:254 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Загружается пакет `%s'..." #: ../gurpmi2:269 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Следующие пакеты имеют плохие подписи:\n" "%s\n" "\n" "Хотите продолжить установку?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:276 ../gurpmi2:334 ../urpmi:677 ../urpmi:805 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Установка не удалась, некоторые файлы отсутствуют:\n" "%s\n" "Возможно вам необходимо обновить базу данных urpmi" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:283 ../urpme:139 ../urpmi:726 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "удаляется %s" #: ../gurpmi2:289 msgid "Preparing..." msgstr "Подготовка..." #: ../gurpmi2:293 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Устанавливается пакет `%s' (%s/%s)..." #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:318 ../urpmi:689 ../urpmi:765 ../urpmi:782 msgid "Installation failed" msgstr "Установка не удалась" #: ../gurpmi2:329 msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: ../gurpmi2:337 msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Все уже установлено" #: ../gurpmi2:339 msgid "Installation finished" msgstr "Установка завершена" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "использование: %s [опции]\n" "где [опции] являются одними из\n" #: ../rpm-find-leaves:16 msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - вывод этого справочного сообщения.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - использовать данный корень вместо /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - ограничение результатов до данной группы.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, fuzzy msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -g - вывод групп с именами.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " по умолчанию %s.\n" #. - need to be root if binary rpms are to be installed #: ../rurpmi:11 ../urpmi:267 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Только суперпользователю разрешается устанавливать пакеты" #: ../rurpmi:18 msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Запуск urpmi в ограниченном режиме..." #: ../urpm.pm:73 msgid "unable to open rpmdb" msgstr "невозможно открыть rpmdb" #: ../urpm.pm:92 #, c-format msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" msgstr "" #: ../urpm.pm:108 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "неверное имя rpm-файла [%s]" #: ../urpm.pm:114 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "извлекается rpm-файл [%s] ..." #: ../urpm.pm:116 msgid "...retrieving done" msgstr "...извлечение выполнено" #: ../urpm.pm:119 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...извлечение не удалось: %s" #: ../urpm.pm:124 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "нет доступа к rpm-файлу [%s]" #: ../urpm.pm:129 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "невозможно разобрать spec-файл %s [%s]" #: ../urpm.pm:139 msgid "unable to register rpm file" msgstr "невозможно зарегистрировать rpm-файл" #: ../urpm.pm:141 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Несовместимая архитектура для [%s]" #: ../urpm.pm:145 msgid "error registering local packages" msgstr "ошибка регистрации локальных пакетов" #: ../urpm.pm:241 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Эта операция запрещена при работе в ограниченном режиме" #: ../urpm/args.pm:101 ../urpm/args.pm:110 msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "неверное объявление proxy в командной строке\n" #: ../urpm/args.pm:125 ../urpm/args.pm:236 #, fuzzy msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "Каталог окружения %s не существует" #: ../urpm/args.pm:242 msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "Вы должны быть root'ом, чтобы использовать --use-distrib" #: ../urpm/args.pm:274 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: невозможно прочитать rpm-файл \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:418 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:432 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Слишком много аргументов\n" #: ../urpm/msg.pm:52 ../urpmi:486 ../urpmi:504 ../urpmi:591 msgid "Nn" msgstr "NnНн" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:53 ../urpme:36 ../urpmi:487 ../urpmi:505 ../urpmi:542 #: ../urpmi:592 ../urpmi:668 ../urpmi:753 ../urpmi.addmedia:133 msgid "Yy" msgstr "YyДд" #: ../urpm/msg.pm:98 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Извините, плохой выбор, попробуйте еще раз\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:32 ../urpm/parallel_ka_run.pm:127 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:221 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput завершился неудачей, возможно узел недоступен" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:69 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" msgstr "узел %s содержит старую версию urpme, обновите, пожалуйста" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:93 ../urpm/parallel_ka_run.pm:206 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp завершился неудачей, возможно узел недоступен" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:103 ../urpm/parallel_ssh.pm:108 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "на узле %s" #. - first propagate the synthesis file to all machine. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:125 msgid "Propagating synthesis to nodes..." msgstr "Synthesis распространяется по узлам..." #. - now try an iteration of urpmq. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:176 msgid "Resolving dependencies on nodes..." msgstr "Разрешаются зависимости на узлах..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:219 msgid "Distributing files to nodes..." msgstr "Файлы распределяются по узлам..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:226 msgid "Verifying if install is possible on nodes..." msgstr "Проверяется возможность установки на узлах..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:240 ../urpm/parallel_ssh.pm:255 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Установка не удалась на узле %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:245 ../urpm/parallel_ssh.pm:260 ../urpmi:819 msgid "Installation is possible" msgstr "Установка возможна." #. - continue installation. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:250 msgid "Installing packages on nodes..." msgstr "Устанавливаются пакеты на узлах..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:33 ../urpm/parallel_ssh.pm:132 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:236 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "scp завершился неудачей для хоста %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:130 #, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." msgstr "Synthesis распространяется на %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:183 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." msgstr "Разрешаются зависимости на %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:213 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" msgstr "хост %s не содержит подходящей версии urpmi (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:229 #, c-format msgid "Distributing files to %s..." msgstr "Распределяются файлы на %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:243 #, c-format msgid "Verifying if install is possible on %s..." msgstr "Проверяется возможность установки на %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:267 #, c-format msgid "Performing install on %s..." msgstr "Выполняется установка на %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:281 #, c-format msgid "Installing %s on %s..." msgstr "Устанавливается %s на %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:282 #, c-format msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Подготавливается установка на %s..." #: ../urpme:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme версия %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpme:44 ../urpmf:35 ../urpmi:88 ../urpmi.addmedia:45 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:54 ../urpmi.update:32 ../urpmq:47 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - вывод этого справочного сообщения.\n" #: ../urpme:45 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - автоматический выбор пакета из предлагаемых.\n" #: ../urpme:46 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - проверка возможности корректного удаления.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:110 ../urpmq:66 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - принудительное выполнение, даже если некоторые пакеты\n" " не существуют.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:115 ../urpmq:68 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - распределенный urpmi через машины алиаса.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:148 msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - повторная упаковка файлов перед удалением\n" #: ../urpme:50 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - использование другого корня для удаления rpm.\n" #: ../urpme:51 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - не выполнять scriptlet'ы пакета.\n" #: ../urpme:52 msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - настройка urpme на лету из дерева distrib, полезно\n" " для установки/удаления в/из chroot с опцией --root.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:119 ../urpmq:71 #, fuzzy msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr "" " --probe-synthesis - попытаться найти и использовать файл synthesis.\n" #: ../urpme:55 ../urpmi:120 ../urpmq:72 #, fuzzy msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - попытаться найти и использовать файл hdlist.\n" #: ../urpme:56 ../urpmi:158 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:59 #: ../urpmi.update:50 ../urpmq:97 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - подробный режим.\n" #: ../urpme:57 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - выбор всех пакетов, соответствующих выражению.\n" #: ../urpme:74 msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Только суперпользователю разрешается удалять пакеты" #: ../urpme:106 msgid "unknown package" msgstr "неизвестный пакет" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:106 msgid "unknown packages" msgstr "неизвестные пакеты" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Следующие пакеты содержат %s: %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:118 ../urpmi:522 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "удаление пакета %s нарушит работу вашей системы" #: ../urpme:121 msgid "Nothing to remove" msgstr "Нечего удалять" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:126 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Проверяется возможность удаления следующих пакетов" #: ../urpme:133 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Для удовлетворения зависимостей будут удалены следующие %d пакетов (%d МБ)" #: ../urpme:135 ../urpmi:543 ../urpmi:669 ../urpmi.addmedia:136 msgid " (y/N) " msgstr " (y/N) " #: ../urpme:135 #, c-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "Удалить %d пакетов?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:157 msgid "Removal failed" msgstr "Удаление не удалось" #: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf версия %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование: urpmf [опции] путь-выражение\n" #: ../urpmf:36 msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - вывести номер версии этой утилиты.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:80 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - использовать особое окружение (обычно отчёт\n" " об ошибке).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:90 ../urpmq:51 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - не использовать указанные источники,\n" " перечисленные через запятую.\n" #: ../urpmf:39 msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - не искать соответствия шаблону, использовать аргумент\n" " как буквенную строку.\n" #: ../urpmf:40 ../urpmi:89 ../urpmq:49 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - использовать только указанные источники,\n" " перечисленные через запятую.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:93 ../urpmq:52 msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - сортировать источники по подстрокам, перечисленным\n" " через запятую.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:94 ../urpmq:53 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - использовать указанный synthesis вместо БД urpmi.\n" #: ../urpmf:43 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - не выводить идентичные строки.\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:91 ../urpmq:48 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - использовать только источник обновления.\n" #: ../urpmf:45 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - подробный режим.\n" #: ../urpmf:46 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - игнорировать учёт регистра в шаблонах.\n" #: ../urpmf:47 msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -I - учитывать регистра во шаблонах (по умолчанию).\n" #: ../urpmf:48 msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - изменение разделителя полей (по умолчанию - ':').\n" #: ../urpmf:49 msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Выражения для шаблонов:\n" #: ../urpmf:50 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - любой текст считается регулярным выражением,\n" " если только не используется -l.\n" #: ../urpmf:51 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - включение кода perl непосредственно как perl -e.\n" #: ../urpmf:52 msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - двоичный оператор AND.\n" #: ../urpmf:53 msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - бинарный оператор OR.\n" #: ../urpmf:54 msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - унарный NOT.\n" #: ../urpmf:55 msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - левая и правая скобки.\n" #: ../urpmf:56 msgid "List of tags:\n" msgstr "Список тегов:\n" #: ../urpmf:57 msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - указание выходного формата в стиле printf\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " пример: '%%name:%%files'\n" #: ../urpmf:59 msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - архитектура\n" #: ../urpmf:60 msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - хост, на котором собран.\n" #: ../urpmf:61 msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - время сборки\n" #: ../urpmf:62 msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - конфигурационные файлы\n" #: ../urpmf:63 msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - конфликтующие теги\n" #: ../urpmf:64 msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - описание пакета\n" #: ../urpmf:65 msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - дистрибутив\n" #: ../urpmf:66 msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - epoch\n" #: ../urpmf:67 msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - имя пакета\n" #: ../urpmf:68 msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - список файлов в пакете\n" #: ../urpmf:69 msgid " --group - group\n" msgstr " --group - группа\n" #: ../urpmf:70 msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - имя пакета\n" #: ../urpmf:71 msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - устаревшие теги\n" #: ../urpmf:72 msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - создатель пакета\n" #: ../urpmf:73 msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - предоставляемые теги\n" #: ../urpmf:74 msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - требуемые теги\n" #: ../urpmf:75 msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - установленный размер\n" #: ../urpmf:76 msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - имя rpm с исходными кодами\n" #: ../urpmf:77 msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - сводка\n" #: ../urpmf:78 msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:79 msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - поставщик\n" #: ../urpmf:80 msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - источник, в котором был найден пакет\n" #: ../urpmf:81 ../urpmq:86 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - вывод версии, релиза и архитектуры с названием.\n" #: ../urpmf:136 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "" "Неверный формат: вы можете использовать только один тег с несколькими " "значениями" #: ../urpmf:185 ../urpmi:256 ../urpmq:132 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "используется специфическое окружение для %s\n" #: ../urpmf:225 msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Примечание: т.к. исследуемый источник не использует hdlist'ы, urpmf был не в " "состоянии возвратить какой-либо результат\n" #: ../urpmf:226 msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Вы можете использовать --name для поиска пакетов по их именам.\n" #: ../urpmi:83 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi версия %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpmi:92 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - использование только указанных источников для поиска\n" " запрошенных пакетов.\n" #: ../urpmi:95 msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - неинтерактивный режим; на вопросы даются ответы по " "умолчанию.\n" #: ../urpmi:96 ../urpmq:54 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - автоматический выбор пакетов для обновления системы.\n" #: ../urpmi:97 msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - никогда не предлагать удалять пакет, прерывать " "установку.\n" #: ../urpmi:98 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - не устанавливать пакеты (только загрузить)\n" #: ../urpmi:99 ../urpmq:56 msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - сохранение по возможности существующих пакетов, " "отклонение\n" " запрошенных пакетов, которые приводят к удалению.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - разбиение на маленькие транзакции, если будут\n" " устанавливаться или обновляться дополнительные\n" " пакеты кроме указанных, по умолчанию %d.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - длина маленькой транзакции, по умолчанию %d.\n" #: ../urpmi:105 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - поиск на основе нечёткой логики.\n" #: ../urpmi:106 msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr " --src, -s - следующий пакет содержит исходные коды.\n" #: ../urpmi:107 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - установка только пакетов с исходными кодами\n" " (без бинарников).\n" #: ../urpmi:108 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - перед началом операции удалить rpm из кэша.\n" #: ../urpmi:109 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - не удалять rpm из кэша.\n" #: ../urpmi:111 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - разрешение установки пакетов без проверки зависимостей\n" " после запроса у пользователя.\n" #: ../urpmi:113 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - разрешение установки пакетов без проверки зависимостей\n" " и целостности после запроса у пользователя .\n" #: ../urpmi:116 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - использование другого корня для установки rpm.\n" #: ../urpmi:117 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - настройка urpmi на лету из дерева distrib, полезна\n" " для установки в chroot с опцией --root.\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - использование wget для загрузки удаленных файлов.\n" #: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - использование curl для загрузки удаленных файлов.\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 #, fuzzy msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - использование curl для загрузки удаленных файлов.\n" #: ../urpmi:124 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - дополнительные параметры, передаваемые curl'у\n" #: ../urpmi:125 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- дополнительные параметры, передаваемые rsync'у\n" #: ../urpmi:126 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - дополнительные параметры, передаваемые wget'у\n" #: ../urpmi:127 #, fuzzy msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --curl-options - дополнительные параметры, передаваемые curl'у\n" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - ограничение скорости загрузки.\n" #: ../urpmi:129 msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - возобновление загрузки частично загруженных файлов\n" " (--no-resume отключает ее, по умолчанию отключена).\n" #: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:76 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - использование указанного HTTP-прокси, по умолчанию\n" " используется порт 1080 (формат <хост_прокси[:порт]>).\n" #: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:52 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - указание пользователя и пароля для авторизации на прокси\n" " (формат <пользователь:пароль>).\n" #: ../urpmi:135 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - вывод отчета об ошибках в каталог, определенный\n" " следующим аргументом.\n" #: ../urpmi:138 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - проверка подписи rpm перед установкой\n" " (--no-verify-rpm отключает её, по умолчанию включена).\n" #: ../urpmi:140 msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - проверка возможности корректной установки.\n" #: ../urpmi:141 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - исключить пути, перечисленные через запятую.\n" #: ../urpmi:142 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - исключить файлы документации (docs).\n" #: ../urpmi:143 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" " --ignoresize - не проверять дисковое пространство перед установкой.\n" #: ../urpmi:144 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - разрешать устанавливать rpm'ы для несоответствующих " "архитектур.\n" #: ../urpmi:145 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - не выполнять scriptlet'ы пакета\n" #: ../urpmi:146 ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - отключить проверку файла MD5SUM.\n" #: ../urpmi:147 ../urpmi.update:43 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - принудительное обновление gpg-ключа.\n" #: ../urpmi:149 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - пакеты, установка которых будет пропущена.\n" #: ../urpmi:150 msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - если найдены разные пакеты, предложить больше\n" " вариантов, чем предлагается по умолчанию.\n" #: ../urpmi:152 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - не блокировать базу данных rpm.\n" #: ../urpmi:153 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - обновить пакеты только с такой же архитектурой.\n" #: ../urpmi:154 ../urpmq:83 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - выбрать все совпадения из командной строки.\n" #: ../urpmi:155 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - разрешить искать в provides для поиска пакетов.\n" #: ../urpmi:156 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - не искать пакеты в provides.\n" #: ../urpmi:157 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:49 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - тихий режим (quiet).\n" #: ../urpmi:159 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " будут установлены имена или rpm-файлы, указанные в командной строке.\n" #: ../urpmi:188 msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "" #: ../urpmi:195 msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Ошибка: Чтобы создать отчёт об ошибке, нужно указать обычные аргументы\n" "командной строки вместе с опцией --bug.\n" #: ../urpmi:222 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Вы не можете устанавливать бинарные rpm-файлы при использовании --install-src" #: ../urpmi:245 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Каталог [%s] уже существует, используйте другой каталог для отчёта об ошибке " "или удалите его" #: ../urpmi:246 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Невозможно создать каталог [%s] для отчета об ошибке" #: ../urpmi:249 msgid "Copying failed" msgstr "Копирование не удалось" #: ../urpmi:255 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Каталог окружения %s не существует" #: ../urpmi:273 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Ошибка: похоже, что %s примонтирован только для чтения.\n" "Используйте --allow-force для принудительного выполнения операции." #. - For translators : there are several media here #: ../urpmi:364 msgid "Updating media...\n" msgstr "Обновляется источник...\n" #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:438 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr " (обновить)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:440 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr " (обновить)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:442 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr " (установить)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:444 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to install)" msgstr " (установить)" #: ../urpmi:451 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ваш выбор? (1-%d) " #: ../urpmi:481 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Следующие пакеты не могут быть установлены, т.к. они зависят от пакетов,\n" "более старых, чем установленные:\n" "%s" #: ../urpmi:489 ../urpmi:507 msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Всё равно продолжить установку?" #: ../urpmi:489 ../urpmi:507 ../urpmi:593 ../urpmi.addmedia:136 msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n) " #: ../urpmi:500 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Некоторые запрошенные пакеты не могут быть установлены:\n" "%s" #: ../urpmi:530 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Установка не может быть продолжена, т.к. следующие пакеты должны быть\n" "удалены для обновления остальных:\n" "%s\n" #: ../urpmi:535 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Следующие пакеты будут удалены для обновления остальных:\n" "%s" #: ../urpmi:537 msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(только проверка, удаление выполнено не будет)" #: ../urpmi:572 ../urpmi:584 msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" msgstr "Для удовлетворения зависимостей будут установлены следующие пакеты" #: ../urpmi:573 ../urpmi:585 msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" msgstr "Для удовлетворения зависимостей будет установлен следующий пакет" #: ../urpmi:574 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" msgstr "(%d пакетов, %d МБ)" #: ../urpmi:580 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Вы должны иметь права root'а для установки следующих зависимостей:\n" "%s\n" #: ../urpmi:587 msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(только проверка, установка выполнена не будет)" #: ../urpmi:589 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" msgstr "Выполнить установку %d пакетов? (%d МБ)" #: ../urpmi:612 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Нажмите Enter, когда будете готовы..." #: ../urpmi:618 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../urpmi:660 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Следующие пакеты имеют неверные подписи" #: ../urpmi:661 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Желаете продолжить установку?" #: ../urpmi:708 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "распределяется %s" #. - there's a common prefix, simplify message #: ../urpmi:721 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "устанавливается %s из %s" #: ../urpmi:723 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "устанавливается %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpmi:747 msgid "Installation failed:" msgstr "Установка не удалась:" #: ../urpmi:754 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Попробовать установить без проверки зависимостей? (y/N) " #: ../urpmi:771 msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Попробовать принудительную установку (--force)? (y/N)" #: ../urpmi:810 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d установочных транзакций не удались" #: ../urpmi:824 msgid "Packages are up to date" msgstr "" #: ../urpmi:827 #, fuzzy, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Все уже установлено" #: ../urpmi:828 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Все уже установлено" #: ../urpmi:847 msgid "restarting urpmi" msgstr "urpmi перезапускается" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "использование: urpmi.addmedia [опции] <название> [with " "<относительный_путь>]\n" "где может быть:\n" " [file:/]/<путь> with <относительный путь к файлу hdlist>\n" " ftp://<логин>:<пароль>@<хост>/<путь> with <относительный путь к файлу " "hdlist>\n" " ftp://<хост>/<путь> with <относительный путь к файлу hdlist>\n" " http://<хост>/<путь> with <относительный путь к файлу hdlist>\n" " removable://<путь> with <относительный путь к файлу hdlist>\n" "\n" "и [опциями] могут быть:\n" #: ../urpmi.addmedia:54 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - создать источник обновления.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr "" " --probe-synthesis - попытаться найти и использовать файл synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - попытаться найти и использовать файл hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr " --no-probe - не пытаться найти файл synthesis или hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - автоматически создать все источники из источника " "установки.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" " --interactive - (вместе с --distrib) ожидать подтверждения для каждого\n" " из источников\n" #: ../urpmi.addmedia:62 msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr "" " --all-media - (вместе с --distrib) добавить все перечисленные " "источники\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - использовать указанный url для поиска зеркал,\n" " по умолчанию используется %s\n" #: ../urpmi.addmedia:65 msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - создать виртуальный источник, который всегда является\n" " самым свежим, допускается только протокол file://.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - не импортировать pubkey добавленного источника\n" #: ../urpmi.addmedia:69 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - добавить источник в config, но не обновлять его.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:47 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - очистить каталог с кэшем заголовков.\n" #: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.update:48 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - принудительно создать файлы hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:85 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "невозможно обновить источник \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:117 msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Только суперпользователю разрешается добавлять источники" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Будет создан конфигурационный файл [%s]" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Невозможно создать конфигурационный файл [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 msgid "no need to give with --distrib" msgstr "не нужно указывать <относительный путь к hdlist> с --distrib" #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" "\n" "Хотите добавить источник '%s'" #: ../urpmi.addmedia:165 msgid " missing\n" msgstr "отсутствует <относительный путь к hdlist>\n" #: ../urpmi.addmedia:167 msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "для сетевого источника отсутствует `with'\n" #. - check creation of media #: ../urpmi.addmedia:188 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "невозможно создать источник \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme версия %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpmi.recover:34 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint - установить сейчас повторную упаковку\n" #: ../urpmi.recover:35 msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr "" " --noclean - не очищать каталог повторной упаковки в контрольной " "точке.\n" #: ../urpmi.recover:36 msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - список транзакций относительно указанной\n" " даты/продолжительности\n" #: ../urpmi.recover:37 msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-all - список всех транзакций в rpmdb (длинный)\n" #: ../urpmi.recover:38 msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-safe - список всех транзакций после контрольной точки\n" #: ../urpmi.recover:39 msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback - откат до указанной даты,\n" " или откат указанного числа транзакций\n" #: ../urpmi.recover:41 msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - отключение повторной упаковки\n" #: ../urpmi.recover:56 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Неверная дата или продолжительность [%s]\n" #: ../urpmi.recover:64 msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Не определён каталог повторной упаковки\n" #: ../urpmi.recover:67 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "Невозможно выполнить запись в каталог повторной упаковки [%s]\n" #: ../urpmi.recover:69 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "Очищается каталог повторной упаковки [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:71 #, c-format msgid "%d files removed\n" msgstr "Удалено %d файлов\n" #: ../urpmi.recover:81 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Ложные аргументы командной строки [%s]\n" #: ../urpmi.recover:83 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "Вы не можете одновременно указать --checkpoint и --rollback\n" #: ../urpmi.recover:85 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "Вы не можете одновременно указать --checkpoint и --list\n" #: ../urpmi.recover:87 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "Вы не можете одновременно указать --rollback и --list\n" #: ../urpmi.recover:89 msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "Вы не можете указать --disable вместе с другой опцией" #: ../urpmi.recover:114 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "Не найдены транзакции от %s\n" #. - check we're running as root #: ../urpmi.recover:129 msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Для этого вам нужны права суперпользователя" #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Записывается файл макроса rpm [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:184 msgid "No rollback date found\n" msgstr "Не найдена дата отката\n" #: ../urpmi.recover:187 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "Откат до %s...\n" #: ../urpmi.recover:194 msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Отключается повторная упаковка\n" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "использование: urpmi.removemedia [-a] <название> ...\n" "где <название> - название удаляемого источника.\n" #: ../urpmi.removemedia:55 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - выбор всех источников.\n" #: ../urpmi.removemedia:57 msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - нечеткое совпадение названий источников.\n" #: ../urpmi.removemedia:60 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "неизвестные опции '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:70 msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Только суперпользователю разрешается удалять источники" #: ../urpmi.removemedia:81 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нечего удалять (используйте urpmi.addmedia для добавления источника)\n" #: ../urpmi.removemedia:83 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "отсутствует удаляемый пункт\n" "(один из %s)\n" #: ../urpmi.update:30 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "использование: urpmi.update [опции] <название> ...\n" "где <название> - название обновляемого источника.\n" #: ../urpmi.update:41 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - обновление только источника обновления.\n" #: ../urpmi.update:44 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - не обновляет, помечает источник как игнорируемый.\n" #: ../urpmi.update:45 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - не обновляет, помечает источник как включенный.\n" #: ../urpmi.update:46 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - выбор всех несъемных источников данных.\n" #: ../urpmi.update:69 msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Только суперпользователю разрешается обновлять источники" #: ../urpmi.update:77 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "нечего обновлять (используйте urpmi.addmedia для добавления источника)\n" #: ../urpmi.update:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "отсутствует обновляемый пункт\n" "(один из %s)\n" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "включается источник %s" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "игнорируется источник %s" #: ../urpmq:42 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq версия %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpmq:50 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - использование только указанных источников для поиска\n" " запрошенных (или обновляемых) пакетов.\n" #: ../urpmq:55 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr "" " --fuzzy - установка поиска на основе нечеткой логики (эквивалент -" "y).\n" #: ../urpmq:58 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - список доступных пакетов.\n" #: ../urpmq:59 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - список доступных источников.\n" #: ../urpmq:60 msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - список доступных источников и их url.\n" #: ../urpmq:61 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - список доступных узлов при использовании --parallel.\n" #: ../urpmq:62 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - список доступных алиасов parallel.\n" #: ../urpmq:63 msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - дамп config'а в виде аргумента для urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:64 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - следующий пакет содержит исходные коды (эквивалент -s).\n" #: ../urpmq:65 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - вывод всех пакетов с исходными кодами перед загрузкой\n" " (только для root'a).\n" #: ../urpmq:67 msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - разрешить запрашивать rpm'ы для несоответствующих " "архитектур.\n" #: ../urpmq:69 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - настройка urpmi на лету из дерева distrib.\n" " Опция разрешает опрос дистрибутива.\n" #: ../urpmq:81 msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - вывод журнала изменений.\n" #: ../urpmq:82 msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - вывод тега summary.\n" #: ../urpmq:84 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - полный вывод данных для удаляемого пакета.\n" #: ../urpmq:85 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - расширенный запрос к зависимостям пакета.\n" #: ../urpmq:87 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - вывод групп с именами.\n" #: ../urpmq:88 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - вывод полезной информации в удобной для чтения форме.\n" #: ../urpmq:89 msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - список файлов в пакете.\n" #: ../urpmq:90 msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr " -P - не искать пакеты в provides (по умолчанию).\n" #: ../urpmq:91 msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - поиск в provides для поиска пакетов.\n" #: ../urpmq:92 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - вывод версии и релиза с названием.\n" #: ../urpmq:93 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - реверсивный поиск того, что требуется пакету.\n" #: ../urpmq:94 msgid "" " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " -RR - расширенный реверсивный поиск (включая виртуальные " "пакеты).\n" #: ../urpmq:95 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - следующий пакет содержит исходные коды (эквивалент -s).\n" #: ../urpmq:96 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - удаление пакета, если уже установлена более новая " "версия.\n" #: ../urpmq:98 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" " -y - установка поиска на основе нечеткой логики\n" " (эквивалент --fuzzy).\n" #: ../urpmq:99 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - эквивалент -y, но без учета регистра.\n" #: ../urpmq:100 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " запрошены имена или rpm-файлы, указанные в командной строке.\n" #: ../urpmq:176 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes может использоваться только с --parallel" #: ../urpmq:332 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "источник %s пропускается: нет hdlist" #: ../urpmq:405 msgid "No filelist found\n" msgstr "Не найден filelist\n" #: ../urpmq:417 msgid "No changelog found\n" msgstr "Не найден changelog\n" #~ msgid "unknown protocol defined for %s" #~ msgstr "для %s определен неизвестный протокол" #~ msgid "%s is not available, falling back on %s" #~ msgstr "%s недоступен, выполняется откат до %s" #~ msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" #~ msgstr "не найден webfetch, поддерживаемые webfetch: %s\n" #~ msgid "unable to handle protocol: %s" #~ msgstr "невозможно обработать протокол: %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "источник \"%s\" пытается использовать уже используемый hdlist, источник " #~ "проигнорирован" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "источник \"%s\" пытается использовать уже используемый список, источник " #~ "проигнорирован" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "нет доступа к файлу hdlist для \"%s\", источник проигнорирован" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "нет доступа к файлу списка источника \"%s\", источник проигнорирован" #~ msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" #~ msgstr "попытка переопределить существующий источник \"%s\", пропускается" #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " #~ "ignored" #~ msgstr "" #~ "виртуальный источник \"%s\"не должен иметь определенный файл hdlist или " #~ "файл списка, источник проигнорирован" #~ msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "виртуальный источник \"%s\" должен содержать пустой url, источник " #~ "проигнорирован" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "невозможно найти файл hdlist для \"%s\", источник проигнорирован" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "невозможно найти файл списка для \"%s\", источник проигнорирован" #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "несвязанный файл списка для \"%s\", источник проигнорирован" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "невозможно проверить файл списка для \"%s\", источник проигнорирован" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "слишком много точек монтирования для съемного источника \"%s\"" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "съемное устройство принимается как \"%s\"" #~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" #~ msgstr "Источник \"%s\" является ISO образом, будет примонтирован налету" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "используется другое съемное устройство [%s] для \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "невозможно получить путь к съемному источнику \"%s\"" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "невозможно записать конфигурационный файл [%s]" #~ msgid "wrote config file [%s]" #~ msgstr "записан конфигурационный файл [%s]" #~ msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" #~ msgstr "Невозможно одновременно использовать режимы parallel и use-distrib" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "невозможно разобрать \"%s\" в файле [%s]" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "проверяется обработчик parallel в файле [%s]" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "найден обработчик parallel для узлов: %s" #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" #~ msgstr "используется связанный источник для режима parallel: %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "невозможно использовать опцию parallel \"%s\"" #~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" #~ msgstr "похоже, что в chroot в \"%s\" нет устройств" #~ msgid "" #~ "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" #~ "update or --parallel" #~ msgstr "" #~ "--synthesis не может быть использован с --media, --excludemedia, --" #~ "sortmedia, --update или --parallel" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "проверяется файл synthesis [%s]" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "проверяется файл hdlist [%s]" #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "виртуальный источник \"%s\" не является локальным, источник проигнорирован" #~ msgid "Search start: %s end: %s" #~ msgstr "Поиск: начало - %s, конец - %s" #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "проблема чтения файла hdlist или synthesis источника \"%s\"" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "производится второй проход вычисления зависимостей\n" #~ msgid "skipping package %s" #~ msgstr "пропускается пакет %s" #~ msgid "would install instead of upgrade package %s" #~ msgstr "будет произведена установка вместо обновления пакета %s" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "источник \"%s\" уже существует" #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "виртуальный источник должен быть локальным" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "добавлен источник %s" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "нет доступа к первому установочному источнику" #~ msgid "this url seems to not contain any distrib" #~ msgstr "не похоже, чтобы по этому url находился дистрибутив" #~ msgid "retrieving media.cfg file..." #~ msgstr "извлекается файл media.cfg..." #~ msgid "unable to parse media.cfg" #~ msgstr "невозможно обработать файл media.cfg" #~ msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" #~ msgstr "нет доступа к первому источнику установки (не найден файл hdlists)" #~ msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "был выбран несуществующий источник \"%s\"" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "выбирается составной источник: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "удаляется источник \"%s\"" #~ msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" #~ msgstr "перенастраивается urpmi для источника \"%s\"" #~ msgid "...reconfiguration failed" #~ msgstr "...перенастройка не удалась" #~ msgid "reconfiguration done" #~ msgstr "перенастройка выполнена" #~ msgid "" #~ "unable to access medium \"%s\",\n" #~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " #~ "medium." #~ msgstr "" #~ "нет доступа к источнику \"%s\",\n" #~ "это могло произойти потому, что при создании источника каталог был " #~ "примонтирован вручную." #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" #~ "у виртуального источника \"%s\" должен иметь действительный файл hdlist " #~ "или synthesis; источник проигнорирован" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "копируется файл описания для \"%s\"..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "...копирование выполнено" #~ msgid "...copying failed" #~ msgstr "...копирование не удалось" #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "копируется hdlist источника (или synthesis) \"%s\"..." #~ msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" #~ msgstr "копирование [%s] не удалось (файл подозрительно короткий)" #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "" #~ "вычисляется md5-сумма скопированного hdlist источника (или synthesis)" #~ msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" #~ msgstr "копирование [%s] не удалось (не совпадает md5-сумма)" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "проблема чтения файла synthesis источника \"%s\"" #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "читаются rpm-файлы из [%s]" #~ msgid "no rpms read" #~ msgstr "rpm'ы не прочитаны" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "невозможно прочитать rpm-файлы из [%s]: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "в [%s] rpm-файлы не найдены " #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "извлекается hdlist источника (или synthesis) из \"%s\"..." #~ msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" #~ msgstr "найден искомый hdlist (или synthesis): %s" #~ msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "вычисляется md5-сумма полученного hdlist источника (или synthesis)" #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" #~ msgstr "...извлечение не удалось: md5-суммы не совпадают" #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "не удалось извлечь hdlist (или synthesis) источника" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "не найден файл hdlist для источника \"%s\"" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "файл [%s] уже используется в таком же источнике \"%s\"" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "невозможно разобрать файл hdlist источника \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "не удается записать файл списка для \"%s\"" #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "записывается файл списка для источника \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "в файл списка для \"%s\" ничего не записано" #~ msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." #~ msgstr "проверяется файл открытого ключа для \"%s\"..." #~ msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" #~ msgstr "...импортирован ключ %s из файла открытого ключа \"%s\"" #~ msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" #~ msgstr "невозможно импортировать файл открытого ключа \"%s\"" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "читаются заголовки из источника \"%s\"" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "создается hdlist [%s]" #~ msgid "" #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " #~ "corrupted." #~ msgstr "" #~ "невозможно создать файл synthesis для источника \"%s\". Возможно " #~ "повреждён ваш файл hdlist." #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "создан файл hdlist synthesis для источника \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "в кэше найдено %d заголовков" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "из кэша удаляется %d устаревших заголовков " #~ msgid "Error generating names file: dependency %d not found" #~ msgstr "Ошибка создания файла имён: не найдена зависимость %d" #~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" #~ msgstr "Ошибка создания файла имён: невозможно записать в файл (%s)" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "монтируется %s" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "отмонтируется %s" #~ msgid "No package named %s" #~ msgstr "Нет пакета с именем %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "существует несколько пакетов с одинаковым именем rpm-файла \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "невозможно корректно разобрать [%s] в \"%s\"" #~ msgid "(retry as root?)" #~ msgstr "(попробуйте ещё раз под root'ом?)" #~ msgid "" #~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" #~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" #~ msgstr "" #~ "источник \"%s\" использует неверный файл списка:\n" #~ " возможно зеркало устарело, выполняется попытка использовать " #~ "альтернативный метод" #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "источник \"%s\" не определяет никакого местоположения rpm-файлов" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "пакет %s не найден." #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "база данных urpmi заблокирована" #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "источник \"%s\" не выбран" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "невозможно прочитать rpm-файл [%s] из источника \"%s\"" #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "непонятный источник \"%s\" отмечен как съемный, но это не так" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "нет доступа к источнику \"%s\"" #~ msgid "malformed URL: [%s]" #~ msgstr "неверно сформированный URL: [%s]" #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." #~ msgstr "извлекаются rpm-файлы из источника \"%s\"..." #~ msgid "[repackaging]" #~ msgstr "[повторная упаковка]" #~ msgid "using process %d for executing transaction" #~ msgstr "процесс %d используется для выполнения транзакции" #~ msgid "" #~ "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%" #~ "d)" #~ msgstr "" #~ "создана транзакция для установки на %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" #~ msgid "unable to create transaction" #~ msgstr "невозможно создать транзакцию" #~ msgid "removing package %s" #~ msgstr "удаляется пакет %s" #~ msgid "unable to remove package %s" #~ msgstr "невозможно удалить пакет %s" #~ msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" #~ msgstr "невозможно извлечь из пакета delta-rpm %s" #~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #~ msgstr "добавляется пакет %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #~ msgid "unable to install package %s" #~ msgstr "невозможно установить пакет %s" #~ msgid "More information on package %s" #~ msgstr "Дополнительная информация о пакете %s" #~ msgid "due to missing %s" #~ msgstr "из-за отсутствия %s" #~ msgid "due to unsatisfied %s" #~ msgstr "из-за неудовлетворенности %s" #~ msgid "trying to promote %s" #~ msgstr "попытка активизировать %s" #~ msgid "in order to keep %s" #~ msgstr "чтобы сохранить %s" #~ msgid "in order to install %s" #~ msgstr "чтобы установить %s" #~ msgid "due to conflicts with %s" #~ msgstr "из-за конфликтов с %s" #~ msgid "unrequested" #~ msgstr "незапрошенный" #~ msgid "Invalid signature (%s)" #~ msgstr "Неверная подпись (%s)" #~ msgid "Invalid Key ID (%s)" #~ msgstr "Неверный Key ID (%s)" #~ msgid "Missing signature (%s)" #~ msgstr "Отсутствует подпись (%s)" #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "проверяется файл MD5SUM" #~ msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" #~ msgstr "предупреждение: в файле MD5SUM нет md5-суммы для %s" #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "" #~ "вычисляется md5-сумма существующего hdlist (или synthesis) источника" #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" #~ " --norebuild - не создавать заново hdlist, если невозможно его\n" #~ " прочитать.\n" #~ msgid "The following package names were assumed: %s" #~ msgstr "Подразумеваются следующие имена пакетов: %s" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "копируется файл hdlists..." #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "неверное описание hdlist \"%s\" в файле hdlists " #~ msgid "Search" #~ msgstr "Поиск" #~ msgid "Is this OK?" #~ msgstr "Это правильно?" #~ msgid "" #~ " --version - use specified distribution version, the default is " #~ "taken\n" #~ " from the version of the distribution told by the\n" #~ " installed mandriva-release package.\n" #~ msgstr "" #~ " --version - использование указанной версии дистрибутива, по " #~ "умолчанию\n" #~ " используется версия дистрибутива, сообщенная\n" #~ " установленным пакетом mandriva-release.\n" #~ msgid "" #~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" #~ " mandriva-release package installed.\n" #~ msgstr "" #~ " --arch - использование указанной архитектуры, по умолчанию\n" #~ " используется архитектура установленного пакета\n" #~ " mandriva-release.\n" #~ msgid "" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ msgstr "" #~ " --headers - извлечение заголовков пакетов, перечисленных в БД " #~ "urpmi,\n" #~ " в stdout (только для root'a).\n" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "Для удовлетворения зависимостей будут установлены следующие %d пакетов (%" #~ "d МБ)" #~ msgid "installing %s\n" #~ msgstr "устанавливается %s\n" #~ msgid "" #~ "Automatic installation of packages...\n" #~ "You requested installation of package %s\n" #~ msgstr "" #~ "Автоматическая установка пакетов...\n" #~ "Вы запросили установку пакета %s\n" #~ msgid "%s: command not found\n" #~ msgstr "%s: команда не найдена\n" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые запрошенные пакеты не могут быть установлены:\n" #~ "%s\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Следующие пакеты должны быть удалены для обновления остальных:\n" #~ "%s\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "md5sum mismatch" #~ msgstr "несоответствие md5sum" #~ msgid "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf версия %s\n" #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "Это свободное программное обеспечение и может распространяться " #~ "согласноусловиям GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "использование:\n" #~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" #~ msgstr " --synthesis - использование synthesis вместо БД urpmi.\n" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command\n" #~ " line, incompatible with interactive mode).\n" #~ msgstr "" #~ " --quiet - не выводить тег name (по умолчанию включен, если тег " #~ "не\n" #~ " задан в командной строке; не совместим с " #~ "интерактивным \n" #~ " режимом).\n" #~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" #~ msgstr " --uniq - не выводить идентичные строки.\n" #~ msgid " --all - print all tags.\n" #~ msgstr " --all - вывод всех тегов.\n" #~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" #~ msgstr " --summary - вывод тега summary: суммарная сводка.\n" #~ msgid " --description - print tag description: description.\n" #~ msgstr " --description - вывод тега description: описание.\n" #~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" #~ msgstr " --buildhost - вывод тега buildhost: хост, на котором собран.\n" #~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" #~ msgstr " --provides - вывод тега provides: все поставляемые файлы.\n" #~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" #~ msgstr " --requires - вывод тега requires: все зависимости.\n" #~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" #~ msgstr " --files - вывод тега files: все файлы.\n" #~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" #~ msgstr " --obsoletes - вывод тега obsoletes: все устаревшие файлы.\n" #~ msgid "" #~ " --env - use specific environment (typically a bug\n" #~ " report).\n" #~ msgstr "" #~ " --env - использование специфического окружения (обычно отчет\n" #~ " об ошибке).\n" #~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" #~ msgstr " -i - игнорирование учета регистра во всех шаблонах.\n" #~ msgid "" #~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " #~ "true.\n" #~ msgstr "" #~ " -a - двоичный оператор AND, возвращает true, если оба\n" #~ " выражения true.\n" #~ msgid "" #~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" #~ msgstr "" #~ " -o - бинарный оператор OR, возвращает true, если одно\n" #~ " из выражений true.\n" #~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" #~ msgstr "" #~ " ! - унарный NOT, возвращает true, если выражение false.\n" #~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" #~ msgstr " ( - левая скобка, открывающая группу выражений.\n" #~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" #~ msgstr " ) - правая скобка, закрывающая группу выражений.\n" #~ msgid "" #~ "callback is:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "обратный вызов :\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Некоторые запрошенные пакеты не могут быть установлены:\n" #~ "%s"