# Translation of urpmi.po to Russian # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Aleksey Smirnov , 2000. # Vladimir Choundalov , 2001. # Pavel Maryanov , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Alice Lafox , 2003. # Alice Lafox , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-01 08:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-17 17:36+0300\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:64 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "Установка RPM" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Ошибка: невозможно найти файл %s, операция отменяется" #: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:153 ../gurpmi2:176 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_ОК" #: ../gurpmi:65 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Вы выбрали пакет с исходными кодами:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Возможно, вы не хотели устанавливать его на свой компьютер (его установка\n" "позволит вам изменить исходный код, а затем откомпилировать его).\n" "\n" "Что хотите сделать?" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Вы собираетесь установить в свою систему следующие пакеты:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Продолжить?" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Вы собираетесь установить в свою систему следующий пакет:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Вы можете просто сохранить его. Каков ваш выбор?" #: ../gurpmi:97 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Установить" #: ../gurpmi:98 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:153 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: ../gurpmi:107 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Укажите местоположение, где сохранить файл" #: ../gurpmi.pm:80 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Неизвестная опция %s" #: ../gurpmi.pm:90 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Пакеты не указаны" #: ../gurpmi2:44 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Подождите, пожалуйста..." #: ../gurpmi2:53 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Необходимы права root'а" #: ../gurpmi2:88 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Некоторые запрошенные пакеты не могут быть установлены:\n" "%s\n" "Всё равно продолжить установку?" #: ../gurpmi2:112 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../gurpmi2:112 ../urpmi:628 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../gurpmi2:149 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (обновить)" #: ../gurpmi2:150 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (установить)" #: ../gurpmi2:153 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Выбор пакета" #: ../gurpmi2:154 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Нужен один из следующих пакетов:" #: ../gurpmi2:177 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Прервать" #: ../gurpmi2:197 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Следующие пакеты должны быть удалены для обновления остальных:\n" "%s\n" "Всё равно продолжить установку?" #: ../gurpmi2:216 ../urpmi:581 ../urpmi:592 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Для удовлетворения зависимостей будет установлен следующий пакет:" #: ../gurpmi2:217 ../urpmi:582 ../urpmi:593 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "Для удовлетворения зависимостей будут установлены следующие пакеты:" #: ../gurpmi2:219 ../urpmi:583 #, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "(%d пакет, %d МБ)" msgstr[1] "(%d пакетов, %d МБ)" #: ../gurpmi2:225 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Устанавливается пакет..." #: ../gurpmi2:227 ../urpmi:613 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "невозможно получить пакеты с исходными кодами, аварийное завершение" #: ../gurpmi2:239 ../urpmi:622 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Пожалуйста, вставьте носитель с названием \"%s\" в устройство [%s]" #: ../gurpmi2:264 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Загружается пакет `%s'..." #: ../gurpmi2:279 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Следующие пакеты имеют плохие подписи:\n" "%s\n" "\n" "Хотите продолжить установку?" #: ../gurpmi2:286 ../gurpmi2:341 ../urpmi:810 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Установка не удалась, некоторые файлы отсутствуют:\n" "%s\n" "Возможно вам необходимо обновить базу данных urpmi" #: ../gurpmi2:292 ../urpme:142 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "удаляется %s" #: ../gurpmi2:298 ../urpm/install.pm:70 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Подготовка..." #: ../gurpmi2:302 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Устанавливается пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:334 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: ../gurpmi2:339 ../urpmi:752 ../urpmi:770 ../urpmi:787 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Установка не удалась:" #: ../gurpmi2:344 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Все уже установлено" #: ../gurpmi2:346 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Установка завершена" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "использование: %s [опции]\n" "где [опции] являются одними из\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - вывести это справочное сообщение\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root <путь> - использовать данный корень вместо /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [группа] - ограничить результаты до указанной группы.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - выводить полное имя rpm (NVRA)\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " по умолчанию %s.\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:265 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Только суперпользователю разрешается устанавливать пакеты" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Запуск urpmi в ограниченном режиме..." #: ../urpm.pm:91 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "невозможно открыть базу данных RPM" #: ../urpm.pm:110 #, c-format msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" msgstr "в кэше найдено %d заголовков rpm; удаляется %d устаревших заголовков" #: ../urpm.pm:126 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "неверное имя rpm-файла [%s]" #: ../urpm.pm:132 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "извлекается rpm-файл [%s] ..." #: ../urpm.pm:134 ../urpm/get_pkgs.pm:183 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...извлечение выполнено" #: ../urpm.pm:137 ../urpm/download.pm:610 ../urpm/get_pkgs.pm:185 #: ../urpm/media.pm:747 ../urpm/media.pm:1265 ../urpm/media.pm:1487 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...извлечение не удалось: %s" #: ../urpm.pm:142 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "нет доступа к rpm-файлу [%s]" #: ../urpm.pm:147 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "невозможно разобрать spec-файл %s [%s]" #: ../urpm.pm:157 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "невозможно зарегистрировать rpm-файл" #: ../urpm.pm:159 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Несовместимая архитектура для [%s]" #: ../urpm.pm:163 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "ошибка регистрации локальных пакетов" #: ../urpm.pm:259 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Эта операция запрещена при работе в ограниченном режиме" #: ../urpm/args.pm:111 ../urpm/args.pm:120 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "неверное объявление proxy в командной строке\n" #: ../urpm/args.pm:135 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "Каталог chroot не существует" #: ../urpm/args.pm:270 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: невозможно прочитать rpm-файл \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:421 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "%s нельзя использовать без %s" #: ../urpm/args.pm:424 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "%s нельзя использовать без %s" #: ../urpm/args.pm:438 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Слишком много аргументов\n" #: ../urpm/bug_report.pm:36 ../urpm/media.pm:1147 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "создан файл hdlist synthesis для источника \"%s\"" #: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:247 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Копирование не удалось" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "ошибка синтаксиса в конфигурационном файле: строка [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:112 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "невозможно прочитать конфигурационный файл [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:138 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "источник '%s' определён дважды; останов" #: ../urpm/cfg.pm:244 ../urpm/media.pm:450 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "невозможно записать конфигурационный файл [%s]" #: ../urpm/download.pm:111 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Укажите данные для доступа к прокси-серверу\n" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../urpm/download.pm:185 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Неизвестный webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm/download.pm:194 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "сбой %s: завершён с сигналом %d" #: ../urpm/download.pm:195 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "сбой %s: завершён с %d" #: ../urpm/download.pm:219 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "сбой копирования" #: ../urpm/download.pm:225 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "Отсутствует wget\n" #: ../urpm/download.pm:290 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "Отсутствует curl\n" #: ../urpm/download.pm:415 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "сбой curl: загрузка отменена\n" #: ../urpm/download.pm:454 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "Отсутствует rsync\n" #: ../urpm/download.pm:518 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "Отсутствует ssh\n" #: ../urpm/download.pm:537 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "Отсутствует prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:553 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Не удаётся запустить prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:600 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% из %s завершено, осталось времени = %s, скорость = %s" #: ../urpm/download.pm:602 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% завершено, скорость = %s" #: ../urpm/download.pm:659 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "загружается %s" #: ../urpm/download.pm:663 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "загружено %s" #: ../urpm/download.pm:676 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "для %s определён неизвестный протокол" #: ../urpm/download.pm:695 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s недоступен, выполняется откат до %s" #: ../urpm/download.pm:699 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "не найден webfetch; поддерживаемые webfetch: %s\n" #: ../urpm/download.pm:720 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "невозможно обработать протокол: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:41 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "очищаются %s и %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:56 ../urpm/get_pkgs.pm:79 ../urpm/get_pkgs.pm:110 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "существует несколько пакетов с одинаковым именем rpm-файла \"%s\"" #: ../urpm/get_pkgs.pm:93 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "невозможно корректно разобрать [%s] в \"%s\"" #: ../urpm/get_pkgs.pm:100 ../urpm/media.pm:220 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "нет доступа к файлу списка источника \"%s\"; источник проигнорирован" #: ../urpm/get_pkgs.pm:101 #, c-format msgid "(retry as root?)" msgstr "(попробуйте ещё раз под root'ом?)" #: ../urpm/get_pkgs.pm:126 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "источник \"%s\" использует неверный файл списка:\n" " возможно зеркало устарело, выполняется попытка использовать альтернативный " "метод" #: ../urpm/get_pkgs.pm:130 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "источник \"%s\" не определяет никакого местоположения rpm-файлов" #: ../urpm/get_pkgs.pm:142 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "пакет %s не найден." #: ../urpm/get_pkgs.pm:174 #, c-format msgid "malformed URL: [%s]" msgstr "неверно сформированный URL: [%s]" #: ../urpm/get_pkgs.pm:180 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "извлекаются rpm-файлы из источника \"%s\"..." #: ../urpm/install.pm:77 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "[повторная упаковка]" #: ../urpm/install.pm:112 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "создана транзакция для установки на %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" #: ../urpm/install.pm:115 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "невозможно создать транзакцию" #: ../urpm/install.pm:133 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "невозможно извлечь из пакета delta-rpm %s" #: ../urpm/install.pm:139 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "добавляется пакет %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #: ../urpm/install.pm:142 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "невозможно установить пакет %s" #: ../urpm/install.pm:180 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "удаляется пакет %s" #: ../urpm/install.pm:195 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "удаляются установленные rpm-файлы (%s) из %s" #: ../urpm/install.pm:201 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Дополнительная информация о пакете %s" #: ../urpm/ldap.pm:71 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Невозможно создать каталог для кэширования ldap" #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "Невозможно записать файл кэша для ldap\n" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Сервер не определён; отсутствует URI или хост" #: ../urpm/ldap.pm:163 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "База не определена" #: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "невозможно подключиться к ldap по URI:" #: ../urpm/lock.pm:50 #, c-format msgid "%s database locked" msgstr "база данных %s заблокирована" #: ../urpm/md5sum.pm:23 #, c-format msgid "examining %s file" msgstr "изучается файл %s" #: ../urpm/md5sum.pm:25 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "предупреждение: в файле MD5SUM нет md5-суммы для %s" #: ../urpm/md5sum.pm:45 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" msgstr "" "вычисляется md5-сумма существующего hdlist (или synthesis) источника [%s]" #: ../urpm/media.pm:172 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "виртуальный источник \"%s\" не должен иметь определённый файл hdlist или " "файл списка; источник проигнорирован" #: ../urpm/media.pm:176 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "виртуальный источник \"%s\" должен содержать пустой url; источник " "проигнорирован" #: ../urpm/media.pm:184 #, c-format msgid "invalid hdlist name" msgstr "неверное имя hdlist'а" #: ../urpm/media.pm:191 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "невозможно найти файл списка для \"%s\"; источник проигнорирован" #: ../urpm/media.pm:204 #, c-format msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" msgstr "не следует использовать \"synthesis\" (источник \"%s\")" #: ../urpm/media.pm:207 #, c-format msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" msgstr "следует использовать \"synthesis\" (источник \"%s\")" #: ../urpm/media.pm:210 ../urpm/media.pm:1425 ../urpm/media.pm:1513 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "нет доступа к файлу hdlist для \"%s\"; источник проигнорирован" #: ../urpm/media.pm:216 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\"" msgstr "нет доступа к файлу list для \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:230 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "источник \"%s\" пытается использовать уже используемый hdlist; источник " "проигнорирован" #: ../urpm/media.pm:231 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "источник \"%s\" пытается использовать уже используемый список; источник " "проигнорирован" #: ../urpm/media.pm:256 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "попытка переопределить существующий источник \"%s\"; пропускается" #: ../urpm/media.pm:399 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "слишком много точек монтирования для съёмного источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:400 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "съёмное устройство принимается как \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:403 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "Источник \"%s\" является ISO образом, будет примонтирован на лету" #: ../urpm/media.pm:406 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "используется другое съёмное устройство [%s] для \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:411 ../urpm/media.pm:414 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "невозможно получить путь к съёмному источнику \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:429 #, c-format msgid "wrote %s" msgstr "записан %s" #: ../urpm/media.pm:452 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "записан конфигурационный файл [%s]" #: ../urpm/media.pm:497 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Невозможно одновременно использовать режимы parallel и use-distrib" #: ../urpm/media.pm:505 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "используется связанный источник для режима parallel: %s" #: ../urpm/media.pm:521 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "опцию --synthesis нельзя использовать с --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update или --parallel" #: ../urpm/media.pm:587 #, c-format msgid "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" msgstr "" "Примечание: для источника \"%s\" отсутствует hdlist; невозможно возвратить " "какой-либо результат" #: ../urpm/media.pm:597 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Поиск: начало - %s, конец - %s" #: ../urpm/media.pm:606 ../urpm/media.pm:1810 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "выполняется второй проход для вычисления зависимостей\n" #: ../urpm/media.pm:622 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "пропускается пакет %s" #: ../urpm/media.pm:638 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "будет произведена установка вместо обновления пакета %s" #: ../urpm/media.pm:663 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "источник \"%s\" уже существует" #: ../urpm/media.pm:678 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "виртуальный источник должен быть локальным" #: ../urpm/media.pm:692 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(игнорируется по умолчанию)" #: ../urpm/media.pm:698 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "добавляется источник \"%s\" (перед удалённым источником \"%s\")" #: ../urpm/media.pm:704 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "добавляется источник \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:730 #, c-format msgid "unable to mount the distribution medium" msgstr "невозможно промонтировать источник с дистрибутивом" #: ../urpm/media.pm:733 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "невозможно найти дистрибутив по этому адресу" #: ../urpm/media.pm:740 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "загружается файл media.cfg..." #: ../urpm/media.pm:745 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "невозможно обработать файл media.cfg" #: ../urpm/media.pm:748 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "нет доступа к источнику с дистрибутивом (не найден файл media.cfg)" #: ../urpm/media.pm:832 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "был выбран несуществующий источник \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:835 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "выбирается составной источник: %s" #: ../urpm/media.pm:855 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "удаляется источник \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:946 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "перенастраивается urpmi для источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:984 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...перенастройка не удалась" #: ../urpm/media.pm:990 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "перенастройка выполнена" #: ../urpm/media.pm:1038 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Ошибка создания файла имён: не найдена зависимость %d" #: ../urpm/media.pm:1042 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" msgstr "Ошибка создания файла имён: невозможно записать в файл (%s)" #: ../urpm/media.pm:1077 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "источник \"%s\" уже обновлён" #: ../urpm/media.pm:1097 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "изучается файл hdlist [%s]" #: ../urpm/media.pm:1107 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "изучается файл synthesis [%s]" #: ../urpm/media.pm:1124 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "создаётся hdlist [%s]" #: ../urpm/media.pm:1143 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "невозможно создать файл synthesis для источника \"%s\". Возможно файл hdlist " "повреждён." #: ../urpm/media.pm:1162 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "проблема чтения файла hdlist или synthesis источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1173 ../urpm/media.pm:1238 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "копируется [%s] для источника \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1175 ../urpm/media.pm:1213 ../urpm/media.pm:1500 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...копирование не удалось" #: ../urpm/media.pm:1209 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "копируется файл описания для \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1211 ../urpm/media.pm:1242 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...копирование выполнено" #: ../urpm/media.pm:1244 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "копирование [%s] не удалось (файл подозрительно короткий)" #: ../urpm/media.pm:1277 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "вычисляется md5-сумма скопированного hdlist источника (или synthesis)" #: ../urpm/media.pm:1279 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "копирование [%s] не удалось (не совпадает md5-сумма)" #: ../urpm/media.pm:1291 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "вычисляется md5-сумма полученного hdlist источника (или synthesis)" #: ../urpm/media.pm:1293 #, c-format msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" msgstr "...извлечение не удалось: md5-суммы не совпадают" #: ../urpm/media.pm:1308 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "в [%s] rpm-файлы не найдены " #: ../urpm/media.pm:1315 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "читаются rpm-файлы из [%s]" #: ../urpm/media.pm:1330 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "невозможно прочитать rpm-файлы из [%s]: %s" #: ../urpm/media.pm:1340 #, c-format msgid "no rpms read" msgstr "rpm'ы не прочитаны" #: ../urpm/media.pm:1370 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "нет доступа к источнику \"%s\",\n" "это могло произойти потому, что при создании источника каталог был " "примонтирован вручную." #: ../urpm/media.pm:1383 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "неверный файл hdlist %s для источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1463 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "загружается hdlist (или synthesis) источника из \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1479 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "найден искомый hdlist (или synthesis): %s" #: ../urpm/media.pm:1486 ../urpm/media.pm:1620 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "не найден файл hdlist для источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1538 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "проверяется файл открытого ключа для \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1550 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...импортирован ключ %s из файла открытого ключа \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1553 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "невозможно импортировать файл открытого ключа \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1571 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "записывается файл списка для источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1629 ../urpm/media.pm:1659 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "обновлён источник \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1646 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "невозможно разобрать файл hdlist источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1652 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "проблема чтения файла synthesis источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1717 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "читаются заголовки из источника \"%s\"" #: ../urpm/msg.pm:62 ../urpmi:488 ../urpmi:508 ../urpmi:602 #, c-format msgid "Nn" msgstr "NnНн" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:63 ../urpme:37 ../urpmi:489 ../urpmi:509 ../urpmi:552 #: ../urpmi:603 ../urpmi:680 ../urpmi:758 ../urpmi.addmedia:130 #, c-format msgid "Yy" msgstr "YyДд" #: ../urpm/msg.pm:112 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Извините, плохой выбор, попробуйте ещё раз\n" #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "невозможно разобрать \"%s\" в файле [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:23 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "проверяется обработчик parallel в файле [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:34 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "найден обработчик parallel для узлов: %s" #: ../urpm/parallel.pm:38 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "невозможно использовать опцию parallel \"%s\"" #: ../urpm/removable.pm:32 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "монтируется %s" #: ../urpm/removable.pm:56 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "отмонтируется %s" #: ../urpm/removable.pm:112 ../urpm/removable.pm:117 ../urpm/removable.pm:147 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "источник \"%s\" недоступен" #: ../urpm/removable.pm:143 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "невозможно прочитать rpm-файл [%s] из источника \"%s\"" #: ../urpm/removable.pm:151 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "непонятный источник \"%s\" отмечен как съёмный, но это не так" #: ../urpm/removable.pm:163 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "нет доступа к источнику \"%s\"" #: ../urpm/select.pm:124 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Нет пакета с именем %s" #: ../urpm/select.pm:126 ../urpme:113 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Следующие пакеты содержат %s: %s" #: ../urpm/select.pm:405 ../urpm/select.pm:447 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "из-за отсутствия %s" #: ../urpm/select.pm:406 ../urpm/select.pm:445 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "из-за неудовлетворённости %s" #: ../urpm/select.pm:412 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "попытка активизировать %s" #: ../urpm/select.pm:413 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "чтобы сохранить %s" #: ../urpm/select.pm:441 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "чтобы установить %s" #: ../urpm/select.pm:451 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "из-за конфликтов с %s" #: ../urpm/select.pm:453 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "не запрошенный" #: ../urpm/signature.pm:27 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Неверная подпись (%s)" #: ../urpm/signature.pm:58 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Неверный Key ID (%s)" #: ../urpm/signature.pm:60 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Отсутствует подпись (%s)" #: ../urpme:40 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme версия %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:84 ../urpmi.addmedia:44 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:48 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - вывести это справочное сообщение\n" #: ../urpme:46 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - автоматически выбрать пакет из предлагаемых\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - проверить возможность корректного удаления\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:109 ../urpmq:67 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - принудительное выполнение, даже если некоторые пакеты\n" " не существуют\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:114 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - распределённый urpmi через машины алиаса\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:146 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - повторно упаковывать файлы перед удалением\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - использовать другой корень для удаления rpm.\n" #: ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:58 #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" " --root-root - использовать другой корень для базы данных urpmi и " "установки пакетов.\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - не выполнять scriptlet'ы пакета\n" #: ../urpme:54 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - настроить urpme на лету из дерева distrib; полезно\n" " для установки/удаления в/из chroot с параметром --root\n" #: ../urpme:56 ../urpmi:119 ../urpmq:74 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - использовать файл synthesis\n" #: ../urpme:57 ../urpmi:120 ../urpmq:75 #, c-format msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - использовать файл hdlist\n" #: ../urpme:58 ../urpmi:156 ../urpmq:86 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - подробный режим.\n" #: ../urpme:59 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - выбрать все пакеты, удовлетворяющие выражению\n" #: ../urpme:76 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Только суперпользователю разрешается удалять пакеты" #: ../urpme:107 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "неизвестные пакеты" #: ../urpme:107 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "неизвестный пакет" #: ../urpme:119 ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "удаление пакета %s нарушит работу вашей системы" #: ../urpme:121 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Нечего удалять" #: ../urpme:126 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Проверяется возможность удаления следующих пакетов" #: ../urpme:134 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Для удовлетворения зависимостей будет удалён следующий пакет" msgstr[1] "Для удовлетворения зависимостей будут удалены следующие %d пакетов" #: ../urpme:136 ../urpmi:600 #, c-format msgid " (%d MB)" msgstr " (%d МБ)" #: ../urpme:138 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Удалить %d пакет?" msgstr[1] "Удалить %d пакетов?" #: ../urpme:138 ../urpmi:553 ../urpmi:681 ../urpmi.addmedia:133 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (y/N) " #: ../urpme:160 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Удаление не удалось" #: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf версия %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование: urpmf [опции] путь-выражение\n" #: ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - вывести номер версии этой утилиты.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:83 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - использовать особое окружение (обычно отчёт\n" " об ошибке).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:86 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - не использовать указанные источники,\n" " перечисленные через запятую.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - не искать соответствия шаблону, использовать аргумент\n" " как буквенную строку.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:85 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - использовать только указанные источники,\n" " перечисленные через запятую.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:89 ../urpmq:53 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - сортировать источники по подстрокам, перечисленным\n" " через запятую.\n" #: ../urpmf:43 #, fuzzy, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --synthesis - использовать указанный synthesis вместо БД urpmi.\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:90 ../urpmq:54 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - использовать указанный synthesis вместо БД urpmi.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - не выводить идентичные строки.\n" #: ../urpmf:46 ../urpmi:87 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - использовать только источник обновления.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - подробный режим.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - игнорировать учёт регистра в шаблонах.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -I - учитывать регистра во шаблонах (по умолчанию).\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - изменение разделителя полей (по умолчанию - ':').\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Выражения для шаблонов:\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - любой текст считается регулярным выражением,\n" " если только не используется -l.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - включение кода perl непосредственно как perl -e.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - двоичный оператор AND.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - бинарный оператор OR.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - унарный NOT.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - левая и правая скобки.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Список тегов:\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - указание выходного формата в стиле printf\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " пример: '%%name:%%files'\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - архитектура\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - хост, на котором собран.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - время сборки\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - конфигурационные файлы\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - конфликтующие теги\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - описание пакета\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - дистрибутив\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - epoch\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - имя пакета\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - список файлов в пакете\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - группа\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - имя пакета\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - устаревшие теги\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - создатель пакета\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - предоставляемые теги\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - требуемые теги\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - установленный размер\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - имя rpm с исходными кодами\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - сводка\n" #: ../urpmf:80 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:81 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - поставщик\n" #: ../urpmf:82 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - источник, в котором был найден пакет\n" #: ../urpmf:83 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - вывод версии, релиза и архитектуры с названием.\n" #: ../urpmf:140 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "" "Неверный формат: вы можете использовать только один тег с несколькими " "значениями" #: ../urpmf:189 ../urpmi:254 ../urpmq:138 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "используется специфическое окружение для %s\n" #: ../urpmf:227 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Примечание: т.к. исследуемый источник не использует hdlist'ы, urpmf был не в " "состоянии возвратить какой-либо результат\n" #: ../urpmf:228 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Вы можете использовать --name для поиска пакетов по их именам.\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi версия %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - использование только указанных источников для поиска\n" " запрошенных пакетов.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - неинтерактивный режим; на вопросы даются ответы по " "умолчанию.\n" #: ../urpmi:92 ../urpmq:55 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - автоматический выбор пакетов для обновления системы.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update - обновить источник, а затем систему.\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - отключить проверку файла MD5SUM.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - принудительно обновить gpg-ключ.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - никогда не предлагать удалять пакет, прерывать " "установку.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - не устанавливать пакеты (только загрузить)\n" #: ../urpmi:98 ../urpmq:57 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - по возможности сохранять существующие пакеты,\n" " отклонять запрошенные пакеты, которые приводят к " "удалению.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - разбиение на маленькие транзакции, если будут\n" " устанавливаться или обновляться дополнительные\n" " пакеты кроме указанных, по умолчанию %d.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - длина маленькой транзакции, по умолчанию %d.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - поиск на основе нечёткой логики.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr " --src, -s - следующий пакет содержит исходные коды.\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - установка только пакетов с исходными кодами\n" " (без бинарников).\n" #: ../urpmi:107 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - перед началом операции удалить rpm из кэша.\n" #: ../urpmi:108 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - не удалять rpm из кэша.\n" #: ../urpmi:110 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - разрешить устанавливать пакеты без проверки зависимостей\n" " после запроса у пользователя\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - разрешить устанавливать пакеты без проверки зависимостей\n" " и целостности после запроса у пользователя\n" #: ../urpmi:115 ../urpmq:70 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - использовать другой корень для установки rpm.\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - настроить urpmi на лету из дерева distrib; полезно\n" " для установки в chroot с параметром --root.\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:33 ../urpmq:76 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - использовать wget для загрузки удалённых файлов\n" #: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:34 ../urpmq:77 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - использовать curl для загрузки удалённых файлов.\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:35 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --prozilla - использовать prozilla для загрузки удалённых файлов\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - дополнительные параметры, передаваемые в curl\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options - дополнительные параметры, передаваемые в rsync\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - дополнительные параметры, передаваемые во wget\n" #: ../urpmi:127 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr "" " --prozilla-options - дополнительные параметры, передаваемые в prozilla\n" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - ограничение скорости загрузки\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - возобновить загрузку частично загруженных файлов\n" " (--no-resume отключает её; по умолчанию отключена).\n" #: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:37 ../urpmq:79 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - использовать указанный HTTP-прокси; по умолчанию\n" " используется порт 1080 (формат - <хост_прокси[:порт]>).\n" #: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:39 ../urpmq:81 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - пользователь и пароль для аутентификации на прокси\n" " (формат - <пользователь:пароль>).\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - вывести отчёт об ошибках в каталог, определённый\n" " следующим аргументом\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - проверять подписи rpm перед установкой\n" " (--no-verify-rpm отключает её; по умолчанию включена)\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - проверить возможность корректной установки\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - исключить пути, перечисленные через запятую\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - исключить файлы документации (docs)\n" #: ../urpmi:143 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" " --ignoresize - не проверять дисковое пространство перед установкой\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - разрешать устанавливать rpm'ы для несоответствующих\n" " архитектур\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - не выполнять scriptlet'ы пакета\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - пакеты, установка которых будет пропущена\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - если найдены разные пакеты, предложить больше\n" " вариантов, чем предлагается по умолчанию\n" #: ../urpmi:150 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - не блокировать базу данных rpm\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - обновить пакеты только с такой же архитектурой\n" #: ../urpmi:152 ../urpmq:92 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - выбрать все совпадения из командной строки\n" #: ../urpmi:153 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - разрешить искать пакеты в provides\n" #: ../urpmi:154 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - не искать пакеты в provides\n" #: ../urpmi:155 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - тихий режим (quiet).\n" #: ../urpmi:157 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " будут установлены имена или rpm-файлы, указанные в командной строке.\n" #: ../urpmi:186 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "" "Ошибка: опцию --auto-select нельзя использовать вместе со списком пакетов.\n" #: ../urpmi:193 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Ошибка: чтобы создать отчёт об ошибке, нужно указать обычные аргументы\n" "командной строки вместе с опцией --bug.\n" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "При использовании опции --install-src нельзя устанавливать бинарные rpm-файлы" #: ../urpmi:243 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Каталог [%s] уже существует, используйте другой каталог для отчёта об ошибке " "или удалите его" #: ../urpmi:244 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Невозможно создать каталог [%s] для отчёта об ошибке" #: ../urpmi:253 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Каталог окружения %s не существует" #: ../urpmi:271 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Ошибка: похоже, что %s примонтирован только для чтения.\n" "Используйте --allow-force для принудительного выполнения операции." #: ../urpmi:362 #, c-format msgid "Updating media...\n" msgstr "Обновляется источник...\n" #: ../urpmi:437 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (для обновления)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:439 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (для обновления)" #: ../urpmi:441 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (для установки)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (для установки)" #: ../urpmi:447 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "Для удовлетворения зависимости '%s' нужен один из следующих пакетов:" #: ../urpmi:450 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ваш выбор? (1-%d) " #: ../urpmi:481 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Следующий пакет невозможно установить, т.к. он зависит от пакетов,\n" "более старых, чем установленные:\n" "%s" #: ../urpmi:483 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Следующие пакеты невозможно установить т.к. они зависят от пакетов,\n" "более старых, чем установленные:\n" "%s" #: ../urpmi:491 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Продолжить установку?" #: ../urpmi:491 ../urpmi:511 ../urpmi:604 ../urpmi.addmedia:133 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n) " #: ../urpmi:503 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Запрошенный пакет невозможно установить:\n" "%s" #: ../urpmi:504 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Некоторые запрошенные пакеты невозможно установить:\n" "%s" #: ../urpmi:535 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Установку невозможно продолжить, т.к. необходимо удалить следующий\n" "пакет для обновления остальных:\n" "%s\n" #: ../urpmi:537 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Установку невозможно продолжить, т.к. необходимо удалить следующие\n" "пакеты для обновления остальных:\n" "%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Следующий пакет будет удалён для обновления остальных:\n" "%s" #: ../urpmi:545 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Следующие пакеты будут удалены для обновления остальных:\n" "%s" #: ../urpmi:547 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(только проверка; ничего удалено не будет)" #: ../urpmi:589 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Для установки следующих зависимостей нужны права root'а:\n" "%s\n" #: ../urpmi:595 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(только проверка, без установки)" #: ../urpmi:597 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Установить 1 пакет?" msgstr[1] "Установить %d пакетов?" #: ../urpmi:623 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Нажмите 'Enter', когда будете готовы..." #: ../urpmi:628 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../urpmi:671 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Следующий пакет имеет неверную подпись" #: ../urpmi:672 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Следующие пакеты имеют неверные подписи" #: ../urpmi:673 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Продолжить установку?" #: ../urpmi:692 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Установка не удалась" #: ../urpmi:711 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "распределяется %s" #: ../urpmi:726 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "устанавливается %s из %s" #: ../urpmi:728 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "устанавливается %s" #: ../urpmi:759 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Попробовать установить без проверки зависимостей? (y/N) " #: ../urpmi:776 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Попробовать принудительную установку (--force)? (y/N)" #: ../urpmi:815 #, c-format msgid "%d installation transaction failed" msgid_plural "%d installation transactions failed" msgstr[0] "%d установочная транзакция завершилась неудачей" msgstr[1] "%d установочных транзакций завершились неудачей" #: ../urpmi:825 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Установка возможна." #: ../urpmi:830 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Пакеты находятся в актуальном состоянии" #: ../urpmi:838 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Пакет %s уже установлен" #: ../urpmi:839 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Пакеты %s уже установлен" #: ../urpmi:842 #, c-format msgid "Package %s can not be installed" msgstr "Пакет %s невозможно установить" #: ../urpmi:843 #, c-format msgid "Packages %s can not be installed" msgstr "Пакеты %s невозможно установить" #: ../urpmi:862 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "urpmi перезапускается" #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'removable:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "использование: urpmi.addmedia [опции] <название> \n" "где может быть:\n" " [file:/]/<путь>\n" " ftp://<логин>:<пароль>@<хост>/<путь>\n" " ftp://<хост>/<путь>\n" " http://<хост>/<путь>\n" " removable://<путь>\n" "\n" "и [опциями] могут быть:\n" #: ../urpmi.addmedia:53 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - создать источник обновления\n" #: ../urpmi.addmedia:54 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - использовать файл synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - использовать файл hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis/hdlist).\n" msgstr " --probe-rpms - использовать файлы rpm (вместо synthesis/hdlist).\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis or hdlist file.\n" msgstr " --no-probe - не искать файл synthesis или hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - автоматически создать все источники из источника\n" " установки\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" " --interactive - (вместе с --distrib) ожидать подтверждения для каждого\n" " из источников\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr "" " --all-media - (вместе с --distrib) добавить все перечисленные\n" " источники\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - использовать указанный url для поиска зеркал,\n" " по умолчанию используется %s\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - создать виртуальный источник, который всегда является\n" " самым свежим, допускается только протокол file://\n" #: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - отключить проверку файла MD5SUM\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - не импортировать pubkey из добавленного источника\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - добавить источник в config, но не обновлять его\n" #: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - очистить каталог с кэшем заголовков\n" #: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - тихий режим (quiet)\n" #: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - подробный режим\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "невозможно обновить источник \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:111 #, fuzzy, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "неверный (для локального каталога путь должен быть абсолютным)\n" #: ../urpmi.addmedia:114 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Добавлять источники разрешено только суперпользователю" #: ../urpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "создаётся конфигурационный файл [%s]" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Невозможно создать конфигурационный файл [%s]" #: ../urpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "с опцией --distrib не нужно указывать <относительный путь к hdlist>" #: ../urpmi.addmedia:133 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" "\n" "Добавить источник '%s'" #: ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid " missing\n" msgstr "отсутствует <относительный путь к hdlist>\n" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "%s нельзя использовать без удалённого источника" #: ../urpmi.addmedia:190 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "невозможно создать источник \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme.recover версия %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint - установить точку для повторной упаковки\n" #: ../urpmi.recover:35 #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr "" " --noclean - не очищать каталог повторной упаковки в контрольной " "точке.\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - список транзакций относительно указанной\n" " даты/продолжительности\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-all - список всех транзакций в rpmdb (длинный)\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-safe - список всех транзакций после контрольной точки\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback - откат до указанной даты,\n" " или откат указанного числа транзакций\n" #: ../urpmi.recover:42 #, c-format msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - отключение повторной упаковки\n" #: ../urpmi.recover:57 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Неверная дата или продолжительность [%s]\n" #: ../urpmi.recover:65 #, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Не определён каталог повторной упаковки\n" #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "Невозможно выполнить запись в каталог повторной упаковки [%s]\n" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "Очищается каталог повторной упаковки [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:72 #, c-format msgid "%d file removed\n" msgid_plural "%d files removed\n" msgstr[0] "Удалён %d файл\n" msgstr[1] "Удалено %d файлов\n" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Ложные аргументы командной строки [%s]\n" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "Нельзя одновременно использовать --checkpoint и --rollback\n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "Нельзя одновременно использовать --checkpoint и --list\n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "Нельзя одновременно использовать --rollback и --list\n" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "Нельзя использовать --disable вместе с другой опцией" #: ../urpmi.recover:115 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "Не найдены транзакции от %s\n" #: ../urpmi.recover:130 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Для этого нужны права суперпользователя" #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Записывается файл макроса rpm [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:185 #, c-format msgid "No rollback date found\n" msgstr "Не найдена дата отката\n" #: ../urpmi.recover:188 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "Откат до %s...\n" #: ../urpmi.recover:195 #, c-format msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Отключается повторная упаковка\n" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "использование: urpmi.removemedia (-a | <название> ...)\n" "где <название> - название удаляемого источника.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - выбрать все источники.\n" #: ../urpmi.removemedia:43 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - нечёткое совпадение названий источников.\n" #: ../urpmi.removemedia:65 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Удалять источники разрешено только суперпользователю" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нечего удалять (добавьте источник с помощью urpmi.addmedia)\n" #: ../urpmi.removemedia:84 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "отсутствует удаляемый пункт\n" "(один из %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "использование: urpmi.update [опции] <название> ...\n" "где <название> - название обновляемого источника.\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - обновить только источника обновления.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - принудительно обновить gpg-ключ\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - не обновлять, пометить источник как игнорируемый.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - не обновлять, пометить источник как включённый.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid "" " --probe-rpms - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n" msgstr "" " --probe-rpms - не использовать файл synthesis/hdlist, использовать " "непосредственно rpm-файлы\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - выбрать все несъёмные источники.\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis/hdlist\n" msgstr " -f - принудительно обновить файл synthesis/hdlist.\n" #: ../urpmi.update:71 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Обновлять источники разрешено только суперпользователю" #: ../urpmi.update:79 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нечего обновлять (добавьте источник с помощью urpmi.addmedia)\n" #: ../urpmi.update:97 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "отсутствует обновляемый пункт\n" "(один из %s)\n" #: ../urpmi.update:101 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:102 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "игнорируется источник %s" #: ../urpmi.update:102 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "включается источник %s" #: ../urpmq:43 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq версия %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpmq:51 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - использовать только указанные источники для поиска\n" " запрошенных (или обновляемых) пакетов.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - поиск на основе нечёткой логики (эквивалент -y).\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - список доступных пакетов.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - список доступных источников.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - список доступных источников и их url.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - список доступных узлов при использовании --parallel.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - список доступных алиасов parallel.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - дамп config'а в виде аргумента для urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - следующий пакет содержит исходные коды (эквивалент -s).\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - вывод всех пакетов с исходными кодами перед загрузкой\n" " (только для root'a).\n" #: ../urpmq:68 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - разрешить запрашивать rpm'ы для несоответствующих " "архитектур.\n" #: ../urpmq:72 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - настройка urpmi на лету из дерева distrib.\n" " Опция разрешает опрос дистрибутива.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - вывод журнала изменений.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - вывод тега summary.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires - реверсивный поиск того, что требуется пакету.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - расширенный реверсивный поиск (включая виртуальные " "пакеты).\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" " - поиск в provides для поиска пакетов.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - полный вывод данных для удаляемого пакета.\n" #: ../urpmq:94 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - расширенный запрос к зависимостям пакета.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - вывод групп с именами.\n" #: ../urpmq:97 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - вывод полезной информации в удобной для чтения форме.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - список файлов в пакете.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m - эквивалент -du\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - показать версию и релиз с названием.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - следующий пакет содержит исходные коды (эквивалент --" "src).\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - удалить пакет, если уже установлена более новая версия.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" " -y - поиск на основе нечёткой логики\n" " (эквивалент --fuzzy).\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - эквивалент -y, но без учёта регистра.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " запрошены имена или rpm-файлы, указанные в командной строке.\n" #: ../urpmq:181 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes может использоваться только с --parallel" #: ../urpmq:362 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "для источника \"%s\" отсутствует hdlist; только частичный результат для " "пакета %s" #: ../urpmq:363 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" "для источника \"%s\" отсутствует hdlist; только частичный результат для " "пакетов %s" #: ../urpmq:366 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "для источника \"%s\" отсутствует hdlist; невозможно возвратить результат для " "пакета %s" #: ../urpmq:367 #, c-format msgid "" "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "для источника \"%s\" отсутствует hdlist; невозможно возвратить результат для " "пакетов %s" #: ../urpmq:428 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Не найден журнал изменений\n" #~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" #~ msgstr "Чтобы использовать параметр --use-distrib, нужно иметь права root'а"