# translation of ru.po to Russian # translation of ru.po to # Translation of urpmi messages to Russian # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # # Aleksey Smirnov , 2000. # Vladimir Choundalov , 2001. # Pavel Maryanov , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Alice Lafox , 2003. # Alice Lafox , 2004, 2005. # akdengi , 2008. # akdengi , 2008. # Alexander Kazancev , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-07 19:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-07 22:54+0500\n" "Last-Translator: Alexander Kazancev \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:74 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "Установка RPM" #: ../gurpmi:45 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Ошибка: не удаётся найти файл %s, операция отменяется" #: ../gurpmi:46 ../gurpmi2:174 ../gurpmi2:198 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_ОК" #: ../gurpmi:66 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Вы выбрали пакет с исходными кодами:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Возможно, вы не хотели устанавливать его на свой компьютер (его установка\n" "позволит вам изменить исходный код, а затем откомпилировать его).\n" "\n" "Что хотите сделать?" #: ../gurpmi:74 ../gurpmi:85 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Вы собираетесь установить в свою систему следующие пакеты:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Продолжить?" #: ../gurpmi:80 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Вы собираетесь установить в свою систему следующий пакет:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Вы можете просто сохранить его. Каков ваш выбор?" #: ../gurpmi:98 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Установить" #: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: ../gurpmi:100 ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: ../gurpmi:108 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Укажите местоположение, где сохранить файл" #: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi версия %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../gurpmi.pm:45 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:72 ../urpmi.addmedia:54 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - вывести это справочное сообщение\n" #: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:79 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - неинтерактивный режим; на вопросы даются ответы по " "умолчанию.\n" #: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - автоматический выбор пакетов для обновления системы.\n" #: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - принудительное выполнение, даже если некоторые пакеты\n" " не существуют\n" #: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - проверять подписи rpm перед установкой\n" " (--no-verify-rpm отключает её; по умолчанию включена)\n" #: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - использовать только указанные источники,\n" " перечисленные через запятую.\n" #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - разрешить искать пакеты в provides\n" #: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - не искать пакеты в provides\n" #: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:110 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - использовать другой корень для установки rpm.\n" #: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - проверить возможность корректной установки\n" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76 #, c-format msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - использование только указанных источников для поиска\n" " запрошенных пакетов.\n" #: ../gurpmi.pm:100 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Пакеты не указаны" #: ../gurpmi2:53 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Подождите, пожалуйста..." #: ../gurpmi2:62 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Необходимы права root'а" #: ../gurpmi2:70 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Обновление дистрибутива" #: ../gurpmi2:70 #, c-format msgid "Packages installation" msgstr "Установка пакетов" #: ../gurpmi2:97 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Подготовка к установке пакетов..." #: ../gurpmi2:111 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Некоторые запрошенные пакеты не могут быть установлены:\n" "%s\n" "Всё равно продолжить установку?" #: ../gurpmi2:134 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../gurpmi2:134 ../urpmi:625 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../gurpmi2:170 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (обновить)" #: ../gurpmi2:171 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (установить)" #: ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Выбор пакета" #: ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Нужен один из следующих пакетов:" #: ../gurpmi2:199 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Прервать" #: ../gurpmi2:221 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Следующие пакеты должны быть удалены для обновления остальных:\n" "%s\n" "Всё равно продолжить установку?" #: ../gurpmi2:240 ../urpmi:592 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Для удовлетворения зависимостей будет установлен следующий пакет:" #: ../gurpmi2:241 ../urpmi:593 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "Для удовлетворения зависимостей будут установлены следующие пакеты:" #: ../gurpmi2:243 #, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "(%d пакет, %d МБ)" msgstr[1] "(%d пакетов, %d МБ)" #: ../gurpmi2:257 ../urpm/main_loop.pm:49 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "не удаётся получить пакеты с исходными кодами, аварийное завершение" #: ../gurpmi2:265 ../urpm/install.pm:81 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Подготовка..." #: ../gurpmi2:269 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Устанавливается пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:286 ../urpmi:620 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Вставьте носитель под названием \"%s\"" #: ../gurpmi2:297 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Загружается пакет `%s'..." #: ../gurpmi2:323 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: ../gurpmi2:331 ../urpm/main_loop.pm:114 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Установка не удалась, некоторые файлы отсутствуют:\n" "%s\n" "Возможно вам необходимо обновить базу данных urpmi" #: ../gurpmi2:337 ../urpm/main_loop.pm:226 ../urpm/main_loop.pm:244 #: ../urpm/main_loop.pm:262 ../urpm/main_loop.pm:289 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Установка не удалась:" #: ../gurpmi2:342 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Все уже установлено" #: ../gurpmi2:344 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Установка завершена" #: ../gurpmi2:345 ../urpme:167 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "удаляется %s" #: ../gurpmi2:353 ../urpmi:687 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "urpmi перезапускается" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "использование: %s [параметры]\n" "где [параметры] являются одними из\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - вывести это справочное сообщение\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root <путь> - использовать данный корень вместо /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [группа] - ограничить результаты до указанной группы.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " по умолчанию %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - выводить полное имя rpm (NVRA)\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:269 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Только суперпользователю разрешается устанавливать пакеты" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Запуск urpmi в ограниченном режиме..." #: ../urpm.pm:112 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "не удалось создать каталог %s" #: ../urpm.pm:113 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "недопустимый владелец каталога %s" #: ../urpm.pm:125 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "Не удаётся загрузить пакеты в %s" #: ../urpm.pm:140 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Каталог окружения %s не существует" #: ../urpm.pm:141 ../urpmf:248 ../urpmq:165 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "используется специфическое окружение для %s\n" #: ../urpm.pm:305 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "не удаётся открыть базу данных RPM" #: ../urpm.pm:319 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "неверное имя rpm-файла [%s]" #: ../urpm.pm:325 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "извлекается rpm-файл [%s] ..." #: ../urpm.pm:327 ../urpm/get_pkgs.pm:217 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...извлечение выполнено" #: ../urpm.pm:330 ../urpm/download.pm:777 ../urpm/get_pkgs.pm:219 #: ../urpm/media.pm:830 ../urpm/media.pm:1291 ../urpm/media.pm:1442 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...извлечение не удалось: %s" #: ../urpm.pm:335 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "нет доступа к rpm-файлу [%s]" #: ../urpm.pm:340 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "не удаётся разобрать spec-файл %s [%s]" #: ../urpm.pm:348 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "не удаётся зарегистрировать rpm-файл" #: ../urpm.pm:350 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Несовместимая архитектура для [%s]" #: ../urpm.pm:354 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "ошибка регистрации локальных пакетов" #: ../urpm.pm:441 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Эта операция запрещена при работе в ограниченном режиме" #: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "неверное объявление proxy в командной строке\n" #: ../urpm/args.pm:306 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: не удаётся прочитать rpm-файл \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:383 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "неожиданное выражение %s" #: ../urpm/args.pm:384 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "перед %s отсутствует выражение" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "неожиданное выражение %s (рекомендация: используйте параметр -a или -o)" #: ../urpm/args.pm:394 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "отсутствует выражения для закрытия" #: ../urpm/args.pm:403 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "" "по умолчанию urpmf ожидает регулярное выражение. Используйте параметр \"--" "literal\"" #: ../urpm/args.pm:471 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "Каталог chroot не существует" #: ../urpm/args.pm:494 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "%s нельзя использовать без %s" #: ../urpm/args.pm:497 ../urpm/args.pm:500 ../urpmq:157 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "%s нельзя использовать без %s" #: ../urpm/args.pm:508 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Слишком много аргументов\n" #: ../urpm/bug_report.pm:54 ../urpmi:259 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Копирование не удалось" #: ../urpm/cdrom.pm:66 #, c-format msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "" "Вы должны монтировать CD-ROM вручную (или установите perl-Hal-Cdroms чтобы " "это происходило автоматически)" #: ../urpm/cdrom.pm:68 #, c-format msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready" msgstr "HAL-демон (hald) не запущен или не готов к работе" #: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "источник \"%s\" недоступен" #: ../urpm/cdrom.pm:205 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "не удаётся прочитать rpm-файл [%s] из источника \"%s\"" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "ошибка синтаксиса в конфигурационном файле: строка [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:114 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "не удаётся прочитать конфигурационный файл [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:140 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "источник '%s' определён дважды; останов" #: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:497 ../urpm/media.pm:503 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "не удаётся записать конфигурационный файл [%s]" #: ../urpm/download.pm:82 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s недоступен, выполняется откат до %s" #: ../urpm/download.pm:157 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "" "не удаётся прочитать параметры прокси-сервера (недостаточно прав, чтобы " "прочитать %s)" #: ../urpm/download.pm:182 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Укажите данные для доступа к прокси-серверу\n" #: ../urpm/download.pm:183 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../urpm/download.pm:183 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../urpm/download.pm:258 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Неизвестный webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm/download.pm:266 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "сбой %s: завершён с сигналом %d" #: ../urpm/download.pm:267 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "сбой %s: завершён с %d" #: ../urpm/download.pm:296 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "сбой копирования" #: ../urpm/download.pm:302 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "Отсутствует wget\n" #: ../urpm/download.pm:369 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "Отсутствует curl\n" #: ../urpm/download.pm:494 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "сбой curl: загрузка отменена\n" #: ../urpm/download.pm:533 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "Отсутствует rsync\n" #: ../urpm/download.pm:601 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "Отсутствует ssh\n" #: ../urpm/download.pm:620 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "Отсутствует prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:636 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Не удаётся запустить prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:646 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "Отсутствует aria2\n" #: ../urpm/download.pm:761 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% из %s завершено, осталось времени = %s, скорость = %s" #: ../urpm/download.pm:763 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% завершено, скорость = %s" #: ../urpm/download.pm:828 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "загружается %s" #: ../urpm/download.pm:835 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "загружено %s" #: ../urpm/download.pm:899 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "для %s определён неизвестный протокол" #: ../urpm/download.pm:909 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "не найден webfetch; поддерживаемые webfetch: %s\n" #: ../urpm/download.pm:930 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "не удаётся обработать протокол: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:15 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "очищаются %s и %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:127 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "пакет %s не найден." #: ../urpm/get_pkgs.pm:213 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "извлекаются rpm-файлы из источника \"%s\"..." #: ../urpm/install.pm:88 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "[повторная упаковка]" #: ../urpm/install.pm:169 #, c-format msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "создана транзакция для установки на %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" #: ../urpm/install.pm:172 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "не удаётся создать транзакцию" #: ../urpm/install.pm:195 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "не удаётся извлечь rpm-файл из пакета delta-rpm %s" #: ../urpm/install.pm:208 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "не удаётся установить пакет %s" #: ../urpm/install.pm:211 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "удаляются неверные rpm-файлы (%s) из %s" #: ../urpm/install.pm:212 ../urpm/install.pm:269 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "не удалось удалить %s: %s" #: ../urpm/install.pm:250 #, c-format msgid "Removing package %s" msgstr "Удаляется пакет %s" #: ../urpm/install.pm:251 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "удаляется пакет %s" #: ../urpm/install.pm:267 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "удаляются установленные rpm-файлы (%s) из %s" #: ../urpm/install.pm:275 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Дополнительная информация о пакете %s" #: ../urpm/ldap.pm:71 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Не удаётся создать каталог для кэширования ldap" #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "Не удаётся записать файл кэша для ldap\n" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Сервер не определён; отсутствует URI или хост" #: ../urpm/ldap.pm:163 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "База не определена" #: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Не удаётся подключиться к ldap по URI:" #: ../urpm/lock.pm:62 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "база данных %s заблокирована, подождите..." #: ../urpm/lock.pm:63 #, c-format msgid "aborting" msgstr "прерывается" #: ../urpm/lock.pm:65 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "%s база заблокирована (возможно ее использует другая программа)" #: ../urpm/main_loop.pm:113 ../urpm/main_loop.pm:123 ../urpm/main_loop.pm:157 #: ../urpm/main_loop.pm:233 ../urpm/main_loop.pm:251 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Установка не удалась" #: ../urpm/main_loop.pm:115 ../urpm/main_loop.pm:125 #, c-format msgid "Try to go on anyway? (y/N) " msgstr "Попробовать в любом случае? (y/N)" #: ../urpm/main_loop.pm:124 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось установить; неверные rpm-файлы:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:142 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Следующий пакет имеет неверную подпись" #: ../urpm/main_loop.pm:143 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Следующие пакеты имеют неверные подписи" #: ../urpm/main_loop.pm:144 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Продолжить установку?" #: ../urpm/main_loop.pm:161 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "удаляются установленные rpm-файлы (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:181 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "распределяется %s" #: ../urpm/main_loop.pm:196 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "устанавливается %s из %s" #: ../urpm/main_loop.pm:198 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "устанавливается %s" #: ../urpm/main_loop.pm:234 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Попробовать установить без проверки зависимостей? (y/N) " #: ../urpm/main_loop.pm:252 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Попробовать принудительную установку (--force)? (y/N)" #: ../urpm/main_loop.pm:302 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Пакеты находятся в актуальном состоянии" #: ../urpm/main_loop.pm:313 ../urpm/parallel.pm:298 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Установка возможна." #: ../urpm/md5sum.pm:26 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "предупреждение: в файле MD5SUM нет md5-суммы для %s" #: ../urpm/media.pm:204 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "виртуальный источник \"%s\" должен содержать пустой url; источник " "проигнорирован" #: ../urpm/media.pm:206 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "нет доступа к файлу списка источника \"%s\"; источник проигнорирован" #: ../urpm/media.pm:213 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "нет доступа к файлу synthesis для \"%s\"; источник проигнорирован" #: ../urpm/media.pm:240 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "попытка переопределить существующий источник \"%s\"; пропускается" #: ../urpm/media.pm:456 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "не удалось выполнить миграцию съёмного устройства; источник игнорируется" #: ../urpm/media.pm:499 ../urpm/media.pm:505 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "записан конфигурационный файл [%s]" #: ../urpm/media.pm:548 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Нельзя одновременно использовать режимы parallel и use-distrib" #: ../urpm/media.pm:556 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "используется связанный источник для режима parallel: %s" #: ../urpm/media.pm:572 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "параметр --synthesis нельзя использовать с --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update или --parallel" #: ../urpm/media.pm:666 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Поиск: начало - %s, конец - %s" #: ../urpm/media.pm:683 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "пропускается пакет %s" #: ../urpm/media.pm:699 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "будет произведена установка вместо обновления пакета %s" #: ../urpm/media.pm:724 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "источник \"%s\" уже существует" #: ../urpm/media.pm:763 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(игнорируется по умолчанию)" #: ../urpm/media.pm:769 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "добавляется источник \"%s\" (перед удалённым источником \"%s\")" #: ../urpm/media.pm:775 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "добавляется источник \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:804 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "Каталог %s не существует" #: ../urpm/media.pm:812 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "не удаётся найти дистрибутив по указанному адресу" #: ../urpm/media.pm:828 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "не удаётся обработать файл media.cfg" #: ../urpm/media.pm:831 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "нет доступа к источнику с дистрибутивом (не найден файл media.cfg)" #: ../urpm/media.pm:849 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "пропускается несовместимый источник `%s' (для %s)" #: ../urpm/media.pm:900 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "загружается файл media.cfg..." #: ../urpm/media.pm:941 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "был выбран несуществующий источник \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:944 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "выбирается составной источник: %s" #: ../urpm/media.pm:964 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "удаляется источник \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1047 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "перенастраивается urpmi для источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1081 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...перенастройка не удалась" #: ../urpm/media.pm:1087 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "перенастройка выполнена" #: ../urpm/media.pm:1103 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Ошибка создания файла имён: не найдена зависимость %d" #: ../urpm/media.pm:1124 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "источник \"%s\" уже обновлён" #: ../urpm/media.pm:1135 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "изучается файл synthesis [%s]" #: ../urpm/media.pm:1155 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "проблема чтения файла synthesis источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1168 ../urpm/media.pm:1263 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "копируется [%s] для источника \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1170 ../urpm/media.pm:1240 ../urpm/media.pm:1493 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...копирование не удалось" #: ../urpm/media.pm:1236 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "копируется файл описания для \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1238 ../urpm/media.pm:1267 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...копирование выполнено" #: ../urpm/media.pm:1269 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "копирование [%s] не удалось (файл подозрительно короткий)" #: ../urpm/media.pm:1317 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "вычисляется md5-сумма для загруженного synthesis-файла источника" #: ../urpm/media.pm:1319 ../urpm/media.pm:1738 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "копирование [%s] не удалось (md5-суммы не совпадают)" #: ../urpm/media.pm:1334 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "ошибка выполнения genhdlist2 для %s" #: ../urpm/media.pm:1344 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "сравниваются %s и %s" #: ../urpm/media.pm:1374 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "неверный файл hdlist %s для источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1400 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "копируется файл MD5SUM для \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1440 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "неверный файл MD5SUM (загружен из %s)" #: ../urpm/media.pm:1443 #, fuzzy, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "не найден synthesis-файл для источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1475 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "загружается synthesis-файл источника из \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1527 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "проверяется файл открытого ключа для \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1539 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...импортирован ключ %s из файла открытого ключа \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1543 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "не удаётся импортировать файл открытого ключа \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1579 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "не найден synthesis-файл для источника \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1612 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "обновлён источник \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1732 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "не удалось загрузить [%s]" #: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "повторная попытка с зеркала %s" #: ../urpm/mirrors.pm:92 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "Не удаётся найти зеркало из списка зеркал %s" #: ../urpm/mirrors.pm:215 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "найдено географическое расположение %s %.2f %.2f из часового пояса %s" #: ../urpm/mirrors.pm:260 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "загружается список зеркал из %s" #: ../urpm/msg.pm:63 ../urpmi:502 ../urpmi:517 ../urpmi:612 #, c-format msgid "Nn" msgstr "NnНн" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:64 ../urpme:38 ../urpmi:553 ../urpmi:648 ../urpmi:654 #: ../urpmi.addmedia:141 #, c-format msgid "Yy" msgstr "YyДд" #: ../urpm/msg.pm:121 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Извините, плохой выбор, попробуйте ещё раз\n" #: ../urpm/msg.pm:152 #, c-format msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../urpm/msg.pm:152 #, c-format msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../urpm/msg.pm:152 #, c-format msgid "Release" msgstr "Релиз" #: ../urpm/msg.pm:152 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Платформа" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "(suggested)" msgstr "(рекомендуется)" #: ../urpm/msg.pm:176 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "источник \"%s\"" #: ../urpm/msg.pm:176 #, c-format msgid "command line" msgstr "командная строка" #: ../urpm/msg.pm:190 #, c-format msgid "B" msgstr "Б" #: ../urpm/msg.pm:190 #, c-format msgid "KB" msgstr "КБ" #: ../urpm/msg.pm:190 #, c-format msgid "MB" msgstr "МБ" #: ../urpm/msg.pm:190 #, c-format msgid "GB" msgstr "ГБ" #: ../urpm/msg.pm:190 ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "TB" msgstr "ТБ" #: ../urpm/orphans.pm:310 #, c-format msgid "" "The following package is now orphan, use \"urpme --auto-orphans\" to remove " "it." msgid_plural "" "The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to " "remove them." msgstr[0] "" "Следующий пакет теперь является осиротевшим, для его удаления используйте " "команду \"urpme --auto-orphans\"" msgstr[1] "" "Следующие пакеты теперь являются осиротевшими, для их удаления используйте " "команду \"urpme --auto-orphans\"" #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "не удаётся разобрать \"%s\" в файле [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:23 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "проверяется обработчик parallel в файле [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:34 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "найден обработчик parallel для узлов: %s" #: ../urpm/parallel.pm:38 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "нельзя использовать параметр parallel \"%s\"" #: ../urpm/parallel.pm:93 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "в узле %s" #: ../urpm/parallel.pm:293 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Ошибка установки на узле %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "сбой rshp, может быть узел не недостижим" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "сбой mput, может быть узел недостижим" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:27 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "сбой scp на хосте %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:39 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "сбой cp на хосте %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 #, c-format msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" msgstr "" "Сбой %s на хосте %s (возможно он имеет неверную версию urpmi?) (код выхода: %" "d)" #: ../urpm/removable.pm:32 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "нет доступа к источнику \"%s\"." #: ../urpm/removable.pm:72 ../urpm/removable.pm:90 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "монтируется %s" #: ../urpm/removable.pm:103 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "отмонтируется %s" #: ../urpm/search.pm:29 ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf версия %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование: urpmf [параметры] путь-выражение\n" #: ../urpm/search.pm:36 ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - вывести номер версии этой утилиты.\n" #: ../urpm/search.pm:37 ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - использовать особое окружение (обычно отчёт\n" " об ошибке).\n" #: ../urpm/search.pm:38 ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - не использовать указанные источники,\n" " перечисленные через запятую.\n" #: ../urpm/search.pm:39 ../urpmf:39 #, c-format msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - не искать соответствия шаблону, использовать аргумент\n" " как буквенную строку.\n" #: ../urpm/search.pm:40 ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111 #: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 #: ../urpmi.update:48 ../urpmq:70 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" " --root-root - использовать другой корень для базы данных urpmi и " "установки пакетов.\n" #: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - сортировать источники по подстрокам, перечисленным\n" " через запятую.\n" #: ../urpm/search.pm:43 ../urpmf:43 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib - использовать указанный путь к источнику.\n" #: ../urpm/search.pm:44 ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - использовать указанный synthesis вместо БД urpmi.\n" #: ../urpm/search.pm:45 ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - не выводить идентичные строки.\n" #: ../urpm/search.pm:46 ../urpmf:46 ../urpmi:75 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - использовать только источник обновления.\n" #: ../urpm/search.pm:47 ../urpmf:47 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - подробный режим.\n" #: ../urpm/search.pm:48 ../urpmf:48 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - игнорировать учёт регистра в шаблонах.\n" #: ../urpm/search.pm:49 ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -I - учитывать регистра во шаблонах (по умолчанию).\n" #: ../urpm/search.pm:50 ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - изменение разделителя полей (по умолчанию - ':').\n" #: ../urpm/search.pm:51 ../urpmf:51 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Выражения для шаблонов:\n" #: ../urpm/search.pm:52 ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - любой текст считается регулярным выражением,\n" " если только не используется -l.\n" #: ../urpm/search.pm:53 ../urpmf:53 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - включение кода perl непосредственно как perl -e.\n" #: ../urpm/search.pm:54 ../urpmf:54 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - двоичный оператор AND.\n" #: ../urpm/search.pm:55 ../urpmf:55 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - бинарный оператор OR.\n" #: ../urpm/search.pm:56 ../urpmf:56 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - унарный NOT.\n" #: ../urpm/search.pm:57 ../urpmf:57 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - левая и правая скобки.\n" #: ../urpm/search.pm:58 ../urpmf:58 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Список тегов:\n" #: ../urpm/search.pm:59 ../urpmf:59 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - указание выходного формата в стиле printf\n" #: ../urpm/search.pm:60 ../urpmf:60 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " пример: '%%name:%%files'\n" #: ../urpm/search.pm:61 ../urpmf:61 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - архитектура\n" #: ../urpm/search.pm:62 ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - хост, на котором собран.\n" #: ../urpm/search.pm:63 ../urpmf:63 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - время сборки\n" #: ../urpm/search.pm:64 ../urpmf:64 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - конфигурационные файлы\n" #: ../urpm/search.pm:65 ../urpmf:65 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - конфликтующие теги\n" #: ../urpm/search.pm:66 ../urpmf:66 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - описание пакета\n" #: ../urpm/search.pm:67 ../urpmf:67 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - дистрибутив\n" #: ../urpm/search.pm:68 ../urpmf:68 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - epoch\n" #: ../urpm/search.pm:69 ../urpmf:69 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - имя пакета\n" #: ../urpm/search.pm:70 ../urpmf:70 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - список файлов в пакете\n" #: ../urpm/search.pm:71 ../urpmf:71 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - группа\n" #: ../urpm/search.pm:72 ../urpmf:72 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license - лицензия\n" #: ../urpm/search.pm:73 ../urpmf:73 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - имя пакета\n" #: ../urpm/search.pm:74 ../urpmf:74 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - устаревшие теги\n" #: ../urpm/search.pm:75 ../urpmf:75 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - создатель пакета\n" #: ../urpm/search.pm:76 ../urpmf:76 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - предоставляемые теги\n" #: ../urpm/search.pm:77 ../urpmf:77 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - требуемые теги\n" #: ../urpm/search.pm:78 ../urpmf:78 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - установленный размер\n" #: ../urpm/search.pm:79 ../urpmf:79 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - rpm с исходными кодами\n" #: ../urpm/search.pm:80 ../urpmf:80 #, c-format msgid " --suggests - suggests tags\n" msgstr " --suggests - рекомендуемые теги\n" #: ../urpm/search.pm:81 ../urpmf:81 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - сводка\n" #: ../urpm/search.pm:82 ../urpmf:82 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" #: ../urpm/search.pm:83 ../urpmf:83 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - поставщик\n" #: ../urpm/search.pm:84 ../urpmf:84 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - источник, в котором был найден пакет\n" #: ../urpm/search.pm:85 ../urpmf:85 ../urpmq:99 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - вывод версии, релиза и архитектуры с названием.\n" #: ../urpm/search.pm:197 ../urpmf:198 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "" "Неверный формат: вы можете использовать только один тег с несколькими " "значениями" #: ../urpm/search.pm:290 ../urpmf:291 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "не найден файл hdlist для источника \"%s\"" #: ../urpm/search.pm:297 ../urpmf:298 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "не найден synthesis-файл для источника \"%s\"" #: ../urpm/search.pm:304 ../urpmf:307 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "не найден файл xml-info для источника \"%s\"" #: ../urpm/select.pm:30 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "urpmi был перезапущен; список приоритетов пакетов не изменился" #: ../urpm/select.pm:32 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "urpmi был перезапущен; список приоритетов пакетов изменился: %s против %s" #: ../urpm/select.pm:170 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Нет пакета с именем %s" #: ../urpm/select.pm:172 ../urpme:115 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Следующие пакеты содержат %s: %s" #: ../urpm/select.pm:174 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "Вы должны использовать \"-a\"для выбора их всех" #: ../urpm/select.pm:295 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "в базе данных найдены пакеты %s, но не установлены" #: ../urpm/select.pm:538 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Пакет %s уже установлен" #: ../urpm/select.pm:539 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Пакеты %s уже установлен" #: ../urpm/select.pm:557 ../urpm/select.pm:641 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "из-за отсутствия %s" #: ../urpm/select.pm:558 #, c-format msgid "due to already installed %s" msgstr "из-за того, что %s уже установлен" #: ../urpm/select.pm:559 ../urpm/select.pm:639 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "из-за неудовлетворённости %s" #: ../urpm/select.pm:565 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "попытка активизировать %s" #: ../urpm/select.pm:566 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "чтобы сохранить %s" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Следующий пакет будет удалён для обновления остальных:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:608 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Следующие пакеты будут удалены для обновления остальных:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:635 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "чтобы установить %s" #: ../urpm/select.pm:645 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "из-за конфликтов с %s" #: ../urpm/signature.pm:32 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Неверная подпись (%s)" #: ../urpm/signature.pm:63 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Неверный Key ID (%s)" #: ../urpm/signature.pm:65 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Отсутствует подпись (%s)" #: ../urpm/sys.pm:178 #, c-format msgid "system" msgstr "система" #: ../urpm/sys.pm:213 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "Необходимо перезапустить %s для %s" #: ../urpm/sys.pm:316 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "Не удаётся записать файл" #: ../urpm/sys.pm:316 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "Не удаётся открыть файл" #: ../urpm/sys.pm:329 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "Не удаётся переместить файл %s в %s" #: ../urpme:41 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme версия %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - автоматически выбрать пакет из предлагаемых\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr " --auto-orphans - удаление сирот\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - проверить возможность корректного удаления\n" #: ../urpme:51 ../urpmi:109 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - распределённый urpmi через машины алиаса\n" #: ../urpme:52 ../urpmi:142 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - повторно упаковывать файлы перед удалением\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - использовать другой корень для удаления rpm.\n" #: ../urpme:55 ../urpmi:101 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr " --justdb - обновить базу данных, но не изменять файловую систему.\n" #: ../urpme:56 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - не выполнять scriptlet'ы пакета\n" #: ../urpme:57 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - настроить urpme на лету из дерева distrib; полезно\n" " для установки/удаления в/из chroot с параметром --root\n" #: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:89 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - подробный режим.\n" #: ../urpme:60 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - выбрать все пакеты, удовлетворяющие выражению\n" #: ../urpme:73 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Только суперпользователю разрешается удалять пакеты" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "неизвестные пакеты" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "неизвестный пакет" #: ../urpme:121 #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "после удаления следующего пакета будет нарушена работа всей системы:" msgstr[1] "после удаления следующих пакетов будет нарушена работа всей системы:" #: ../urpme:126 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Нечего удалять" #: ../urpme:143 #, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "Нет осиротевших пакетов для удаления" #: ../urpme:149 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Для удовлетворения зависимостей будет удалён следующий пакет" msgstr[1] "Для удовлетворения зависимостей будут удалены следующие %d пакетов" #: ../urpme:154 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "(осиротевший пакет)" msgstr[1] "(осиротевшие пакеты)" #: ../urpme:161 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Удалить %d пакет?" msgstr[1] "Удалить %d пакетов?" #: ../urpme:161 ../urpmi:554 ../urpmi:649 ../urpmi.addmedia:144 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (y/N) " #: ../urpme:166 #, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "тестрование удаления из %s" #: ../urpme:181 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Удаление не удалось" #: ../urpme:183 #, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "Удаление возможно" #: ../urpmf:153 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "незавершённое выражение (%s)" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update - обновить источник, а затем систему.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - отключить проверку файла MD5SUM.\n" #: ../urpmi:83 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - принудительно обновить gpg-ключ.\n" #: ../urpmi:84 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - удаления сирот без запроса\n" #: ../urpmi:85 ../urpmq:54 #, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr " --no-suggests - не выбирать автоматически \"рекомендованные\" пакеты.\n" #: ../urpmi:86 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - никогда не предлагать удалять пакет, прерывать " "установку.\n" #: ../urpmi:87 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - не устанавливать пакеты (только загрузить)\n" #: ../urpmi:88 ../urpmq:56 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - по возможности сохранять существующие пакеты,\n" " отклонять запрошенные пакеты, которые приводят к " "удалению.\n" #: ../urpmi:90 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - разбиение на маленькие транзакции, если будут\n" " устанавливаться или обновляться дополнительные\n" " пакеты кроме указанных, по умолчанию %d.\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - длина маленькой транзакции, по умолчанию %d.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - поиск на основе нечёткой логики.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --buildrequires - установить требуемые для сборки пакеты\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - установка только пакетов с исходными кодами\n" " (без бинарников).\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - перед началом операции удалить rpm из кэша.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - не удалять rpm из кэша.\n" #: ../urpmi:102 #, c-format msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr " --replacepkgs - принудительная установка уже установленных пакетов.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - разрешить устанавливать пакеты без проверки зависимостей\n" " после запроса у пользователя\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - разрешить устанавливать пакеты без проверки зависимостей\n" " и целостности после запроса у пользователя\n" #: ../urpmi:108 #, c-format msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr " --allow-suggests - автоматически выбирать \"рекомендованные\" пакеты.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - настроить urpmi на лету из дерева distrib; полезно\n" " для установки в chroot с параметром --root.\n" #: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - генерировать и использовать локальные метассылки.\n" #: ../urpmi:115 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" " --downloader - программа, используемая для загрузки файлов. \n" " известные программы: %s\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - дополнительные параметры, передаваемые в curl\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- дополнительные параметры, передаваемые в rsync\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - дополнительные параметры, передаваемые во wget\n" #: ../urpmi:121 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options - дополнительные параметры, передаваемые в prozilla\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options- дополнительные параметры, передаваемые в программу aria2\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - ограничение скорости загрузки\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - возобновить загрузку частично загруженных файлов\n" " (--no-resume отключает её; по умолчанию отключена).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - использовать указанный HTTP-прокси; по умолчанию\n" " используется порт 1080 (формат - <хост_прокси[:порт]>).\n" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:41 ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - пользователь и пароль для аутентификации на прокси\n" " (формат - <пользователь:пароль>).\n" #: ../urpmi:130 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - вывести отчёт об ошибках в каталог, определённый\n" " следующим аргументом\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - исключить пути, перечисленные через запятую\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - исключить файлы документации (docs)\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - не проверять дисковое пространство перед установкой\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - разрешать устанавливать rpm'ы для несоответствующих\n" " архитектур\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - не выполнять scriptlet'ы пакета\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --conflicts - игнорировать конфликты файлов\n" #: ../urpmi:143 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - пакеты, установка которых будет пропущена\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer - предпочитаемые пакеты\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - если найдены разные пакеты, предложить больше\n" " вариантов, чем предлагается по умолчанию\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - не блокировать базу данных rpm\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - обновить пакеты только с такой же архитектурой\n" #: ../urpmi:149 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - выбрать все совпадения из командной строки\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - тихий режим (quiet).\n" #: ../urpmi:154 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug - очень подробный режим.\n" #: ../urpmi:155 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " будут установлены имена или rpm-файлы, указанные в командной строке.\n" #: ../urpmi:183 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "" "Ошибка: параметр --auto-select нельзя использовать вместе со списком " "пакетов.\n" #: ../urpmi:190 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Ошибка: чтобы создать отчёт об ошибке, нужно указать обычные аргументы\n" "командной строки вместе с параметром --bug.\n" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "При использовании параметра --install-src нельзя устанавливать бинарные rpm-" "файлы" #: ../urpmi:221 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "Вы не можете установить файл spec" #: ../urpmi:228 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "умолчания для --buildrequires" #: ../urpmi:233 #, c-format msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" "используйте параметр --buildrequires или --install-src (по умолчанию " "используется --buildrequires)" #: ../urpmi:253 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Каталог [%s] уже существует, используйте другой каталог для отчёта об ошибке " "или удалите его" #: ../urpmi:254 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Не удаётся создать каталог [%s] для отчёта об ошибке" #: ../urpmi:275 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Ошибка: похоже, что %s примонтирован только для чтения.\n" "Используйте --allow-force для принудительного выполнения операции." #: ../urpmi:349 #, c-format msgid "Updating media...\n" msgstr "Обновляется источник...\n" #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:436 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (для обновления)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:438 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (для обновления)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:442 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (для установки)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:444 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (для установки)" #: ../urpmi:450 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "Для удовлетворения зависимости '%s' нужен один из следующих пакетов:" #: ../urpmi:453 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ваш выбор? (1-%d) " #: ../urpmi:495 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Не удаётся установить следующий пакет, т.к. он зависит от пакетов,\n" "более старых, чем установленные:\n" "%s" #: ../urpmi:497 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Не удаётся установить следующие пакеты, т.к. они зависят от пакетов,\n" "более старых, чем установленные:\n" "%s" #: ../urpmi:503 ../urpmi:518 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Продолжить установку?" #: ../urpmi:504 ../urpmi:519 ../urpmi:613 ../urpmi.addmedia:144 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n) " #: ../urpmi:512 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Не удаётся установить запрошенный пакет:\n" "%s" #: ../urpmi:513 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Не удаётся установить некоторые из запрошенных пакетов:\n" "%s" #: ../urpmi:530 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "удаление пакета %s нарушит работу вашей системы" #: ../urpmi:538 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Установку невозможно продолжить, т.к. необходимо удалить следующий\n" "пакет для обновления остальных:\n" "%s\n" #: ../urpmi:540 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Установку невозможно продолжить, т.к. необходимо удалить следующие\n" "пакеты для обновления остальных:\n" "%s\n" #: ../urpmi:548 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(только проверка; ничего удалено не будет)" #: ../urpmi:568 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Сначала нужно запустить urpmi с параметром --buildrequires, чтобы установить " "следующие зависимости:\n" "%s\n" #: ../urpmi:579 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Будет удалён следующий осиротевший пакет." msgstr[1] "Будут удалены следующие осиротевшие пакеты." #: ../urpmi:595 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(только проверка, без установки)" #: ../urpmi:601 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Будет использовано %s дополнительного дискового пространства." #: ../urpmi:602 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Будет особождено %s дискового пространства." #: ../urpmi:603 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Будет загружено %s пакетов." #: ../urpmi:604 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Установить один пакет?" msgstr[1] "Установить %d пакетов?" #: ../urpmi:625 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../urpmi:633 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Нажмите 'Enter' после монтирования..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "Использование: urpmi.addmedia [параметры] <название> \n" "где один из:\n" " [file:/]/<путь>\n" " ftp://<логин>:<пароль>@<хост>/<путь>\n" " ftp://<хост>/<путь>\n" " http://<хост>/<путь>\n" " cdrom://<путь>\n" "\n" "Использование: urpmi.addmedia [параметры] --distrib --mirrorlist \n" "Использование: urpmi.addmedia [параметры] --mirrorlist <название> " "<относительный путь>\n" "\n" "Примеры:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" "\n" "\n" "а [параметры] могут быть следующими\n" #: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - использовать wget для загрузки удалённых файлов\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - использовать curl для загрузки удалённых файлов.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - использовать prozilla для загрузки удалённых файлов\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 - использовать aria2 для загрузки удалённых файлов.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" " --update - создание источника обновления, \n" " или сброс не обновляемого источника (при использовании с " "--distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" " --xml-info - использовать определённую политику для загрузки xml-" "файлов\n" " варианты: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - использовать файл synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr " --probe-rpms - использовать файлы rpm (вместо synthesis-файла).\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe - не искать synthesis-файл.\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - автоматически создать все источники из источника\n" " установки\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" " --interactive - (вместе с --distrib) ожидать подтверждения для каждого\n" " из источников\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr "" " --all-media - (вместе с --distrib) добавить все перечисленные\n" " источники\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - использовать указанный url для поиска зеркал,\n" " по умолчанию используется %s\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr "" " --virtual - создать виртуальный источник, который всегда\n" " является самым актульным.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - отключить проверку файла MD5SUM\n" #: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - не импортировать pubkey из добавленного источника\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - добавить источник в config, но не обновлять его\n" #: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - тихий режим (quiet)\n" #: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - подробный режим\n" #: ../urpmi.addmedia:104 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "возможные политики xml-info: %s" #: ../urpmi.addmedia:115 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "для параметра --distrib --mirrorlist не нужны аргументы" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "неверный (для локального каталога путь должен быть абсолютным)" #: ../urpmi.addmedia:124 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Добавлять источники разрешено только суперпользователю" #: ../urpmi.addmedia:127 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "создаётся конфигурационный файл [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Не удаётся создать конфигурационный файл [%s]" #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "" "с параметром --distrib <относительный путь к synthesis-файлу> указывать не " "нужно" #: ../urpmi.addmedia:144 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" "Добавить источник '%s'?" #: ../urpmi.addmedia:170 #, c-format msgid " missing\n" msgstr "не указан <относительный путь к synthesis-файлу>\n" #: ../urpmi.addmedia:173 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "%s нельзя использовать без удалённого источника" #: ../urpmi.addmedia:185 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "не удаётся добавить источник" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme.recover версия %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint - установить точку для повторной упаковки\n" #: ../urpmi.recover:35 #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr "" " --noclean - не очищать каталог повторной упаковки в контрольной " "точке.\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - список транзакций относительно указанной\n" " даты/продолжительности\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-all - список всех транзакций в rpmdb (длинный)\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-safe - список всех транзакций после контрольной точки\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback - откат до указанной даты,\n" " или откат указанного числа транзакций\n" #: ../urpmi.recover:42 #, c-format msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - отключение повторной упаковки\n" #: ../urpmi.recover:57 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Неверная дата или продолжительность [%s]\n" #: ../urpmi.recover:65 #, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Не определён каталог повторной упаковки\n" #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "Не удаётся выполнить запись в каталог повторной упаковки [%s]\n" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "Очищается каталог повторной упаковки [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:72 #, c-format msgid "%d file removed\n" msgid_plural "%d files removed\n" msgstr[0] "Удалён %d файл\n" msgstr[1] "Удалено %d файлов\n" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Ложные аргументы командной строки [%s]\n" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "Нельзя одновременно использовать --checkpoint и --rollback\n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "Нельзя одновременно использовать --checkpoint и --list\n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "Нельзя одновременно использовать --rollback и --list\n" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "Нельзя использовать --disable вместе с другим параметром" #: ../urpmi.recover:115 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "Не найдены транзакции от %s\n" #: ../urpmi.recover:130 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Для этого нужны права суперпользователя" #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Записывается файл макроса rpm [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:185 #, c-format msgid "No rollback date found\n" msgstr "Не найдена дата отката\n" #: ../urpmi.recover:188 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "Откат до %s...\n" #: ../urpmi.recover:195 #, c-format msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Отключается повторная упаковка\n" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "использование: urpmi.removemedia (-a | <название> ...)\n" "где <название> - название удаляемого источника.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - выбрать все источники.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - нечёткое совпадение названий источников.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Удалять источники разрешено только суперпользователю" #: ../urpmi.removemedia:72 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нечего удалять (добавьте источник с помощью urpmi.addmedia)\n" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "отсутствует удаляемый пункт\n" "(один из %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "использование: urpmi.update [параметры] <название> ...\n" "где <название> - название обновляемого источника.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - обновить только источника обновления.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - принудительно обновить gpg-ключ\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - не обновлять, пометить источник как игнорируемый.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - не обновлять, пометить источник как включённый.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr "" " --probe-rpms - не использовать synthesis-файл; использовать " "непосредственно rpm-файлы\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - выбрать все несъёмные источники.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - принудительно обновить synthesis-файл.\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -ff - принудительно обновить synthesis-файл.\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Обновлять источники разрешено только суперпользователю" #: ../urpmi.update:78 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нечего обновлять (добавьте источник с помощью urpmi.addmedia)\n" #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "отсутствует обновляемый пункт\n" "(один из %s)\n" #: ../urpmi.update:102 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:103 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "игнорируется источник %s" #: ../urpmi.update:103 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "включается источник %s" #: ../urpmq:40 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq версия %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Это свободное программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - использовать только указанные источники для поиска\n" " запрошенных (или обновляемых) пакетов.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr " --auto-orphans - список сирот\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - поиск на основе нечёткой логики (эквивалент -y).\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - список доступных пакетов.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - список доступных источников.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - список доступных источников и их url.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - список доступных узлов при использовании --parallel.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - список доступных алиасов parallel.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - дамп config'а в виде аргумента для urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - следующий пакет содержит исходные коды (эквивалент -s).\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - вывод всех пакетов с исходными кодами перед загрузкой\n" " (только для root'a).\n" #: ../urpmq:67 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - разрешить запрашивать rpm'ы для несоответствующих " "архитектур.\n" #: ../urpmq:71 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - настроить urpmi на лету из дерева distrib.\n" " Параметр позволяет опросить дерево дистрибутива.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - показать журнал изменений\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - показать конфликты\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - показать устаревшие\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - показать предоставляемые\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - показать требуемые\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --suggests - print suggests.\n" msgstr " --suggests - показать рекомендуемые\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - показать исходный rpm-пакет\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - показать сводку\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" " - опросить зависимости пакета.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires - реверсивный поиск того, что требуется пакету.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - расширенный реверсивный поиск (включая виртуальные " "пакеты).\n" #: ../urpmq:95 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" " - поиск в provides для поиска пакетов.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - полный вывод данных для удаляемого пакета.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - вывод групп с именами.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - вывод полезной информации в удобной для чтения форме.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - список файлов в пакете.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m - эквивалент -du\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - показать версию и релиз с названием.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - следующий пакет содержит исходные коды (эквивалент --" "src).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr " -u - удалить пакет, если уже установлена более новая версия.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" " -y - поиск на основе нечёткой логики\n" " (эквивалент --fuzzy).\n" #: ../urpmq:108 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - эквивалент -y, но без учёта регистра.\n" #: ../urpmq:109 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " запрошены имена или rpm-файлы, указанные в командной строке.\n" #: ../urpmq:156 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "использование: \"urpmq --auto-orphans\" без аргументов" #: ../urpmq:209 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes может использоваться только с --parallel" #: ../urpmq:233 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "используйте -l для вывода списка файлов" #: ../urpmq:404 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "для источника \"%s\" отсутствует xml-info; только частичный результат для " "пакета %s" #: ../urpmq:405 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" "для источника \"%s\" отсутствует xml-info; только частичный результат для " "пакетов %s" #: ../urpmq:408 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "для источника \"%s\" отсутствует xml-info; невозможно возвратить результат " "для пакета %s" #: ../urpmq:409 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "для источника \"%s\" отсутствует xml-info; невозможно возвратить результат " "для пакетов %s" #: ../urpmq:473 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Не найден журнал изменений\n"