# urpmi message russian translation # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001 MandrakeSoft # Aleksey Smirnov , 2000 # Vladimir Choundalov , 2001 # Pavel Maryanov , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-11 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-01 16:24+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:513 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "устанавливается %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Автоматическая установка пакетов...\n" "Вы запросили установку пакета %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:427 msgid "Is this OK?" msgstr "Это правильно?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:364 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:430 #: ../urpmi_.c:458 ../urpmi_.c:486 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:365 ../urpmi_.c:382 ../urpmi_.c:431 #: ../urpmi_.c:459 ../urpmi_.c:487 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:369 ../urpmi_.c:386 #: ../urpmi_.c:435 ../urpmi_.c:491 ../urpmi_.c:542 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "НнNn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:370 ../urpmi_.c:387 #: ../urpmi_.c:436 ../urpmi_.c:492 ../urpmi_.c:543 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "ДдYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:192 ../urpmi_.c:371 ../urpmi_.c:388 #: ../urpmi_.c:437 msgid " (Y/n) " msgstr " (Д/н) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: команда не найдена\n" #: ../urpm.pm_.c:179 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Неизвестный webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:198 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "для %s определен неизвестный потокол" #: ../urpm.pm_.c:207 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "не найден webfetch (в данном случае curl или wget)\n" #: ../urpm.pm_.c:219 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "невозможно обработать протокол: %s" #: ../urpm.pm_.c:222 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget отсутствует\n" #: ../urpm.pm_.c:228 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget дал сбой: завершен с %d или сигналом %d\n" #: ../urpm.pm_.c:231 msgid "curl is missing\n" msgstr "curl отсутствует\n" #: ../urpm.pm_.c:288 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl дал сбой: завершен с %d или сигналом %d\n" #: ../urpm.pm_.c:292 msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync отсутствует\n" #: ../urpm.pm_.c:293 msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh отсутствует\n" #: ../urpm.pm_.c:303 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync дал сбой: завершен с %d или сигналом %d\n" #: ../urpm.pm_.c:339 ../urpm.pm_.c:351 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "синтаксическая ошибка в файле настройки в строке %s" #: ../urpm.pm_.c:360 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "накопитель \"%s\" пытается использовать уже используемый hdlist, накопитель " "пропущен" #: ../urpm.pm_.c:363 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "накопитель \"%s\" пытается использовать уже используемый файл list," "накопитель пропущен" #: ../urpm.pm_.c:378 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "невозможно обработать накопитель \"%s\", т.к. файл list уже используется " "другим накопителем" #: ../urpm.pm_.c:384 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "невозможно использовать имя \"%s\" для безымянного накопителя, потому что " "оно уже используется" #: ../urpm.pm_.c:391 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "невозможно занести в систему учета накопитель \"%s\", так как файл list [%s]" "не существует" #: ../urpm.pm_.c:395 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "невозможно определить накопитель этого файла hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:404 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "невозможно получить доступ к файлу hdlist \"%s\", накопитель пропущен" #: ../urpm.pm_.c:406 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "невозможно получить доступ к файлу list \"%s\", накопитель пропущен" #: ../urpm.pm_.c:420 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "" "производится попытка пропустить существующий накопитель \"%s\", игнорируется" #: ../urpm.pm_.c:426 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "невозможно найти файл hdlist для \"%s\", накопитель пропущен" #: ../urpm.pm_.c:431 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "невозможно найти файл list для \"%s\", накопитель пропущен" #: ../urpm.pm_.c:450 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "непонятный файл list для \"%s\", накопитель пропущен" #: ../urpm.pm_.c:458 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "невозможно проанализировать файл list для \"%s\", накопитель пропущен" #: ../urpm.pm_.c:489 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "слишком много точек монтирования для съемного накопителя \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:490 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "воспринимать съемное устройство как \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:494 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "используется другое съемное устройство [%s] для \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:498 ../urpm.pm_.c:501 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "невозможно получить путевое имя к съемному накопителю \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:514 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "невозможно записать файл настройки [%s]" #: ../urpm.pm_.c:526 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "записать файл настройки [%s]" #: ../urpm.pm_.c:546 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "невозможно разобрать \"%s\" в файле[%s]" #: ../urpm.pm_.c:557 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "изучается параллельный обработчик в файле [%s]" #: ../urpm.pm_.c:567 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "найден параллельный обработчик для узлов: %s" #: ../urpm.pm_.c:571 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode : %s" msgstr "используется связанный накопитель для параллельного режима : %s" #: ../urpm.pm_.c:575 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "невозможно использовать параллельную опцию \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:585 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "" "--synthesis не может быть использован с --media, --update или --parallel" #: ../urpm.pm_.c:600 ../urpm.pm_.c:1180 ../urpm.pm_.c:1195 ../urpm.pm_.c:1328 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "изучается файл hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:604 #, c-format msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" msgstr "проблема при чтении файла hdlist накопителя \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:615 ../urpm.pm_.c:868 ../urpm.pm_.c:964 ../urpm.pm_.c:1122 #: ../urpm.pm_.c:1185 ../urpm.pm_.c:1190 ../urpm.pm_.c:1255 ../urpm.pm_.c:1323 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "изучение синтез-файла [%s]" #: ../urpm.pm_.c:619 ../urpm.pm_.c:872 ../urpm.pm_.c:967 ../urpm.pm_.c:1126 #: ../urpm.pm_.c:1258 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "проблема при чтении синтез-файла накопителя \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:657 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "накопитель \"%s\" уже существует" #: ../urpm.pm_.c:688 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "добавлен накопитель %s" #: ../urpm.pm_.c:703 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "невозможно получить доступ к первому установочному накопителю" #: ../urpm.pm_.c:707 msgid "copying hdlists file..." msgstr "копируется файл hdlist..." #: ../urpm.pm_.c:709 ../urpm.pm_.c:925 ../urpm.pm_.c:933 ../urpm.pm_.c:983 msgid "...copying done" msgstr "...копирование завершено" #: ../urpm.pm_.c:709 ../urpm.pm_.c:925 ../urpm.pm_.c:933 ../urpm.pm_.c:983 msgid "...copying failed" msgstr "...копирование прервано" #: ../urpm.pm_.c:711 ../urpm.pm_.c:725 ../urpm.pm_.c:750 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "невозможно получить доступ к первому установочному накопителю (не найден " "файл Mandrake/base/hdlists)" #: ../urpm.pm_.c:717 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "получение файла hdlist..." #: ../urpm.pm_.c:719 ../urpm.pm_.c:1038 ../urpm.pm_.c:1091 ../urpm.pm_.c:1985 msgid "...retrieving done" msgstr "...получение завершено" #: ../urpm.pm_.c:721 ../urpm.pm_.c:1086 ../urpm.pm_.c:1987 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...получение прервано: %s" #: ../urpm.pm_.c:741 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "неверное описание hdlist \"%s\" в файле hdlist" #: ../urpm.pm_.c:783 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "попытка выбрать несуществующий накопитель \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:785 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:785 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "выбор нескольких накопителей: %s" #: ../urpm.pm_.c:802 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "удаляется накопитель \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:848 msgid "urpmi database locked" msgstr "база данных urpmi заблокирована" #: ../urpm.pm_.c:893 ../urpm.pm_.c:1929 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "невозможно получить доступ к накопителю \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:923 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "копируется файл описания \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:931 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "копируется исходный hdlist (или синтез-файл) \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:936 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "копирование [%s] не завершено" #: ../urpm.pm_.c:941 ../urpm.pm_.c:1101 msgid "examining MD5SUM file" msgstr "изучается файл MD5SUM" #: ../urpm.pm_.c:981 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "копируется исходный list \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:998 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "читаются файлы rpm из [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1017 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "невозможно прочитать файлы rpm из [%s]: %s" #: ../urpm.pm_.c:1022 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "не найдены файлы rpm из [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1035 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "извлекается файл описания \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:1047 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "получение исходного hdlist (или синтез-файла) \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:1152 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "получение исходного hdlist (или синтез-файла) прервано" #: ../urpm.pm_.c:1159 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "не найден файл hdlist для накопителя \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1171 ../urpm.pm_.c:1215 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "файл [%s] уже используется на том же накопителе \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1202 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "невозможно проанализировать файл hdlist \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1229 #, c-format msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" msgstr "нечего записывать в файл list для \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1236 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "невозможно записать файл list \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1243 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "записывается файл list для накопителя \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1245 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "ничего не было записано в файл list для \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1288 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "выполняется второй проход расчета зависимостей\n" #: ../urpm.pm_.c:1301 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "чтение заголовков с накопителя \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1306 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "создается hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1318 ../urpm.pm_.c:1337 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "создан синтез-файл hdlist для накопителя \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1355 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "в кэше найдено %d заголовков" #: ../urpm.pm_.c:1359 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "удаляется %d устаревших заголовков из кэша" #: ../urpm.pm_.c:1515 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "монтируется %s" #: ../urpm.pm_.c:1527 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "размонтируется %s" #: ../urpm.pm_.c:1549 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "замещено %s пунктов в deplist" #: ../urpm.pm_.c:1550 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "нет пунктов, замещенных в depslist" #: ../urpm.pm_.c:1563 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "неверное имя файла rpm [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1564 ../urpm.pm_.c:2089 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "невозможно получить доступ к файлу rpm [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1568 msgid "unable to register rpm file" msgstr "невозможно зарегистрировать файл rpm" #: ../urpm.pm_.c:1571 msgid "error registering local packages" msgstr "ошибка регистрации локальных пакетов" #: ../urpm.pm_.c:1660 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "нет пакета с именем %s" #: ../urpm.pm_.c:1663 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Следующие пакеты содержат %s: %s" #: ../urpm.pm_.c:1794 ../urpm.pm_.c:1824 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "существует несколько пакетов с таким же именем файла rpm \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1833 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "невозможно корректно проанализировать [%s] по значению \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1845 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "пакет %s не найден." #: ../urpm.pm_.c:1893 ../urpm.pm_.c:1896 ../urpm.pm_.c:1914 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "накопитель \"%s\" не выбран" #: ../urpm.pm_.c:1902 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "невозможно прочесть файл rpm [%s] с накопителя \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1918 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "непонятный накопитель \"%s\" помечен как съемный, но это не так" #: ../urpm.pm_.c:1975 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "некорректный ввод: [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1980 msgid "retrieving rpm files..." msgstr "принимаются файлы rpm..." #: ../urpm.pm_.c:2029 msgid "Preparing..." msgstr "Подготовка..." #: ../urpm.pm_.c:2057 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "невозможно удалить пакет %s" #: ../urpm.pm_.c:2063 ../urpm.pm_.c:2069 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "невозможно установить пакет %s" #: ../urpm.pm_.c:2076 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s нужен для %s" #: ../urpm.pm_.c:2077 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s конфликтует с %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:80 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:111 msgid "rshp failed" msgstr "rshp завершился неудачей" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:115 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:118 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Установка на узел %s не завершилась." #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:81 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "на хосте %s отсутствует хорошая версия urpi" #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" msgstr "Удалить их все?" #: ../urpme_.c:42 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi версия %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Это открытое программное обеспечение и оно может распространяться при " "соблюдении условий GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi.addmedia_.c:42 ../urpmi.removemedia_.c:36 #: ../urpmi.update_.c:60 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - вывести эту подсказку.\n" #: ../urpme_.c:48 ../urpmi_.c:78 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - автоматически выбрать пакет из предложенных.\n" #: ../urpme_.c:49 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - выбрать все пакеты, соответствующие расширению.\n" #: ../urpme_.c:119 msgid "unknown package " msgstr "неизвестный пакет " #: ../urpme_.c:119 msgid "unknown packages " msgstr "неизвестные пакеты " #: ../urpme_.c:142 #, c-format msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" msgstr "Использование \"%s\" как подстроки, я нашел" #: ../urpme_.c:143 ../urpmi_.c:493 msgid " (y/N) " msgstr " (д/Н) " #: ../urpme_.c:150 msgid "Nothing to remove.\n" msgstr "Нечего удалять.\n" #: ../urpme_.c:180 #, c-format msgid "removing package %s will break your system\n" msgstr "удаление пакета %s нарушит работу вашей системы\n" #: ../urpme_.c:191 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "Для удовлетворения зависимостей следующие пакеты будут удалены (%d Мб)" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:33 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "использование: urpmi.addmedia [опции] <имя> [with " "<относительный_путь>]\n" "где является одним из\n" " file://<путь>\n" " ftp://<логин>:<пароль>@<хост>/<путь> with <относительное имя файла " "hdlist>\n" " ftp://<хост>/<путь> with <относительное имя файла hdlist>\n" " http://<хост>/<путь> with <относительное имя файла hdlist>\n" " removable://<путь>\n" "\n" "и [опции] являются одними из\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:43 ../urpmi.update_.c:61 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --wget - использовать wget для получения удаленных файлов.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:44 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:91 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - использовать curl для получения удаленных файлов.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:45 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - использовать определенный HTTP-прокси, по умолчанию\n" " используется порт 1080 (формат <прокси-сервер[:порт]>).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:47 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - указать пользователя и пароль, используемые для прокси\n" " аутентификации (формат <пользователь:пароль>).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:49 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - создать накопитель для обновления.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:50 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation " "medium.\n" msgstr "" " --disrtib - автоматически создать все накопители с установочного " "накопителя.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:51 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:68 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - очистить директорию кэша заголовков.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:52 msgid " -h - try to find and use synthesis or hdlist file.\n" msgstr "" " -h - попытаться найти и использовать синтез-файл или файл " "hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:53 ../urpmi.update_.c:70 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - принудительно создать файлы hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:95 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "не нужно указывать <относительный путь к hdlist> с --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:101 ../urpmi.addmedia_.c:118 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "невозможно обновить накопитель \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:107 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "<относительный путь к hdlist> отсутствует\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:109 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "`with' отсутствует для накопителя ftp\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:117 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "невозможно создать накопитель \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "использование: urpmi.removemedia [-a] <имя> ...\n" "где <имя> - имя удаляемого накопителя.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - выбрать все накопители.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:71 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "неизвестные опции '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "нечего удалять (используйте urpmi.addmedia, чтобы добавить накопитель)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "удаляемый пункт отсутствует\n" "(один из %s)\n" # #: ../urpmi.update_.c:58 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "использование: urpmi.update [опции] <имя> ...\n" "где <имя> - имя обновляемого накопителя.\n" #: ../urpmi.update_.c:67 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - выбрать все несъемные источники данных.\n" #: ../urpmi.update_.c:69 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - принудительно выполнить полный расчет файла depslist." "ordered.\n" #: ../urpmi.update_.c:79 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "нечего обновлять (используйте urpmi.addmedia, чтобы добавить накопитель)\n" #: ../urpmi.update_.c:81 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "пункт для обновления отсутствует\n" "(один из %s)\n" #: ../urpmi_.c:69 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi версия %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Это открытое программное обеспечение и оно может распространяться при " "соблюдении условий GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - использовать только накопитель для обновления.\n" #: ../urpmi_.c:76 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr "" " --media - использовать только накопители, разделенные запятыми.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - использовать синтез-файл вместо БД urpmi.\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - автоматически выбрать пакеты для обновления системы.\n" #: ../urpmi_.c:80 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr "" " --fuzzy - задать поиск на основе нечеткой логики (аналогично -y).\n" #: ../urpmi_.c:81 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - следующий пакет является исходным пакетом (аналогично -" "s).\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - сначала удалить rpm из кэша.\n" #: ../urpmi_.c:83 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - сохранить в кэше неиспользованный rpm.\n" #: ../urpmi_.c:84 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - принудительно выполнить, даже если некоторые пакеты не " "существуют.\n" #: ../urpmi_.c:85 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - позволяет спрашивать пользователя устанавливать\n" " пакеты без проверки зависимостей.\n" #: ../urpmi_.c:87 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - позволяет спрашивать пользователя устанавливать\n" " пакеты без проверки зависимостей и целостности.\n" #: ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi, разбросанный по машинам алиаса.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - выводить отчет об ошибках в директорию, определенную\n" " следующим аргументом.\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - использовать особую оболочку (обычно отчет\n" " об ошибке).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - использовать Х-интерфейс.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - выбрать наилучший интерфейс согласно рабочей среде:\n" " Х или текстовый режим.\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - проверять подпись rpm перед установкой\n" " (--no-verify-rpm отключит ее, по умолчанию включена).\n" #: ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - проверять, если установка может быть выполнена " "корректно.\n" #: ../urpmi_.c:106 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - выбрать все соответствия из командной строки.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - разрешить поиск в provides, чтобы найти пакеты.\n" #: ../urpmi_.c:108 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - не искать в provides, чтобы найти пакет.\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" " -y - задать поиск на основе нечеткой логики(аналогично --" "fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - следующий пакет является исходным пакетом(аналогично --" "src).\n" #: ../urpmi_.c:111 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - режим \"молчания\".\n" #: ../urpmi_.c:112 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - подробный режим.\n" #: ../urpmi_.c:113 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" msgstr "" " наименования или файлы rpm, заданные из командной строки, установлены.\n" #: ../urpmi_.c:183 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: неизвестная опция \"-%s\", проверьте использование с --help\n" #: ../urpmi_.c:208 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Невозможно создать директорию [%s] для отчета об ошибке" #: ../urpmi_.c:233 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Только суперпользователю разрешается устанавливать пакеты" #: ../urpmi_.c:238 ../urpmi_.c:519 ../urpmi_.c:529 ../urpmi_.c:537 #: ../urpmi_.c:551 ../urpmi_.c:559 msgid "Installation failed" msgstr "Установка не завершена." #: ../urpmi_.c:331 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Необходимо установить один из следующих пакетов %s:" #: ../urpmi_.c:332 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Нужен один из следующих пакетов:" #: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ваш выбор? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:343 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Извините, неудачный выбор, попробуйте еще\n" #: ../urpmi_.c:362 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Некоторые затребованные пакеты не могут быть установлены:\n" "%s\n" "вы согласны?" #: ../urpmi_.c:379 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Следующие пакеты должны быть удалены из-за других обновляемых:\n" "%s\n" "вы согласны?" #: ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:426 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Для удовлетворения зависимостей будут установлены следующие пакеты (%d Мб)" #: ../urpmi_.c:423 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Вам необходимо иметь права root'а, чтобы установить следующие зависимости:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:444 ../urpmq_.c:296 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "невозможно получить исходные пакеты, аварийное завершение" #: ../urpmi_.c:455 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Пожалуйста, вставьте накопитель с именем \"%s\" в устройство [%s]" #: ../urpmi_.c:456 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Нажмите Enter, когда будете готовы..." #: ../urpmi_.c:478 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Следующие пакеты имеют неверные подписи" #: ../urpmi_.c:479 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Желаете продолжить установку?" #: ../urpmi_.c:502 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Установка прервана, некоторые файлы отсутствуют.\n" "Вам может потребоваться обновить свою базу данных urpmi" #: ../urpmi_.c:507 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "разбрасывается %s\n" #: ../urpmi_.c:544 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Попробовать установку без проверки зависимостей? (д/Н) " #: ../urpmi_.c:553 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Попробовать установить еще более настойчиво (--force)? (д/Н) " #: ../urpmi_.c:562 msgid "Installation is possible" msgstr "Установка возможна." #: ../urpmi_.c:568 msgid "everything already installed" msgstr "все уже установлено" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq версия %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Это открытое программное обеспечение и оно может распространяться при " "соблюдении условий GNU GPL.\n" "\n" "использование:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - вывести список доступных пакетов.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - вывести список доступных накопителей.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - вывести список доступных узлов, " "используя --parallel.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - вывести список доступных параллельных алиасов.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - извлечь заголовки пакетов, перечисленных в базе данных\n" " urpmi, в stdout (только для root'а).\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - вывести все исходные пакеты перед скачиванием(только для " "root'а).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - расширенный запрос к зависимостям пакета.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - удалить пакет, если уже установлена более новая версия.\n" #: ../urpmq_.c:65 msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr "" " -c - выбрать полный метод для разрешения замыкания запросов.\n" #: ../urpmq_.c:67 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - искать требуемые пакеты в обратном порядке.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - вывести группы вместе с названиями.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - вывести версию и номер релиза вместе с названием.\n" #: ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - вывести версию, номер релиза и архива с названием.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " запрошены наименования или файлы rpm, указанные в командной строке.\n" #: ../urpmq_.c:173 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes может быть использован только с --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf версия %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Это открытое программное обеспечение и может распространяться согласно " "условиям GNU GPL" #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "использование: urpmf [опции] <файл>" #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - не выводить тэг name (по умолчанию, если тэг не задан в " "командной" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " строке, не совместим с интерактивным режимом)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - выводить все тэги." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - выводить тэг name: имя файла rpm (применим, если тэг не " "задан" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " в командной строке, но без имени пакета." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - выводить тэг group: группа." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - выводить тэг size: размер." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - выводить тэг serial: серийный номер." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - выводить тэг summary: общие сведения." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - выводить тэг description: описание." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - выводить тэг provides: все поставляемые файлы " "(многострочный режим)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - выводить тэг requires: все требующиеся файлы" "(многострочный режим)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - выводить тэг files: все файлы (многострочный режим)" #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - выводить тэг conflicts: все конфликтующие файлы" "(многострочный режим)" #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - выводить тэг obsoletes: все устаревшие файлы" "(многострочный режим)" #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --preregs - выводить тэг preregs: все предварительно " "запрашиваемыефайлы (многострочный режим)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "попробуйте urpmf -help для дополнительных опций" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "был найден неполный список накопителей" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "использование: urpme [-a] [--auto] <пакеты...>\n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - вывести эту подсказку.\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq: неизвестная опция \"-%s\", проверьте использование с --help\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" #~ msgstr "urpmq: невозможно прочитать файл rpm \"%s\"\n" #~ msgid "urpmi is not installed" #~ msgstr "urpmi не установлен" #~ msgid "unable to write compss file [%s]" #~ msgstr "невозможно записать файл compss [%s]" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "невозможно создать синтез-файл для накопителя \"%s\"" #~ msgid "unable to read provides file [%s]" #~ msgstr "невозможно прочесть файл provides [%s]" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "избегайте выбора %s, т.к. его язык локализации уже не выбран" #~ msgid "unable to read compss file [%s]" #~ msgstr "невозможно прочесть файл compss [%s]" #~ msgid "unable to write provides file [%s]" #~ msgstr "невозможно записать файл provides [%s]" #~ msgid "unable to read depslist file [%s]" #~ msgstr "невозможно прочесть файл depslist [%s]" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "невозможно создать hdlist: %s" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "неизвестные данные связаны с %s" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "избегайте выбора %s, т.к. недостаточно файлов будет обновлено" #~ msgid "unable to write depslist file [%s]" #~ msgstr "невозможно записать файл depslist [%s]" #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "выбор %s, используя obsoletes" #~ msgid "selecting %s by selection on files" #~ msgstr "выбор %s посредством выбора файлов" #~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages" #~ msgstr "Только суперпользователю разрешается устанавливать локальные пакеты" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Это правильно?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "device `%s' do not exist\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "устройство `%s' не существует\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to remove.\n" #~ " -a select all media.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "использование: urpmi.removemedia [-a] <имя> ...\n" #~ "где <имя> - имя удаляемого накопителя.\n" #~ " -a выбрать все накопители.\n" #~ "\n" #~ "неизвестные опции '%s'\n" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "неизвестный пакет(ы) " #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "изучается вся база данных urpmi" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - задать поиск на основе нечеткой логики.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - автоматически выбрать пакеты для обновления системы.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "осуществляется попытка выбрать несколько накопителей: %s" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "накопитель \"%s\" пытается использовать уже используемый hdlist, " #~ "накопитель пропущен" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "проблема при чтении файла hdlist, повторная попытка" #~ msgid "" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ " -u - удалить пакет, если уже установлена более новая " #~ "версия.\n" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "накопитель \"%s\" пытается использовать уже используемый list, накопитель " #~ "пропущен" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - вывести группы вместе с названиями.\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr "" #~ " -r - вывести версию и номер релиза вместе с названием.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - автоматически выбрать хороший пакет из предложенных.\n" #~ msgid "read synthesis file [%s]" #~ msgstr "чтение синтез-файла [%s]" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "невозможно корректно проанализировать [%s] по значению \"%s\"" #~ msgid "" #~ msgstr "<непечатаемые символы>" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "попытка выбрать несколько накопителей: %s" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - использовать сервер parsehdlist для полного выбора.\n" # c-format #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "невозможно проанализировать синтез данных %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgid "bad proxy declaration on command line\n" #~ msgstr "неверное объявление прокси в командной строке\n" # #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "" #~ "использование: urpmi.addmedia [опции] <имя> [with " #~ "<относительный_путь>]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "использование: urpmi.removemedia [-a] <имя> ..." # #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "использование: urpmi.update [опции] <имя> ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq версия %s" #~ msgid ");" #~ msgstr ");" #~ msgid "Sorry can't find file %s, exiting" #~ msgstr "Извините, невозможно найти файл %s, завершение работы" #~ msgid "Failed dependencies: %s requires %s" #~ msgstr "Нарушение зависимостей: для %s требуется %s"