# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Pascal Rigaux , 29/04/2000. # Florin Grad , 2000 # Harald Ersch ,2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-12 12:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-11 08:55+0200\n" "Last-Translator: Harald Ersch \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:535 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalez %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Instalare automată a pachetelor...\n" "Ați cerut instalarea pachetului %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:437 msgid "Is this OK?" msgstr "Este OK?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:391 ../urpmi_.c:440 #: ../urpmi_.c:463 ../urpmi_.c:490 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:392 ../urpmi_.c:441 #: ../urpmi_.c:464 ../urpmi_.c:491 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:396 #: ../urpmi_.c:445 ../urpmi_.c:495 ../urpmi_.c:559 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:397 #: ../urpmi_.c:446 ../urpmi_.c:496 ../urpmi_.c:560 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "DdYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:192 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:398 #: ../urpmi_.c:447 msgid " (Y/n) " msgstr " (D/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: comanda nu a fost găsită\n" #: ../urpm.pm_.c:177 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Webfetch necunoscut `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:196 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocol necunoscut definit pentru %s" #: ../urpm.pm_.c:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "Nu am găsit webfetch (acum curl sau wget)\n" #: ../urpm.pm_.c:221 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "nu pot folosi protocolul: %s" #: ../urpm.pm_.c:224 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget lipsește\n" #: ../urpm.pm_.c:230 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget eșuat: ieșire cu %d sau semnal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:233 msgid "curl is missing\n" msgstr "curl lipsește\n" #: ../urpm.pm_.c:290 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl eșuat: ieșire cu %d sau semnal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:294 ../urpm.pm_.c:308 msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync lipsește\n" #: ../urpm.pm_.c:305 ../urpm.pm_.c:319 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync eșuat: ieșire cu %d sau semnal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:309 msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh lipsește\n" #: ../urpm.pm_.c:355 ../urpm.pm_.c:367 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "eroare de sintaxă în fișierul de configurare la linia %s" #: ../urpm.pm_.c:376 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "mediul \"%s\" încearcă să folosească un hdlist folosit deja, va fi ignorat" #: ../urpm.pm_.c:380 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "mediul \"%s\" încearcă să folosească o listă folosită deja, va fi ignorat" #: ../urpm.pm_.c:396 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "nu pot îngriji mediul \"%s\" pt. că fișierul listă este folosit deja de alt " "mediu" #: ../urpm.pm_.c:402 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "nu pot folosi numele \"%s\" pt. mediul fără nume pentru că este de deja " "folosit" #: ../urpm.pm_.c:409 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "nu pot lua în considerare mediul \"%s\" pentru că nu există fișierul listă [%" "s]" #: ../urpm.pm_.c:413 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "nu pot determina mediul pt. acest fișier hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:422 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "nu găsesc fișierul hdlist pentru \"%s\", mediul va fi ignorat" #: ../urpm.pm_.c:424 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "nu pot accesa fișierul listă pentru \"%s\", mediul va fi ignorat" #: ../urpm.pm_.c:438 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "încerc să ocolesc mediul existent \"%s\", evit" #: ../urpm.pm_.c:446 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nu găsesc fișierul hdlist pentru \"%s\", mediul va fi ignorat" #: ../urpm.pm_.c:452 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nu găsesc fișierul listă pentru \"%s\", mediul va fi ignorat" #: ../urpm.pm_.c:475 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "listă de fișiere incoerentă pentru mediul \"%s\", va fi ignorat" #: ../urpm.pm_.c:483 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nu pot inspecta fișierul listă pentru \"%s\", mediul va fi ignorat" #: ../urpm.pm_.c:513 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "pre multe puncte de montare pentru mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:514 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "consider dispozitivul detașabil drept \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:518 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "folosesc dispozitivul detașabil diferit [%s] pentru \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:522 ../urpm.pm_.c:525 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "nu pot obține numele căii pentru mediul detașabil \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:538 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "Nu pot scrie fișierul de configurare [%s]" #: ../urpm.pm_.c:550 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "scrie fișier de configurare [%s]" #: ../urpm.pm_.c:570 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "nu pot parcurge \"%s\" în fișierul [%s]" #: ../urpm.pm_.c:581 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "examinez în paralel descriptorul în fișierul [%s]" #: ../urpm.pm_.c:591 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "am găsit în paralel descriptori pentru nodurile: %s" #: ../urpm.pm_.c:595 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "folosesc mediul asociat pentru modul paralel: %s" #: ../urpm.pm_.c:599 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "nu pot folosi în paralel opțiunea \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:609 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "--synthesis nu poate fi folosit cu --media, --update sau --parallel" #: ../urpm.pm_.c:624 ../urpm.pm_.c:1212 ../urpm.pm_.c:1227 ../urpm.pm_.c:1369 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "examinez fișierul hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:628 ../urpm.pm_.c:638 ../urpm.pm_.c:900 ../urpm.pm_.c:999 #: ../urpm.pm_.c:1155 ../urpm.pm_.c:1217 ../urpm.pm_.c:1222 ../urpm.pm_.c:1294 #: ../urpm.pm_.c:1364 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "examinez fișierul sinteză [%s]" #: ../urpm.pm_.c:633 #, c-format msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" msgstr "problemă la citirea fișierului hdlist a mediului \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:642 ../urpm.pm_.c:904 ../urpm.pm_.c:1002 ../urpm.pm_.c:1159 #: ../urpm.pm_.c:1297 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problemă la citirea fișierului sinteză a mediului \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:692 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "mediul \"%s\" există deja" #: ../urpm.pm_.c:720 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "mediul %s adăugat" #: ../urpm.pm_.c:735 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "nu pot accesa primul mediu de instalare" #: ../urpm.pm_.c:739 msgid "copying hdlists file..." msgstr "copiez fișierul hdlist..." #: ../urpm.pm_.c:741 ../urpm.pm_.c:960 ../urpm.pm_.c:968 ../urpm.pm_.c:1016 msgid "...copying done" msgstr "...copiere terminată" #: ../urpm.pm_.c:741 ../urpm.pm_.c:960 ../urpm.pm_.c:968 ../urpm.pm_.c:1016 msgid "...copying failed" msgstr "...copiere nereușită" #: ../urpm.pm_.c:743 ../urpm.pm_.c:757 ../urpm.pm_.c:782 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "nu pot accesa primul mediu de instalare (nu am găsit fișierul Mandrake/base/" "hdlists)" #: ../urpm.pm_.c:749 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "obțin fișierele hdlist..." #: ../urpm.pm_.c:751 ../urpm.pm_.c:1071 ../urpm.pm_.c:1124 ../urpm.pm_.c:1612 #: ../urpm.pm_.c:2084 msgid "...retrieving done" msgstr "...obținere terminată" #: ../urpm.pm_.c:753 ../urpm.pm_.c:1119 ../urpm.pm_.c:1615 ../urpm.pm_.c:2087 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...obținere eșuată: %s" #: ../urpm.pm_.c:773 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "descriere hdlist \"%s\" incorectă în fișierul hdlists" #: ../urpm.pm_.c:815 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "încercare de a selecta mediul inexistent \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:817 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:817 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "selectare medii multiple: %s" #: ../urpm.pm_.c:834 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "șterg mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:880 msgid "urpmi database locked" msgstr "baza de date urpmi este blocată" #: ../urpm.pm_.c:928 ../urpm.pm_.c:2018 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "nu pot accesa mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:958 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "copiez fișierul descriere pt. \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:966 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "copiez sursa hdlist (sau synthesis) pt.:\"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:971 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "copierea [%s] a eșuat" #: ../urpm.pm_.c:976 ../urpm.pm_.c:1134 msgid "examining MD5SUM file" msgstr "examinez fișierul MD5SUM" #: ../urpm.pm_.c:1014 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "copies lista surse pt. \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1031 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "citesc fișierele RPM din [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1050 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "nu pot citi fișierele rpm din [%s]: %s" #: ../urpm.pm_.c:1055 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "nu găsesc fișiere rpm din [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1068 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "obțin fișierul descriere al \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1080 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "obținere sursa hdlist (sau synthesis) pt. \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1184 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "obținere sursa hdlist (sau synthesis) eșuată" #: ../urpm.pm_.c:1191 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "nu am găsit fișierul hdlist pentru mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1203 ../urpm.pm_.c:1247 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "fișierul [%s] este deja folosit în același mediu \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1234 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "nu pot parsa fișierul hdlist al \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1270 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "Nu pot scrie lișierul listă al \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1277 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "scriu fișierul listă pentru mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1279 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "nimic scris în fișierul listă pentru \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1329 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "axecut al doilea pas pentru a calcula dependențele\n" #: ../urpm.pm_.c:1342 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "citesc antetele din mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1347 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "construiesc hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1359 ../urpm.pm_.c:1378 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "fișierul sinteză hdlist construit pentru mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1396 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "am găsit %d antete în cache" #: ../urpm.pm_.c:1400 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "șterg %d antete vechi din cache" #: ../urpm.pm_.c:1556 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "montez %s" #: ../urpm.pm_.c:1568 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "demontez %s" #: ../urpm.pm_.c:1590 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "%s intrări relocate în depslist" #: ../urpm.pm_.c:1591 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "nu există intrări relocate în depslist" #: ../urpm.pm_.c:1604 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nume fișier rpm incorect [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1610 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "descarc fișierul rpm [%s] ..." #: ../urpm.pm_.c:1617 ../urpm.pm_.c:2202 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nu pot accesa fișierul rpm [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1622 msgid "unable to register rpm file" msgstr "nu pot înregistra fișierul rpm" #: ../urpm.pm_.c:1625 msgid "error registering local packages" msgstr "eroare la înregistrarea pachetelor locale" #: ../urpm.pm_.c:1717 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "nici un pachet cu numele %s" #: ../urpm.pm_.c:1720 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Următoarele pachete conțin %s: %s" #: ../urpm.pm_.c:1860 ../urpm.pm_.c:1892 ../urpm.pm_.c:1913 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "există mai multe pachete cu același nume de fișier rpm \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1902 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "nu pot parsa corect [%s] la valoarea \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1923 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "mediul \"%s\" nu definește nici o locație pentru fișiere rpm" #: ../urpm.pm_.c:1932 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "Nu am gasit pachetul %s." #: ../urpm.pm_.c:1979 ../urpm.pm_.c:1982 ../urpm.pm_.c:2003 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "mediul \"%s\" nu este selectat" #: ../urpm.pm_.c:1996 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "nu pot citi fișierul rpm [%s] din mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:2007 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "Deși este marcat demontabil, mediul incoerent \"%s\" nu este." #: ../urpm.pm_.c:2072 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "intrare malformată :[%s]" #: ../urpm.pm_.c:2079 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "descarc fișierele rpm de pe mediul \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:2143 msgid "Preparing..." msgstr "Pregătesc..." #: ../urpm.pm_.c:2171 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "nu pot șterge pachetul %s" #: ../urpm.pm_.c:2180 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "nu pot instala pachetul %s" #: ../urpm.pm_.c:2189 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s e cerut de %s" #: ../urpm.pm_.c:2190 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s e în conflict cu %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:96 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:127 msgid "rshp failed" msgstr "rshp a eșuat" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:131 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:136 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Instalarea a eșuat în nodul %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:136 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:141 #: ../urpmi_.c:581 msgid "Installation is possible" msgstr "Instalarea este posibilă" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:99 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "gazda %s nu are o versiune compatibilă a urpmi " #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" msgstr "Să le șterg pe toate?" #: ../urpme_.c:42 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versiunea %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Acest program este soft liber și poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi.addmedia_.c:53 ../urpmi.removemedia_.c:36 #: ../urpmi.update_.c:61 ../urpmi_.c:76 ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - afișează acest mesaj.\n" #: ../urpme_.c:48 ../urpmi_.c:80 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - selectare automată pachet în opțiuni.\n" #: ../urpme_.c:49 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - selectează toate pachetele ce se potrivesc cu expresia.\n" #: ../urpme_.c:119 msgid "unknown package " msgstr "pachet necunoscut " #: ../urpme_.c:119 msgid "unknown packages " msgstr "pachete necunoscute " #: ../urpme_.c:142 #, c-format msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" msgstr "Folosind \"%s\" drept subșir, am găsit" #: ../urpme_.c:143 ../urpmi_.c:497 msgid " (y/N) " msgstr " (D/n) " #: ../urpme_.c:150 msgid "Nothing to remove.\n" msgstr "Nimic de șters.\n" #: ../urpme_.c:180 #, c-format msgid "removing package %s will break your system\n" msgstr "ștergerea pachetului %s va strica sistemul dvs.\n" #: ../urpme_.c:191 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "Pentru a satisface dependențele, următoarele pachete vor fi șterse (%d MB)" #: ../urpme_.c:198 #, fuzzy msgid "Removing failed" msgstr "...copiere nereușită" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "Utilizare: urpmi.addmedia [opțiuni] [with ]\n" "unde este una din\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "și [opțiuni] sunt dintre\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:93 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --wget - folosește wget pentru obținerea fișierelor de la " "distanță.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --curl - folosește curl pentru obținerea fișierelor de la " "distanță.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:95 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - folosește HTTP proxy specificat, numărul portului este " "considerat a fi\n" " implicit 1080 (formatul este ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:58 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:97 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - specificare utilizator și parolă pt. autentificarea " "proxy\n" " (formatul este ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:60 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - creează un mediu de actualizare.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - crearea automată a tuturor mediilor de pe un mediu de " "instalare.\n" "\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:63 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - creează automat un mediu pentru partea XXX a unei\n" " distribuții, XXX poate fi main, contrib, updates sau\n" " orice altceva a fost configurat ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:66 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - folosește URL-ul specificat pentru lista oglinzilor, " "implicit este \n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:68 msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --version - folosește versiunea specificată, implicită este " "versiunea\n" " ediției Mandrake instalată\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:70 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - folosește arhitectura specificată, implicită este " "arhitectura\n" " ediției Mandrake instalată\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:72 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - curăță directorul cache antete.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:73 msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - încearcă găsirea și folosirea fișierelor synthesis " "sau hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:75 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - forțează generarea fișierelor hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:141 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "nu pot adăuga actualizări de la o distribuție Cooker\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:181 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "nu e nevoie să dați cu --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:188 ../urpmi.addmedia_.c:211 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "Nu pot actualiza mediul \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:199 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "lipsește \n" #: ../urpmi.addmedia_.c:201 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "`with' lipsește pentru mediul ftp\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:209 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "Nu pot creea mediul \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Utilizare: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "unde este numele mediului de șters.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - selectează toate mediile.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "opțiuni necunoscute '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nimic de șters (folosiți urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "intrarea de șters lipsește\n" "(una din %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:59 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "Utilizare: urpmi.update [opțiuni] ...\n" "unde este numele mediului de actualizat.\n" #: ../urpmi.update_.c:68 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - folosește numai mediile de actualizare.\n" #: ../urpmi.update_.c:69 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - selectează toate mediile nedemontabile.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - forțează calcularea completă a fișierului depslist." "ordered.\n" #: ../urpmi.update_.c:81 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "nimic de actualizat (folosiți urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n" #: ../urpmi.update_.c:93 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "intrarea de actualizat lipsește\n" "(una din %s)\n" #: ../urpmi_.c:71 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versiunea %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Acest program este soft liber și poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - folosește numai mediile de actualizare.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr " --media - folosește numai mediile listate cu virgulă.\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - folosește fișierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n" #: ../urpmi_.c:81 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selectare automată pachete pentru actualizare sistem.\n" #: ../urpmi_.c:82 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - impune căutarea fuzzy (identic cu -y).\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - pachetul următor este un pachet sursă ( identic cu -s).\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:85 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - șterge rpm-urile din cache înainte de orice altceva.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - păstreză rpm-urile nefolosite în cache.\n" #: ../urpmi_.c:87 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - forțează invocarea chiar dacă unele pachete nu există.\n" #: ../urpmi_.c:88 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permite interogarea utilizatorului pt. instalarea " "pachetelor fără\n" " verificarea dependențelor\n" #: ../urpmi_.c:90 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permite interogarea utilizatorului pt. instalarea " "pachetelor fără\n" " verificarea dependențelor și a integrității\n" #: ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuit între mașinile cu alias.\n" #: ../urpmi_.c:99 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - produce un raport de erori în directorul indicat de \n" "argumentul următor.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - folosește un mediu specificat (tipic un raport de \n" "erori).\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - folosește interfața X.\n" #: ../urpmi_.c:104 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - alege cea mai bună interfață în funcție de mediul de " "lucru:\n" " X sau mod text.\n" #: ../urpmi_.c:106 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifică semnătura rpm înainte de instalare.\n" " (--no-verify-rpm o dezactivează, implicit este activată).\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect.\n" #: ../urpmi_.c:109 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - exclude calea separată prin virgulă.\n" #: ../urpmi_.c:110 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - selectează toate potrivirile în linia de comandă.\n" #: ../urpmi_.c:111 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permite căutarea în Provides pentru găsirea pachetelor.\n" #: ../urpmi_.c:112 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -p - nu căuta în Provides pentru găsirea pachetelor.\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - impune căutarea fuzzy (identic cu --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:114 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - pachetul următor este un pachet sursă ( identic cu -src).\n" #: ../urpmi_.c:115 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - mod silențios.\n" #: ../urpmi_.c:116 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - mod detaliat.\n" #: ../urpmi_.c:117 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" msgstr " numele sau fișierele rpm date în linia de comandă sunt instalate.\n" #: ../urpmi_.c:189 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: opțiune necunoscută \"-%s\", verificați folosirea cu --help\n" #: ../urpmi_.c:213 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" #: ../urpmi_.c:221 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Nu pot creea directorul [%s] pentru raportul de erori" #: ../urpmi_.c:235 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:246 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Doar superutilizatorul poate instala pachete" #: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar pt. instalarea %s:" #: ../urpmi_.c:341 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar:" #: ../urpmi_.c:349 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ce alegeți? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:352 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Ați ales greșit, încercați din nou\n" #: ../urpmi_.c:372 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Unele pachete cerute nu pot fi instalate:\n" "%s\n" "Sunteți de acord?" #: ../urpmi_.c:389 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Unrmătoarele pachete trebuie șterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" "%s\n" "Sunteți de acord?" #: ../urpmi_.c:427 ../urpmi_.c:436 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Pentru a satisface dependențele, următoarele pachete vor fi instalate (% d " "MB)" #: ../urpmi_.c:433 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Regret, trebuie să fiți root pentru a instala următoarele pachete " "dependente:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:455 ../urpmq_.c:296 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "Nu pot prelua pachetele sursă, întrerup" #: ../urpmi_.c:460 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vă rog să introduceți mediul numit \"%s\" în dispozitivul [%s]" #: ../urpmi_.c:461 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Apăsați Enter când e gata..." #: ../urpmi_.c:482 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Următoarele pachete au semnături greșite" #: ../urpmi_.c:483 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Doriți să continuați instalarea?" #: ../urpmi_.c:505 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Instalare nereușită, unele fișiere lipsesc.\n" "%s\n" "Probabil ar trebui să actualizați baza de date urpmi." #: ../urpmi_.c:514 ../urpmi_.c:545 ../urpmi_.c:554 ../urpmi_.c:569 #: ../urpmi_.c:578 msgid "Installation failed" msgstr "Instalarea a eșuat" #: ../urpmi_.c:529 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "distribui %s\n" #: ../urpmi_.c:561 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Să încerc instalarea fără verificarea dependențelor? (d/N) " #: ../urpmi_.c:571 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Încearcă instalarea încă și mai dur (--force)? (d/N) " #: ../urpmi_.c:586 msgid "everything already installed" msgstr "totul este deja instalat" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versiunea %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Acest program este soft liber și poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - listează pachetele disponibile.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - listează mediile disponibile.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - listează nodurile disponibile când se folosește --" "parallel.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - listează alias-urile paralele disponibile.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extrage antete pentru pachetul listat din urpmi db la\n" " stdout (numai root).\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - dă toate pachetele sursă înainte de descărcare (numai " "root).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - extinde interogarea la dependențele pachetelor.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - șterge pachetul dacă o versiune mai recentă este deja " "instalată.\n" #: ../urpmq_.c:65 #, fuzzy msgid " -c - complete output with package to removes.\n" msgstr "" " s-a dat în linia de comandă, dar fără nume de pachet)." #: ../urpmq_.c:67 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " -R - căutare inversă în lista de dependențe a pachetului.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - arată grupurile și cu nume.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - afișează versiunea și ediția cu nume.\n" #: ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - afișează versiune, ediție și arhitectură cu nume.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " numele sau fișierele rpm date în linia de comandă sunt interogate.\n" #: ../urpmq_.c:173 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes poate fi folosit numai cu --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf versiunea %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Acest program este soft liber și poate fi redistribuit în termenii GNU GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "Folosire: urpmf [OPȚIUNI] " #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - nu afișează eticheta Nume (implicit dacă nu s-a dat " "eticheta în linia de" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " comandă, incompatibilă cu modul interactiv)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - afișează toate etichetele" #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - afișare etichetă Nume: rpm numefișier (implicit dacă " "eticheta nu" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr "" " s-a dat în linia de comandă, dar fără nume de pachet)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - afișare etichetă Grup: grup." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - afișare etichetă Mărime: mărime." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - afișare etichetă Serie: serie." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - afișare etichetă Sumar: sumar." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - afișare etichetă Descriere: descriere." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - afișează eticheta Oferă: tot ce oferă (linii multiple)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - afișează eticheta Necesită: necesitățile (linii " "multiple)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - afișează eticheta Fișiere: toate fișierele (linii " "multiple)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - afișează eticheta Conflicte: toate conflictele (linii " "multiple)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - afișează eticheta Perimat: toate perimatele (linii " "multiple)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - afișează eticheta Condiții obligatorii: toate condițiile " "obligatorii (linii multiple)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "Folosiți 'urpmf --help' pentru mai multe informații." #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "Nu a fost găsită nici o listă media plină" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" #~ " -c - alegerea metodei complete de rezolvare necesită " #~ "închidere.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "nimic de scris în fișierul listă pentru \"%s\"" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "utilizare: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h, - afișează acest mesaj de ajutor\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq: opțiune necunoscută \"-%s\", verificați folosirea cu --help\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" #~ msgstr "urpmq: nu pot citi fișierul rpm \"%s\"\n" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Este OK?" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "pachete necunoscute"