# translation of urpmi-ro.po to Romanian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ro.php3 # # Copyright (C) 2000,2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # Pascal Rigaux , 29/04/2000. # Florin Grad , 2000. # Harald Ersch , 2002, 2003. # Ovidiu Constantin , 2003, 2004. # Harald Ersch , 2004. # Oancea Aurelian , 2004. # Ovidiu Constantin , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-03 14:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-17 14:38+0300\n" "Last-Translator: Ovidiu Constantin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "sourceforge.net>\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "DdYy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalez %s\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Instalare automată a pachetelor...\n" "Aţi cerut instalarea pachetului %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:465 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "Este OK?" #: ../_irpm:35 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../_irpm:36 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Renunţă" #: ../_irpm:44 ../urpmi:381 ../urpmi:399 ../urpmi:469 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (D/n) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: comanda nu a fost găsită\n" #: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:55 #, fuzzy, c-format msgid "RPM installation" msgstr "Instalare sistem" #: ../gurpmi:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Aţi selectat pachetul sursă:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Probabil nu aţi dorit instalarea lui pe calculatorul dvs (instalarea\n" "v-ar fi permis modificarea codului sursă, apoi compilarea sa).\n" "\n" "Ce doriţi să faceţi?" #: ../gurpmi:52 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Sunteţi pe cale să intalaţi următorul pachet cu programe pe clculatorul " "dvs:\n" "\n" "%s\n" "\n" "În schimb, îl puteţi salva doar. Ce alegeţi?" #: ../gurpmi:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Sunteţi pe cale să intalaţi următorul pachet cu programe pe clculatorul " "dvs:\n" "\n" "%s\n" "\n" "În schimb, îl puteţi salva doar. Ce alegeţi?" #: ../gurpmi:67 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Importă" #: ../gurpmi:68 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../gurpmi:69 ../gurpmi2:124 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Renunţă" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Alegeţi locul unde salvez fişierul" #: ../gurpmi2:36 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Vă rog să aşteptaţi..." #: ../gurpmi2:45 #, fuzzy, c-format msgid "Must be root" msgstr "Port Mouse" #: ../gurpmi2:75 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue?" msgstr "" "Unele pachete cerute nu pot fi instalate:\n" "%s" #: ../gurpmi2:115 #, fuzzy, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr "Actualizare" #: ../gurpmi2:116 #, fuzzy, c-format msgid " (to install)" msgstr "Ieşire din instalare" #: ../gurpmi2:120 ../urpmi:346 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar:" #: ../gurpmi2:125 ../gurpmi2:141 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_OK" #: ../gurpmi2:142 #, fuzzy, c-format msgid "_Abort" msgstr "Abandonează" #: ../gurpmi2:162 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue?" msgstr "" "Unrmătoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" "%s" #: ../gurpmi2:176 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Pentru a satisface dependenţele, următoarele %d pachete vor fi instalate (% " "d MB)" #: ../gurpmi2:183 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalare pachete..." #: ../gurpmi2:185 ../urpmi:477 ../urpmq:305 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "Nu pot prelua pachetele sursă, întrerup" #: ../gurpmi2:199 ../urpmi:488 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vă rog să introduceţi mediul numit \"%s\" în dispozitivul [%s]" #: ../gurpmi2:227 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Descarc pachetul `%s'..." #: ../gurpmi2:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Următoarele pachete au semnături eronate:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriţi să continuaţi?" #: ../gurpmi2:249 ../gurpmi2:298 ../urpmi:559 ../urpmi:675 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Instalare nereuşită, unele fişiere lipsesc.\n" "%s\n" "Probabil ar trebui să actualizaţi baza de date urpmi." #: ../gurpmi2:256 ../urpme:115 ../urpmi:600 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "elimin %s" #: ../gurpmi2:264 ../urpm.pm:2779 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Pregătire..." #: ../gurpmi2:266 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalarea pachetului `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:284 ../urpmi:569 ../urpmi:613 ../urpmi:634 ../urpmi:654 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalarea a eşuat" #: ../gurpmi2:293 #, fuzzy, c-format msgid "_Done" msgstr "Gata" #: ../gurpmi2:301 ../urpmi:691 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "totul este deja instalat" #: ../gurpmi2:303 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalare terminată" #: ../rpm-find-leaves:13 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "utilizare: %s [opţiuni]\n" "unde [opţiunile] sunt de forma\n" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - afişează acest mesaj de ajutor.\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - foloseşte rădăcina dată în loc de /\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr " -g [grup] - restricţionează rezultatele la grupul dat.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " implicit este %s \n" #: ../urpm.pm:68 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocol necunoscut definit pentru %s" #: ../urpm.pm:101 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "nu gasesc webfech, versiunile suportate sunt: %s\n" #: ../urpm.pm:117 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "nu pot folosi protocolul: %s" #: ../urpm.pm:200 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "mediul \"%s\" încearcă să folosească un hdlist deja folosit, mediul este " "ignorat" #: ../urpm.pm:201 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "mediul \"%s\" încearcă să folosească o listă deja folosită, mediul este " "ignorat" #: ../urpm.pm:214 ../urpm.pm:1240 ../urpm.pm:1250 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "nu pot accesa fişierul hdlist pentru \"%s\", ignor mediul" #: ../urpm.pm:217 ../urpm.pm:2398 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "nu pot accesa fişierul listă pentru \"%s\", ignor mediul" #: ../urpm.pm:245 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "încerc să sar pentru mediul existent \"%s\", evitare" #: ../urpm.pm:253 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "mediul virtual \"%s\" nu ar trebui să folosească un hdlist deja definit, " "mediul este ignorat" #: ../urpm.pm:258 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "mediul virtual \"%s\" ar trebui să aibă un URL clar, mediul este ignorat" #: ../urpm.pm:267 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nu pot găsi fişierul hdlist pentru \"%s\", mediul a fost ignorat" #: ../urpm.pm:274 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nu pot să găsesc fişierul listă pentru \"%s\", mediul a fost ignorat" #: ../urpm.pm:296 #, c-format msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "fişier listă incoerent pentru \"%s\", mediul a fost ignorat" #: ../urpm.pm:304 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nu pot inspecta fişierul listă pentru \"%s\", mediul a fost ignorat" #: ../urpm.pm:344 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "prea multe puncte de montare pentru mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm:345 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "consider dispozitivul mobil ca \"%s\"" #: ../urpm.pm:349 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "folosesc dispozitive mobile diferite [%s] pentru \"%s\"" #: ../urpm.pm:354 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "" #: ../urpm.pm:356 ../urpm.pm:359 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "nu pot obţine calea pentru mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm:384 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "nu pot scrie în fişierul de configurare [%s]" #: ../urpm.pm:388 #, c-format msgid "unable to write file [%s]" msgstr "nu pot scrie fişierul [%s]" #: ../urpm.pm:395 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "scriere fişier de configurare [%s]" #: ../urpm.pm:407 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Nu pot utiliza modul paralel in modul use-distrib" #: ../urpm.pm:416 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "nu pot parcurge \"%s\" în fişierul [%s]" #: ../urpm.pm:426 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "examinez descriptorul paralel din fişierul [%s]" #: ../urpm.pm:436 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "am găsit descriptorul paralel pentru nodurile: %s" #: ../urpm.pm:440 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "utilizez mediile asociate pentru modul paralel: %s" #: ../urpm.pm:444 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "nu pot folosi opţiunea parallel \"%s\"" #: ../urpm.pm:455 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "--synthesis nu poate fi folosit cu --media, --excludemedia, sortmedia, --" "update sau --parallel" #: ../urpm.pm:516 ../urpm.pm:542 ../urpm.pm:994 ../urpm.pm:1005 #: ../urpm.pm:1077 ../urpm.pm:1094 ../urpm.pm:1164 ../urpm.pm:1223 #: ../urpm.pm:1435 ../urpm.pm:1556 ../urpm.pm:1671 ../urpm.pm:1677 #: ../urpm.pm:1777 ../urpm.pm:1862 ../urpm.pm:1866 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "examinez fişierul synthesis [%s]" #: ../urpm.pm:520 ../urpm.pm:535 ../urpm.pm:548 ../urpm.pm:997 ../urpm.pm:1008 #: ../urpm.pm:1083 ../urpm.pm:1089 ../urpm.pm:1169 ../urpm.pm:1227 #: ../urpm.pm:1439 ../urpm.pm:1560 ../urpm.pm:1665 ../urpm.pm:1683 #: ../urpm.pm:1872 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "examinez fişierul hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:530 ../urpm.pm:1001 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "mediul virtual \"%s\" nu este local, mediul este ignorat" #: ../urpm.pm:560 #, fuzzy, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Caută fonturi instalate" #: ../urpm.pm:565 ../urpm.pm:1015 ../urpm.pm:1102 ../urpm.pm:1173 #: ../urpm.pm:1564 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problemă la citirea fişierului hdlist/synthesis al mediului \"%s\"" #: ../urpm.pm:571 ../urpm.pm:1815 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "efectuez a doua parcurgere pentru a calcula dependenţele\n" #: ../urpm.pm:586 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "salt peste pachetul %s" #: ../urpm.pm:599 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "ar fi instalat în loc de actualizare pt. pachetul %s" #: ../urpm.pm:610 ../urpm.pm:2211 ../urpm.pm:2275 ../urpm.pm:2844 #: ../urpm.pm:2958 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "nu pot deschide rpmdb" #: ../urpm.pm:649 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "mediul \"%s\" deja există" #: ../urpm.pm:656 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "mediul virtual trebuie să fir local" #: ../urpm.pm:682 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "am adăugat mediul %s" #: ../urpm.pm:709 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "nu pot accesa primul mediu de instalare" #: ../urpm.pm:713 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "copiez fişierul hdlist..." #: ../urpm.pm:715 ../urpm.pm:1118 ../urpm.pm:1193 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...copierea s-a terminat" #: ../urpm.pm:716 ../urpm.pm:1119 ../urpm.pm:1268 ../urpm.pm:1327 #: ../urpm.pm:1503 ../urpm.pm:1510 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...copierea a eşuat" #: ../urpm.pm:719 ../urpm.pm:743 ../urpm.pm:778 #, c-format msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "nu pot accesa primul mediu de instalare (nu am găsit fişierul hdlists)" #: ../urpm.pm:726 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "obţin fişierul hdlist..." #: ../urpm.pm:737 ../urpm.pm:1546 ../urpm.pm:2020 ../urpm.pm:2712 #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...copierea este terminată" #: ../urpm.pm:739 ../urpm.pm:1530 ../urpm.pm:1539 ../urpm.pm:2023 #: ../urpm.pm:2714 ../urpmi.addmedia:169 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...copierea eşuată: %s" #: ../urpm.pm:761 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "descriere hdlist invalidă \"%s\" în fişierul hdlists" #: ../urpm.pm:815 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "se încearcă selectarea unui mediu inexistent \"%s\"" #: ../urpm.pm:817 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "selectez medii multiple: %s" #: ../urpm.pm:817 ../urpmi.update:94 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:833 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "elimin mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm:884 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "reconfigurez urpmi pentru mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm:913 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...reconfigurarea a eşuat" #: ../urpm.pm:920 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "reconfigurarea s-a încheiat" #: ../urpm.pm:1055 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "nu pot accesa mediul \"%s\",\n" "asta se poate întampla dacă aţi montat manual directorul când aţi creat " "mediul." #: ../urpm.pm:1106 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "mediul virtual \"%s\" ar trebui să aibăun hdlist/synthesis valid, mediul " "este ignorat" #: ../urpm.pm:1116 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "copiez fişierul cu descrieri pentru \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1140 ../urpm.pm:1411 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "calculez md5sum pentru fişierul sursă hdlist (sau synthesis) existent" #: ../urpm.pm:1189 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "copiez hdlist (sau synthesis) sursă pentru \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1203 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "copierea fişierului [%s] a eşuat (fişier suspect de mic)" #: ../urpm.pm:1208 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "calculez ms5sum pt. fişierul sursă hdlist/synthesis copiat" #: ../urpm.pm:1210 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "copierea [%s] a eşuat (eroare md5sum)" #: ../urpm.pm:1231 ../urpm.pm:1443 ../urpm.pm:1780 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problemă la citirea fişierului synthesis al mediului \"%s\"" #: ../urpm.pm:1285 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "citesc fişierele rpm de la [%s]" #: ../urpm.pm:1300 #, c-format msgid "no rpms read" msgstr "" #: ../urpm.pm:1310 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "nu pot citi fişierele rpm din [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1315 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "nu a fost găsit nici un fişier rpm de la [%s]" #: ../urpm.pm:1461 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "copiez hdlist (sau synthesis) sursă pentru \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1488 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "am găsit hdlist (sau synthesis) verificat ca %s" #: ../urpm.pm:1537 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "calculez md5sum a fişierului sursă hdlist/synthesis descărcat" #: ../urpm.pm:1539 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "nepotrivire md5sum" #: ../urpm.pm:1635 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "copierea hdlist sursă (sau synthesis) a eşuat" #: ../urpm.pm:1642 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "nu a fost găsit nici un fişier hdlist pentru mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm:1653 ../urpm.pm:1707 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "fişierul [%s] este deja folosit în acelaşi mediu \"%s\"" #: ../urpm.pm:1693 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "nu pot percurge fişierul hdlist pentru \"%s\"" #: ../urpm.pm:1730 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "nu pot scrie fişierul listă pentru \"%s\"" #: ../urpm.pm:1737 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "scriu fişierul listă pentru mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm:1739 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "nu s-a scris nimic în fişierul listă pentru \"%s\"" #: ../urpm.pm:1754 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "examinez fişierul cheie publică pentru \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1761 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...cheia importată %s din fişierul cheie publică pentru \"%s\"" #: ../urpm.pm:1764 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "nu pot importa fişierul cheie publică pentru \"%s\"" #: ../urpm.pm:1829 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "citest antetele de pe mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm:1834 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "creez hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:1849 ../urpm.pm:1884 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "Nu pot genera fişierul synthesis pentru mediul \"%s\". Fişierul " "dumneavoastră hdlist ar putea fi corupt." #: ../urpm.pm:1852 ../urpm.pm:1887 ../urpmi:303 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "am construit fişierul synthesis pentru mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm:1908 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "am găsit %d antete în cache" #: ../urpm.pm:1912 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "elimin %d antete vechi din cache" #: ../urpm.pm:1966 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "montez %s" #: ../urpm.pm:1988 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "demontare %s" #: ../urpm.pm:2012 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nume de fişier rpm invalid [%s]" #: ../urpm.pm:2018 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "copiere fişier rpm [%s] ..." #: ../urpm.pm:2025 ../urpm.pm:2886 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nu pot accesa fişierul rpm [%s]" #: ../urpm.pm:2030 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "nu pot înregistra fişierul rpm" #: ../urpm.pm:2033 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "eroare la înregistrarea pachetelor locale" #: ../urpm.pm:2057 #, c-format msgid "Search" msgstr "Căutare" #: ../urpm.pm:2148 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "nici un pachet numit %s" #: ../urpm.pm:2151 ../urpme:92 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Următoarele pachete conţin %s: %s" #: ../urpm.pm:2335 ../urpm.pm:2379 ../urpm.pm:2405 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "există pachete multiple cu acelaşi nume de fişier rpm \"%s\"" #: ../urpm.pm:2390 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "nu pot parcurge corect [%s] pentru valoarea \"%s\"" #: ../urpm.pm:2417 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "mediul \"%s\" foloseşe un fişier listă invalid (oglindirea probabil nu este " "actualizată, încerc să folosesc o metodă alternativă)" #: ../urpm.pm:2421 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "mediul \"%s\" nu defineşte nici o locaţie pentru fişiere rpm" #: ../urpm.pm:2433 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "pachetul %s nu a fost găsit." #: ../urpm.pm:2473 ../urpm.pm:2488 ../urpm.pm:2512 ../urpm.pm:2527 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "baza de date urpmi este blocată" #: ../urpm.pm:2579 ../urpm.pm:2582 ../urpm.pm:2612 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "mediul \"%s\" nu este selectat" #: ../urpm.pm:2608 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "nu pot citi fişierul rpm [%s] de pe mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm:2616 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "mediu incoerent \"%s\" marcat ca mobil dar nu este aşa" #: ../urpm.pm:2628 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "nu pot accesa mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm:2690 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "intrare incorectă: [%s]" #: ../urpm.pm:2697 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "copiere fişiere rpm de pe mediul \"%s\"..." #: ../urpm.pm:2817 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "folosesc procesul %d pentru executarea tranzacţiei" #: ../urpm.pm:2848 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "Tranzacţie creeată pt. instalarea pe %s (ştergere=%d, instalare=%d, " "actualizare=%d)" #: ../urpm.pm:2851 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "nNu pot crea tranzacţia" #: ../urpm.pm:2858 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "şterg pachetul %s" #: ../urpm.pm:2860 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "nu pot şterge pachetul %s" #: ../urpm.pm:2870 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "adăugare pachet %s (id=%d, eid=%d, acualiz=%d, fişier=%s)" #: ../urpm.pm:2873 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "nu pot instala pachetul %s" #: ../urpm.pm:2933 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Mai multe informaţii despre pachetul %s" #: ../urpm.pm:3090 ../urpm.pm:3123 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "datorită %s lipsă" #: ../urpm.pm:3091 ../urpm.pm:3121 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "datorită %s nesatisfăcute" #: ../urpm.pm:3092 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "încerc să promovez %s" #: ../urpm.pm:3093 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "pentru a păstra %s" #: ../urpm.pm:3116 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "pentru a instala %s" #: ../urpm.pm:3128 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "datorita conflictelor cu %s" #: ../urpm.pm:3130 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "necerute" #: ../urpm.pm:3146 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Semnătură incorectă (%s)" #: ../urpm.pm:3178 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "ID cheie incorect (%s)" #: ../urpm.pm:3180 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Semnătură lipsă (%s)" #: ../urpm.pm:3229 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "examinare fişier MD5SUM" #: ../urpm.pm:3238 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:91 ../urpm/args.pm:98 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "declarare proxy greşită în linia de comandă\n" #: ../urpm/args.pm:230 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: nu pot citi fişierul rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/msg.pm:63 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Aţi ales greşit, încercaţi din nou\n" #: ../urpme:36 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versiunea %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n" "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU " "GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" #: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:76 ../urpmi.addmedia:47 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - afişează acest mesaj de ajutor.\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:83 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - selectare automată pachet în opţiuni.\n" #: ../urpme:43 #, fuzzy, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:97 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - forţează invocarea chiar dacă unele pachete nu există.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:65 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuit între maşinile cu alias.\n" #: ../urpme:46 #, fuzzy, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr "" " --root - foloseşte altă rădăcină pentru instalarea rpm-urilor.\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - configurare instantanee pt. urpmi dintr-un arbore de " "distribuţie, utilă\n" " pt. (dez)instalarea unui chroot cu opţiunea --root .\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:135 ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.removemedia:50 #: ../urpmi.update:48 ../urpmq:90 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - mod detaliat.\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - selectează toate pachetele ce se potrivesc cu expresia.\n" #: ../urpme:66 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Doar superutilizatorul poate elimina medii" #: ../urpme:87 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "pachete necunoscute " #: ../urpme:87 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "pachet necunoscut " #: ../urpme:97 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "ştergerea pachetului %s va strica sistemul dvs" #: ../urpme:99 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Nimic de şters" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Verific pt. ştergerea următoarelor pachete" #: ../urpme:110 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Pentru a satisface dependenţele, următoarele pachete vor fi şterse (%d MB)" #: ../urpme:112 ../urpmi:423 ../urpmi:552 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (D/n) " #: ../urpme:119 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "Ştergere nereuşită" #: ../urpmf:27 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versiunea %s\n" "Copyright © 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:77 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - foloseşte numai mediile de actualizare.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:78 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - foloseşte numai mediile date, separate prin virgulă.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:80 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - nu folosi mediile date, separate prin virgulă.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:81 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - sortează mediile conform subşirurilor separate prin " "virgulă.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - foloseşte fişierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - mod detaliat.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - nu afişează eticheta Nume (implicit dacă nu s-a dat " "eticheta\n" " în linia de comandă, incompatibil cu modul interactiv).\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - nu afişează liniile identice.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - afişează toate etichetele\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --name - print only package names.\n" msgstr " --name - afişează doar numele pachetelor.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - afişare etichetă grup: grup.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - afişare etichetă Mărime: mărime.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - afişare etichetă epoch: epoch.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - afişare etichetă Sumar: sumar.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - afişare etichetă Descriere: descriere.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --sourcerpm - afişare etichetă sourcepm: sursa rpm.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - afişare etichetă Împachetat de: packager.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr " --buildhost - afişează eticheta (buildhost): build host.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - afişare etichetă url: url\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr "" " --provides - afişează eticheta Oferă: tot ce oferă (linii multiple).\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr " --requires - afişează eticheta Necesită: toate necesităţile.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - afişează eticheta Fişiere: toate fişierele.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr "" " --conflicts - afişează eticheta Conflicte: toate conflictele (linii " "multiple).\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - afişează eticheta Perimat: toate perimatele.\n" #: ../urpmf:58 ../urpmi:117 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - foloseşte un mediu specificat (tipic un raport\n" " de erori).\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr "" " -i - ignoră diferenţierea majusculelor în toate modelele.\n" #: ../urpmf:61 ../urpmq:80 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - afişează versiune, ediţie şi arhitectură cu nume.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - include codul perl direct ca perl -e.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - operator binar ŞI, adevărat dacă ambele expresii sunt " "adevărate.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - operator binar SAU, adevărat dacă una dintre expresii " "este adevărată.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " -! - Negare unară, adevărată dacă expredia este falsă.\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr "" " ( - paranteză stânga pentru deschidere expresii de grup.\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr "" " ) - paranteză dreapta pentru închidere expresii de grup.\n" #: ../urpmf:119 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "răspunsul este:\n" "%s\n" #: ../urpmf:124 ../urpmi:198 ../urpmq:114 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "folosind mediul specific pe %s\n" #: ../urpmf:156 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Notă: din moment ce nici un mediu căutat foloseşte hdlist, urpmf nu a putut " "întoarce nici un rezultat\n" #: ../urpmf:157 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Puteţi folosi --name pentru a căuta în numele pachetelor.\n" #: ../urpmi:71 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versiunea %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n" "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU " "GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" #: ../urpmi:79 ../urpmq:46 #, fuzzy, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --media - foloseşte numai mediile date, separate prin virgulă.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - foloseşte fişierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n" #: ../urpmi:84 ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selectare automată pachete pentru actualizare sistem.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall -nu se dezinstalează pachete niciodată, renunţă la " "instalare.\n" #: ../urpmi:86 ../urpmq:52 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" " --keep - păstrează pachetele existente dacă este posibil, refuză\n" " pachetele cerute dacă duc la eliminări lor.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - împarte în tranzacţii mai mici, dacă se vor instala\n" " sau actualiza mai multe pachete decât date,\n" " implicit este %d.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - lungime tranzacţii mici, implicit este %d.\n" #: ../urpmi:92 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - impune căutarea fuzzy (identic cu -y).\n" #: ../urpmi:93 ../urpmq:60 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - pachetul următor este un pachet sursă ( identic cu -s).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - instalează numai pachetele sursă (fără binare).\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - şterge rpm-urile din cache înainte de orice altceva.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - păstreză rpm-urile nefolosite în cache.\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permite interogarea utilizatorului pt. instalarea " "pachetelor fără\n" " verificarea dependenţelor\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permite interogarea utilizatorului pt. instalarea\n" " pachetelor fără verificarea dependenţelor şi a " "integrităţii.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" " --root - foloseşte altă rădăcină pentru instalarea rpm-urilor.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - configurare instantanee pt. urpmi dintr-un arbore de " "distribuţie, utilă\n" " pt. instalarea unui chroot cu opţiunea --root .\n" #: ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --wget - foloseşte wget pentru obţinerea fişierelor de la " "distanţă.\n" #: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --curl - foloseşte curl pentru obţinerea fişierelor de la " "distanţă.\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limitează viteza de descărcare.\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - continuă transferul fişierelor descărcate parţial.\n" " (--no-resume dezactivează opţiunea, implicit este " "dezactivată).\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - foloseşte HTTP proxy specificat, numărul portului este " "considerat a fi\n" " implicit 1080 (formatul este ).\n" #: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - specificare utilizator şi parolă pt. autentificarea " "proxy\n" " (formatul este ).\n" #: ../urpmi:115 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - produce un raport de erori în directorul indicat de \n" " argumentul următor.\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifică semnătura rpm înainte de instalare.\n" " (--no-verify-rpm o dezactivează, implicit este " "activată).\n" #: ../urpmi:121 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect.\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - exclude calea separată prin virgulă.\n" #: ../urpmi:123 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - exclude fişierele documentaţie.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - packetele a căror instalare poate fi sărită\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - când mai multe pachete sunt găsite, oferă mai multe " "opţiuni\n" " decât implicit.\n" #: ../urpmi:127 ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" msgstr "" " --norebuild - nu încerca să regenerezi hdlist dacă nu există drepturi " "de citire.\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" #: ../urpmi:129 ../urpmq:77 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - selectează toate potrivirile în linia de comandă.\n" #: ../urpmi:130 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permite căutarea în Provides pentru găsirea pachetelor.\n" #: ../urpmi:131 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - nu căuta în Provides pentru găsirea pachetelor.\n" #: ../urpmi:132 ../urpmq:91 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - impune căutarea fuzzy (identic cu --fuzzy).\n" #: ../urpmi:133 ../urpmq:88 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - pachetul următor este un pachet sursă (identic cu -src).\n" #: ../urpmi:134 ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.removemedia:49 #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - mod silenţios.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " numele sau fişierele rpm date în linia de comandă vor fi instalate.\n" #: ../urpmi:179 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Ce se poate face cu fişierele rpm binare când se foloseşte --install-src" #: ../urpmi:188 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Directorul [%s] există deja, folosiţi un alt director pt. raportarea " "erorilor sau ştergeţi-l" #: ../urpmi:189 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Nu pot creea directorul [%s] pentru raportul de erori" #: ../urpmi:192 ../urpmi:313 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Copierea a eşuat" #: ../urpmi:209 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Doar superutilizatorul poate instala pachete" #: ../urpmi:218 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" #: ../urpmi:348 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ce alegeţi? (1-%d) " #: ../urpmi:373 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" #: ../urpmi:381 ../urpmi:399 #, c-format msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" "\n" "Continuaţi?" #: ../urpmi:392 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Unele pachete cerute nu pot fi instalate:\n" "%s" #: ../urpmi:412 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Instalarea nu poate continua pt. că următoarele pachete \n" "trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" "%s\n" #: ../urpmi:417 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Unrmătoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" "%s" #: ../urpmi:452 ../urpmi:463 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "" "Pentru a satisface dependenţele, următoarele %d pachete vor fi instalate (% " "d MB)" #: ../urpmi:453 ../urpmi:464 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d " "MB)" msgstr "" "Pentru a satisface dependenţele, următorul pachet va fi instalat: (%d MB)" #: ../urpmi:459 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Trebuie să fiţi root pentru a instala următoarele pachete dependente:\n" "%s\n" #: ../urpmi:489 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Apăsaţi Enter când e gata..." #: ../urpmi:543 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Următoarele pachete au semnături greşite" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Doriţi să continuaţi instalarea?" #: ../urpmi:584 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribui %s" #: ../urpmi:595 #, fuzzy, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "instalez %s" #: ../urpmi:597 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "instalez %s" #: ../urpmi:620 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Să încerc instalarea fără verificarea dependenţelor? (d/N) " #: ../urpmi:639 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Încearcă instalarea încă şi mai dur (--force)? (d/N) " #: ../urpmi:680 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d tranzacţii de instalarea eşuate" #: ../urpmi:688 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Instalarea este posibilă" #: ../urpmi:707 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "repornesc urpmi" #: ../urpmi.addmedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "utilizare: urpmi.addmedia [opţiuni] [with ]\n" "unde este una din\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "şi [opţiuni] sunt dintre\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - creează un mediu de actualizare.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr "" " --probe-synthesis - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " -no-probe - nu încerca găsirea şi folosirea fişierelor\n" " synthesis sau hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - crearea automată a tuturor mediilor de pe un mediu\n" " de instalare.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - creează automat un mediu pentru partea XXX a unei\n" " distribuţii, XXX poate fi main, contrib, updates sau\n" " orice altceva a fost configurat ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - foloseşte URL-ul specificat pentru lista oglinzilor, " "implicit este \n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrakelinux-release package.\n" msgstr "" " --version - foloseşte versiunea de distribuţie specificată, " "versiunea\n" " implicită este preluată de la versiunea distribuţiei " "raportată\n" " de pachetul mandrakelinux-release instalat.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrakelinux-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - foloseşte arhitectura specificată, implicită este " "arhitectura\n" " ediţiei Mandrakelinux instalată\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - creează mediu virtual ce sunt actualizate continuu,\n" " este permis numai protocolul file://.\n" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr "" " --no-md5sum - dezactivează verificarea fişierelor folosind MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.removemedia:47 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - curăţă directorul cache antete.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - forţează generarea fişierelor hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Doar superutilizatorul poate adăuga un mediu" #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Voi scrie fişierul de configurare [%s]" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Nu pot crea fişierul de configurare [%s]" #: ../urpmi.addmedia:149 #, c-format msgid "found version %s and arch %s ..." msgstr "am găsit versiunea %s şi arhitectura %s ..." #: ../urpmi.addmedia:153 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "nu pot adăuga actualizări de la o distribuţie Cooker\n" #: ../urpmi.addmedia:158 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "obţin oglindirile de la %s ..." #: ../urpmi.addmedia:211 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "nu e nevoie să daţi cu --distrib" #: ../urpmi.addmedia:218 ../urpmi.addmedia:242 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "nu pot actualiza mediul \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:229 #, c-format msgid " missing\n" msgstr "lipseşte \n" #: ../urpmi.addmedia:231 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "`with' lipseşte pentru mediul tip reţea\n" #: ../urpmi.addmedia:240 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "Nu pot creea mediul \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:43 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Utilizare: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "unde este numele mediului de şters.\n" #: ../urpmi.removemedia:46 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - selectează toate mediile.\n" #: ../urpmi.removemedia:48 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - căutare aproximativă în numele mediilor.\n" #: ../urpmi.removemedia:51 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "opţiuni necunoscute '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:60 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Doar superutilizatorul poate elimina medii" #: ../urpmi.removemedia:70 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nimic de şters (folosiţi urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n" #: ../urpmi.removemedia:72 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "intrarea de şters lipseşte\n" "(una din %s)\n" #: ../urpmi.update:28 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "Utilizare: urpmi.update [opţiuni] ...\n" "unde este numele mediului de actualizat.\n" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - foloseşte numai mediile de actualizare.\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - forţează actualizarea cheii gpg.\n" #: ../urpmi.update:42 #, fuzzy, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --update - foloseşte numai mediile de actualizare.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr "" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - selectează toate mediile nedemontabile.\n" #: ../urpmi.update:64 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Doar superutilizatorul poate actualiza medii" #: ../urpmi.update:72 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "nimic de actualizat (folosiţi urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n" #: ../urpmi.update:90 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "intrarea de actualizat lipseşte\n" "(una din %s)\n" #: ../urpmi.update:95 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "Editez mediul \"%s\":" #: ../urpmi.update:95 #, fuzzy, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "elimin mediul \"%s\"" #: ../urpmq:38 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2005 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versiunea %s\n" "Copyright © 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - listează pachetele disponibile.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - listează mediile disponibile.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - listează mediile disponibile şi URL-ul lor.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - listează nodurile disponibile când se foloseşte --" "parallel.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - listează alias-urile paralele disponibile.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - afişează configurarea in formatul argumentului urpmi." "addmedia.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extrage antete pentru pachetul listat din urpmi db la\n" " stdout (numai root).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - dă toate pachetele sursă înainte de descărcare (numai " "root).\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " -use-distrib - configurează urpmi instantaneu dintr-un arbore de " "distribuţie.\n" " Aceasta permite interogarea unei distribuţii.\n" #: ../urpmq:76 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - afişează jurnalul modificărilor\n" #: ../urpmq:78 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - ieşire completă cu pachetul ce va fi şters.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - extinde interogarea la dependenţele pachetelor.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - arată grupurile şi cu nume.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - afişează informaţii utile pentru utilizatorul uman.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - listează fişierele din pachet.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr " -P - nu căuta în Provides pentru a găsi pachetul.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permite căutarea în Provides pentru a găsi pachetul.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - afişează versiunea şi ediţia cu nume.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " -R - căutare inversă în lista de dependenţe a pachetului.\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - şterge pachetul dacă o versiune mai recentă este deja " "instalată.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - ca şi -y, dar forţează căutarea ignorând litere mari sau " "mici.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " numele sau fişierele rpm date în linia de comandă sunt interogate.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes poate fi folosit numai cu --parallel" #: ../urpmq:340 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist\n" msgstr "săr peste mediul %s: lipseşte hdlist\n" #: ../urpmq:402 #, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "Nu s-a găsit lista de fisiere (filelist)\n" #: ../urpmq:412 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Nu s-a gasit changelog\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown option %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "opţiuni necunoscute '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "No packages specified" #~ msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă" #~ msgid "relocated %s entries in depslist" #~ msgstr "am relocat %s intrări în depslist" #~ msgid "no entries relocated in depslist" #~ msgstr "nici o intrare relocată în depslist" #~ msgid "" #~ "urpme version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpme versiunea %s\n" #~ "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n" #~ "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "Utilizare:\n" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "Pentru a satisface dependenţele, următoarele pachete vor fi şterse (%d MB)" #~ msgid "" #~ "urpmi version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi versiunea %s\n" #~ "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n" #~ "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "Utilizare:\n" #~ msgid " --X - use X interface.\n" #~ msgstr " --X - foloseşte interfaţa X.\n" #~ msgid "" #~ " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" #~ " X or text mode.\n" #~ msgstr "" #~ " --best-output - alege cea mai bună interfaţă în funcţie de mediul de " #~ "lucru:\n" #~ " X sau mod text.\n" #~ msgid "" #~ "You have selected a source package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n" #~ "would allow you to make modifications to its sourcecode then compile " #~ "it).\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Aţi selectat pachetul sursă:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Probabil nu aţi dorit instalarea lui pe calculatorul dvs (instalarea\n" #~ "v-ar fi permis modificarea codului sursă, apoi compilarea sa).\n" #~ "\n" #~ "Ce doriţi să faceţi?" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nu fă nimic" #~ msgid "Yes, really install it" #~ msgstr "Da, instalează-l" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Salvare fişier" #~ msgid "Install it" #~ msgstr "Instalează" #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "Iniţializare..." #~ msgid "do you agree ?" #~ msgstr "Sunteţi de acord?" #~ msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" #~ msgstr " %s%% din %s terminat, ETA = %s, viteza = %s" #~ msgid " %s%% completed, speed = %s" #~ msgstr " %s%% terminat, viteza = %s" #~ msgid "Everything already installed" #~ msgstr "totul este deja instalat" #~ msgid "" #~ "urpmq version %s\n" #~ "Copyright (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf versiunea %s\n" #~ "Copyright © 2002-2004 Mandrakesoft.\n" #~ "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "Utilizare:\n"