# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Pascal Rigaux , 29/04/2000. # Florin Grad , 2000 # Harald Ersch ,2002 # Ovidiu Constantin , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-18 18:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-20 21:37--200\n" "Last-Translator: Ovidiu Constantin \n" "Language-Team: romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:578 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalez %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Instalare automată a pachetelor...\n" "Ați cerut instalarea pachetului %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:461 msgid "Is this OK?" msgstr "Este OK?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:415 ../urpmi_.c:464 #: ../urpmi_.c:506 ../urpmi_.c:533 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 #: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:378 ../urpmi_.c:420 #: ../urpmi_.c:469 ../urpmi_.c:538 ../urpmi_.c:602 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "DdYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:471 msgid " (Y/n) " msgstr " (D/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: comanda nu a fost găsită\n" #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Webfetch necunoscut `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocol necunoscut definit pentru %s" #: ../urpm.pm_.c:206 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "Nu am găsit webfetch (acum curl sau wget)\n" #: ../urpm.pm_.c:222 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "nu pot folosi protocolul: %s" #: ../urpm.pm_.c:225 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget lipsește\n" #: ../urpm.pm_.c:261 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget eșuat: ieșire cu %d sau semnal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:264 msgid "curl is missing\n" msgstr "curl lipsește\n" #: ../urpm.pm_.c:346 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl eșuat: ieșire cu %d sau semnal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392 msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync lipsește\n" #: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync eșuat: ieșire cu %d sau semnal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:393 msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh lipsește\n" #: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:492 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% din %s terminat, ETA = %s, viteza = %s" #: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:495 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% terminat, viteza = %s" #: ../urpm.pm_.c:2393 ../urpm.pm_.c:2477 msgid "unable to open rpmdb" msgstr "nu pot deschide rpmdb" #: ../urpm.pm_.c:2400 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "nu pot șterge pachetul %s" #: ../urpm.pm_.c:2409 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "nu pot instala pachetul %s" #: ../urpm.pm_.c:2418 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s e cerut de %s" #: ../urpm.pm_.c:2419 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s e în conflict cu %s" #: ../urpm.pm_.c:2431 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nu pot accesa fișierul rpm [%s]" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput a eșuat, probabil un nod nu este disponibil" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp a eșuat, probabil un nod nu este disponibil" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "în nodul %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Instalarea a eșuat în nodul %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:624 msgid "Installation is possible" msgstr "Instalarea este posibilă" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 #, c-format msgid "scp failed on host %s" msgstr "scp a eșuat la gazda %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "gazda %s nu are o versiune compatibilă a urpmi " #: ../urpme_.c:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versiunea %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Acest program este soft liber și poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 #: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 #: ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - afișează acest mesaj.\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - selectare automată pachet în opțiuni.\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect.\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuit între mașinile cu alias.\n" #: ../urpme_.c:48 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - selectează toate pachetele ce se potrivesc cu expresia.\n" #: ../urpme_.c:64 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpme: opțiune necunoscută \"-%s\", verificați folosirea cu --help\n" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown package" msgstr "pachet necunoscut " #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown packages" msgstr "pachete necunoscute " #: ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Următoarele pachete conțin %s: %s" #: ../urpme_.c:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "ștergerea pachetului %s va strica sistemul dvs" #: ../urpme_.c:95 msgid "Nothing to remove" msgstr "Nimic de șters" #: ../urpme_.c:98 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Verific pt. ștergerea următoarelor pachete" #: ../urpme_.c:105 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "Pentru a satisface dependențele, următoarele pachete vor fi șterse (%d MB)" #: ../urpme_.c:113 msgid "Removing failed" msgstr "Ștergere nereușită" #: ../urpmf_.c:26 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versiunea %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Acest program este soft liber și poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" #: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - folosește numai mediile de actualizare.\n" #: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - folosește numai mediile date, separate prin virgulă.\n" #: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - folosește fișierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n" #: ../urpmf_.c:35 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - mod detaliat.\n" #: ../urpmf_.c:36 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - nu afișează eticheta Nume (implicit dacă nu s-a dat " "eticheta în linia de comandă,\n" "............................ incompatibil cu modul interactiv).\n" #: ../urpmf_.c:38 msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - afișează toate etichetele\n" #: ../urpmf_.c:39 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr "" " --name - afișare etichetă Nume: rpm numefișier (implicit dacă " "eticheta nu a fost dată în linia de\n" "comandă, dar fără nume pachet).\n" #: ../urpmf_.c:41 msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - afișare etichetă Grup: grup.\n" #: ../urpmf_.c:42 msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - afișare etichetă Mărime: mărime.\n" #: ../urpmf_.c:43 msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - afișare etichetă Epocă: epocă.\n" #: ../urpmf_.c:44 msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - afișare etichetă Sumar: sumar.\n" #: ../urpmf_.c:45 msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - afișare etichetă Descriere: descriere.\n" #: ../urpmf_.c:46 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr "" " --provides - afișează eticheta Oferă: tot ce oferă (linii multiple).\n" #: ../urpmf_.c:47 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" msgstr "" " --requires - afișează eticheta Necesită: toate necesitățile (linii " "multiple).\n" #: ../urpmf_.c:48 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" msgstr "" " --files - afișează eticheta Fișiere: toate fișierele (linii " "multiple).\n" #: ../urpmf_.c:49 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr "" " --conflicts - afișează eticheta Conflicte: toate conflictele (linii " "multiple).\n" #: ../urpmf_.c:50 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr "" " --obsoletes - afișează eticheta Perimat: toate perimatele (linii " "multiple).\n" #: ../urpmf_.c:51 msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr "" " -i - ignoră diferențierea majusculelor în toate modelele.\n" #: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - afișează versiune, ediție și arhitectură cu nume.\n" #: ../urpmf_.c:53 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - include codul perl direct ca perl -e.\n" #: ../urpmf_.c:54 msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - operator binar ȘI, adevărat dacă ambele expresii sunt " "adevărate.\n" #: ../urpmf_.c:55 msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - operator binar SAU, adevărat dacă una dintre expresii " "este adevărată.\n" #: ../urpmf_.c:56 msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " -! - Negare unară, adevărată dacă expredia este falsă.\n" #: ../urpmf_.c:57 msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr "" " ( - paranteză stânga pentru deschidere expresii de grup.\n" #: ../urpmf_.c:58 msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr "" " ) - paranteză dreapta pentru închidere expresii de grup.\n" #: ../urpmf_.c:115 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "răspunsul este:\n" "%s\n" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "Utilizare: urpmi.addmedia [opțiuni] [with ]\n" "unde este una din\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "și [opțiuni] sunt dintre\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --wget - folosește wget pentru obținerea fișierelor de la " "distanță.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --curl - folosește curl pentru obținerea fișierelor de la " "distanță.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limitează viteza de descărcare.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - folosește HTTP proxy specificat, numărul portului este " "considerat a fi\n" " implicit 1080 (formatul este ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - specificare utilizator și parolă pt. autentificarea " "proxy\n" " (formatul este ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - creează un mediu de actualizare.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:62 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - crearea automată a tuturor mediilor de pe un mediu de " "instalare.\n" "\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:64 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - creează automat un mediu pentru partea XXX a unei\n" " distribuții, XXX poate fi main, contrib, updates sau\n" " orice altceva a fost configurat ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:67 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - folosește URL-ul specificat pentru lista oglinzilor, " "implicit este \n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:69 msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" " --version - folosește versiunea de distribuție specificată, versiunea " "implicită este preluată de la versiunea distribuției " "raportată de pachetul mandrake-release instalat.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:72 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - folosește arhitectura specificată, implicită este " "arhitectura\n" " ediției Mandrake instalată\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:74 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - curăță directorul cache antete.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:75 msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - încearcă găsirea și folosirea fișierelor synthesis " "sau hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:77 ../urpmi.update_.c:74 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - forțează generarea fișierelor hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:145 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "nu pot adăuga actualizări de la o distribuție Cooker\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:185 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "nu e nevoie să dați cu --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:192 ../urpmi.addmedia_.c:215 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "Nu pot actualiza mediul \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:203 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "lipsește \n" #: ../urpmi.addmedia_.c:205 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "`with' lipsește pentru mediul ftp\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:213 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "Nu pot creea mediul \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Utilizare: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "unde este numele mediului de șters.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - selectează toate mediile.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "opțiuni necunoscute '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nimic de șters (folosiți urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "intrarea de șters lipsește\n" "(una din %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "Utilizare: urpmi.update [opțiuni] ...\n" "unde este numele mediului de actualizat.\n" #: ../urpmi.update_.c:70 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - folosește numai mediile de actualizare.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - selectează toate mediile nedemontabile.\n" #: ../urpmi.update_.c:73 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - forțează calcularea completă a fișierului depslist." "ordered.\n" #: ../urpmi.update_.c:85 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "nimic de actualizat (folosiți urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n" #: ../urpmi.update_.c:97 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "intrarea de actualizat lipsește\n" "(una din %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versiunea %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Acest program este soft liber și poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" #: ../urpmi_.c:75 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - folosește fișierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selectare automată pachete pentru actualizare sistem.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - impune căutarea fuzzy (identic cu -y).\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - pachetul următor este un pachet sursă ( identic cu -s).\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - instalează numai pachetele sursă (fără binare).\n" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - șterge rpm-urile din cache înainte de orice altceva.\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - păstreză rpm-urile nefolosite în cache.\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - forțează invocarea chiar dacă unele pachete nu există.\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permite interogarea utilizatorului pt. instalarea " "pachetelor fără\n" " verificarea dependențelor\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permite interogarea utilizatorului pt. instalarea " "pachetelor fără\n" " verificarea dependențelor și a integrității\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - produce un raport de erori în directorul indicat de \n" "argumentul următor.\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - folosește un mediu specificat (tipic un raport de \n" "erori).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - folosește interfața X.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - alege cea mai bună interfață în funcție de mediul de " "lucru:\n" " X sau mod text.\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifică semnătura rpm înainte de instalare.\n" " (--no-verify-rpm o dezactivează, implicit este activată).\n" #: ../urpmi_.c:106 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - exclude calea separată prin virgulă.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - selectează toate potrivirile în linia de comandă.\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permite căutarea în Provides pentru găsirea pachetelor.\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -p - nu căuta în Provides pentru găsirea pachetelor.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - impune căutarea fuzzy (identic cu --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - pachetul următor este un pachet sursă ( identic cu -src).\n" #: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - mod silențios.\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - mod detaliat.\n" #: ../urpmi_.c:114 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " numele sau fișierele rpm date în linia de comandă vor fi instalate.\n" #: ../urpmi_.c:187 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: opțiune necunoscută \"-%s\", verificați folosirea cu --help\n" #: ../urpmi_.c:206 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Ce se poate face cu fișierele rpm binare când se folosește --install-src" #: ../urpmi_.c:213 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Nu pot creea directorul [%s] pentru raportul de erori" #: ../urpmi_.c:227 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "folosind mediul specific pe %s\n" #: ../urpmi_.c:238 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Doar superutilizatorul poate instala pachete" #: ../urpmi_.c:339 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar pt. instalarea %s:" #: ../urpmi_.c:340 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar:" #: ../urpmi_.c:348 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ce alegeți? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:351 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Ați ales greșit, încercați din nou\n" #: ../urpmi_.c:371 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Unele pachete cerute nu pot fi instalate:\n" "%s\n" "Sunteți de acord?" #: ../urpmi_.c:394 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "pentru a instala %s" #: ../urpmi_.c:399 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "datorită %s nesatisfăcute" #: ../urpmi_.c:401 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "datorită %s lipsă" #: ../urpmi_.c:406 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "datorita %s în conflict" #: ../urpmi_.c:408 msgid "unrequested" msgstr "necerute" #: ../urpmi_.c:413 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Unrmătoarele pachete trebuie șterse pentru ca altele să fie actualizate:\n" "%s\n" "Sunteți de acord?" #: ../urpmi_.c:451 ../urpmi_.c:460 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Pentru a satisface dependențele, următoarele pachete vor fi instalate (% d " "MB)" #: ../urpmi_.c:457 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Regret, trebuie să fiți root pentru a instala următoarele pachete " "dependente:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:479 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "Nu pot prelua pachetele sursă, întrerup" #: ../urpmi_.c:503 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vă rog să introduceți mediul numit \"%s\" în dispozitivul [%s]" #: ../urpmi_.c:504 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Apăsați Enter când e gata..." #: ../urpmi_.c:525 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Următoarele pachete au semnături greșite" #: ../urpmi_.c:526 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Doriți să continuați instalarea?" #: ../urpmi_.c:540 msgid " (y/N) " msgstr " (D/n) " #: ../urpmi_.c:548 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Instalare nereușită, unele fișiere lipsesc.\n" "%s\n" "Probabil ar trebui să actualizați baza de date urpmi." #: ../urpmi_.c:557 ../urpmi_.c:588 ../urpmi_.c:597 ../urpmi_.c:612 #: ../urpmi_.c:621 msgid "Installation failed" msgstr "Instalarea a eșuat" #: ../urpmi_.c:572 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "distribui %s\n" #: ../urpmi_.c:604 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Să încerc instalarea fără verificarea dependențelor? (d/N) " #: ../urpmi_.c:614 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Încearcă instalarea încă și mai dur (--force)? (d/N) " #: ../urpmi_.c:629 msgid "Everything already installed" msgstr "totul este deja instalat" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versiunea %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Acest program este soft liber și poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - listează pachetele disponibile.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - listează mediile disponibile.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - listează nodurile disponibile când se folosește --" "parallel.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - listează alias-urile paralele disponibile.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extrage antete pentru pachetul listat din urpmi db la\n" " stdout (numai root).\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - dă toate pachetele sursă înainte de descărcare (numai " "root).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - extinde interogarea la dependențele pachetelor.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - șterge pachetul dacă o versiune mai recentă este deja " "instalată.\n" #: ../urpmq_.c:65 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - ieșire completă cu pachetul ce va fi șters.\n" #: ../urpmq_.c:67 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " -R - căutare inversă în lista de dependențe a pachetului.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - arată grupurile și cu nume.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - afișează versiunea și ediția cu nume.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " numele sau fișierele rpm date în linia de comandă sunt interogate.\n" #: ../urpmq_.c:174 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes poate fi folosit numai cu --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf versiunea %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Acest program este soft liber și poate fi redistribuit în termenii GNU GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "Folosire: urpmf [OPȚIUNI] " #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - nu afișează eticheta Nume (implicit dacă nu s-a dat " "eticheta în linia de" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " comandă, incompatibilă cu modul interactiv)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - afișează toate etichetele" #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - afișare etichetă Nume: rpm numefișier (implicit dacă " "eticheta nu" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr "" " s-a dat în linia de comandă, dar fără nume de pachet)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - afișare etichetă Grup: grup." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - afișare etichetă Mărime: mărime." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - afișare etichetă Serie: serie." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - afișare etichetă Sumar: sumar." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - afișare etichetă Descriere: descriere." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - afișează eticheta Oferă: tot ce oferă (linii multiple)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - afișează eticheta Necesită: necesitățile (linii " "multiple)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - afișează eticheta Fișiere: toate fișierele (linii " "multiple)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - afișează eticheta Conflicte: toate conflictele (linii " "multiple)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - afișează eticheta Perimat: toate perimatele (linii " "multiple)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - afișează eticheta Condiții obligatorii: toate condițiile " "obligatorii (linii multiple)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "Folosiți 'urpmf --help' pentru mai multe informații." #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "Nu a fost găsită nici o listă media plină"