# Polski plik dla urpmi # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Pawel Jablonski , 1999-2000. # Arkadiusz Lipiec , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-19 12:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-15 23:23+0200\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _irpm:18 msgid "installing $rpm\n" msgstr "instalowanie $rpm\n" #: _irpm:28 msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package $rpm\n" msgstr "" "Automatyczna instalacja pakietów...\n" "Zgłoszono polecenie instalacji pakietu $rpm\n" #: _irpm:28 po/placeholder.h:251 po/placeholder.h:361 po/placeholder.h:440 #: urpme:30 urpmi:410 msgid "Is it OK?" msgstr "W porządku?" #: _irpm:30 po/placeholder.h:240 po/placeholder.h:426 urpmi:413 urpmi:441 msgid "Ok" msgstr "OK" #: _irpm:31 po/placeholder.h:204 po/placeholder.h:367 urpmi:414 urpmi:442 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: _irpm:37 po/placeholder.h:17 po/placeholder.h:220 po/placeholder.h:366 #: po/placeholder.h:393 urpme:33 urpmi:364 urpmi:371 urpmi:418 urpmi:486 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: _irpm:38 po/placeholder.h:11 po/placeholder.h:113 po/placeholder.h:360 #: po/placeholder.h:395 urpme:35 urpmi:365 urpmi:372 urpmi:419 urpmi:487 msgid "Yy" msgstr "TtYy" #: _irpm:39 po/placeholder.h:242 po/placeholder.h:357 po/placeholder.h:429 #: urpme:121 urpmi:366 urpmi:373 urpmi:420 msgid " (Y/n) " msgstr " (T/n) " #: _irpm:58 msgid "$rpm: command not found\n" msgstr "$rpm: polecenie nie zostało odnalezione\n" #: po/placeholder.h:18 po/placeholder.h:191 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf wersja %s" #: po/placeholder.h:19 po/placeholder.h:146 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #: po/placeholder.h:20 po/placeholder.h:187 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "To jest otwarte oprogramowanie i może być rozprowadzane na zasadach licencji " "GNU GPL." #: po/placeholder.h:21 po/placeholder.h:38 po/placeholder.h:161 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "Użycie: urpmf [opcje] " #: po/placeholder.h:22 po/placeholder.h:135 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - bez wyświetlania nazwy znacznika (domyślny tryb jeśli " "nie podano znacznika w wierszu" #: po/placeholder.h:23 po/placeholder.h:188 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " polecenia, niezgodne z trybem interaktywnym)." #: po/placeholder.h:24 po/placeholder.h:156 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - wyświetla wszystkie znaczniki." #: po/placeholder.h:25 po/placeholder.h:196 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - wyświetla znacznik name: nazwa pliku rpm (także gdy" #: po/placeholder.h:26 po/placeholder.h:200 msgid " command line but without package name)." msgstr " nie podano nazwy pakietu lub znacznik bez nazwy)." #: po/placeholder.h:27 po/placeholder.h:128 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --gropu - wyświetla znacznik group: grupa." #: po/placeholder.h:28 po/placeholder.h:111 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - wyświetla znacznik size: rozmiar." #: po/placeholder.h:29 po/placeholder.h:166 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - wyświetla znacznik serial: numer." #: po/placeholder.h:30 po/placeholder.h:179 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - wyświetla znacznik summary: zestawienie." #: po/placeholder.h:31 po/placeholder.h:150 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - wyświetla znacznik description: opis." #: po/placeholder.h:32 po/placeholder.h:170 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr " --provides - wyświetla zanacznik provides: (wszyst. pakiety)" #: po/placeholder.h:33 po/placeholder.h:231 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr " --requires - wyświetla znacznik requires: wszystkie zależności." #: po/placeholder.h:34 po/placeholder.h:54 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - wyświetla znacznik files: wszystkie pliki." #: po/placeholder.h:35 po/placeholder.h:46 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr " --conflicts - wyświetla znacznik conflicts: wszystkie konflikty." #: po/placeholder.h:36 po/placeholder.h:132 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - wyświetla znacznik obsoletes: wszystkie przestarzałe pak." #: po/placeholder.h:37 po/placeholder.h:158 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr " --prereqs - wyświetla znacznik prereqs: wszystkie wymagania." #: po/placeholder.h:39 po/placeholder.h:82 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "spróbuj urpmf --help aby uzyskać więcej opcji" #: po/placeholder.h:40 po/placeholder.h:63 msgid "no full media list was found" msgstr "nie można odnaleźć pełnej listy nośników" #: po/placeholder.h:41 po/placeholder.h:261 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]" #: po/placeholder.h:42 msgid "examining whole urpmi database" msgstr "badanie całej bazy danych urpmi" #: po/placeholder.h:43 msgid " -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " -y - narzuca wyszukiwanie niespójności.\n" #: po/placeholder.h:44 po/placeholder.h:266 urpm.pm:429 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nie można znaleźć pliku listy dla \"%s\", nośnik zignorowano" #: po/placeholder.h:45 po/placeholder.h:264 #, c-format msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" msgstr "nie można zapisać pliku listy dla \"%s\"" #: po/placeholder.h:47 po/placeholder.h:267 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "nie można przetworzyć pliku hdlist związanego z \"%s\"" #: po/placeholder.h:48 po/placeholder.h:383 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n" #: po/placeholder.h:49 po/placeholder.h:268 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "nic nie zostało zapisane do pliku listy dla \"%s\"" #: po/placeholder.h:50 po/placeholder.h:555 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n" " (tylko root).\n" #: po/placeholder.h:51 msgid "" " --auto-select - automatically select packages for upgrading the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n" #: po/placeholder.h:52 po/placeholder.h:270 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "pobieranie pliku opisu związanego z \"%s\"..." #: po/placeholder.h:53 po/placeholder.h:272 urpm.pm:1616 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony." #: po/placeholder.h:55 po/placeholder.h:275 #, c-format msgid "trying to select multiple media: %s" msgstr "próba wyboru wielu nośników: %s" #: po/placeholder.h:56 #, c-format msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano nośnik" #: po/placeholder.h:57 po/placeholder.h:356 urpme:51 msgid "unknown package(s) " msgstr "nieznany pakiet (pakiety)" #: po/placeholder.h:58 po/placeholder.h:277 urpm.pm:382 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "nie można użyć nazwy \"%s\" dla nienazwanego nośnika, ponieważ jest ona już " "używana" #: po/placeholder.h:59 msgid "problem reading hdlist file, trying again" msgstr "problem przy odczycie pliku hdlist, ponawianie próby odczytu" #: po/placeholder.h:60 po/placeholder.h:280 urpm.pm:389 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "nie można przypisać nośnika \"%s\" do konta, gdyż nie istnieje plik listy [%" "s]" #: po/placeholder.h:61 msgid "keeping only files referenced in provides" msgstr "zachowywanie tylko wskazanych przez dostawcę plików" #: po/placeholder.h:62 po/placeholder.h:281 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "znaleziono %d nagłowków w pamięci podręcznej" #: po/placeholder.h:64 po/placeholder.h:458 urpmi.addmedia:96 #: urpmi.addmedia:113 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "nie można zaktualizować nośnika \"%s\"\n" #: po/placeholder.h:65 po/placeholder.h:418 po/placeholder.h:535 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n" #: po/placeholder.h:66 po/placeholder.h:420 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr "" " --noclean - zachowuje pliki rpm nie używane w pamięci podręcznej.\n" #: po/placeholder.h:67 po/placeholder.h:463 po/placeholder.h:501 #: po/placeholder.h:520 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - czyści katalogu nagłówków pamięci podręcznej.\n" #: po/placeholder.h:68 po/placeholder.h:284 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje" #: po/placeholder.h:69 po/placeholder.h:283 urpm.pm:196 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s" #: po/placeholder.h:70 po/placeholder.h:285 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "nie można zapisać pliku listy związanego z \"%s\"" #: po/placeholder.h:71 po/placeholder.h:546 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " żądanie dotyczące nazw lub plików podanych w wierszu poleceń.\n" #: po/placeholder.h:72 po/placeholder.h:287 urpm.pm:177 msgid "Unknown webfetch `$proxy->{type}' !!!\n" msgstr "Nieznany typ pobierania `$proxy->{type}' !!!\n" #: po/placeholder.h:73 po/placeholder.h:424 po/placeholder.h:552 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n" #: po/placeholder.h:74 po/placeholder.h:288 urpm.pm:1491 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "brak pakietu o nazwie %s" #: po/placeholder.h:75 po/placeholder.h:425 urpmi:494 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Czy chesz spróbować wymusić instalację (--force)? (t/N) " #: po/placeholder.h:76 po/placeholder.h:291 urpm.pm:424 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nie można znaleźć pliku hdlist dla \"%s\" nośnik zignorowano" #: po/placeholder.h:77 po/placeholder.h:290 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "zbudowano plik syntezy dla nośnika \"%s\"" #: po/placeholder.h:78 po/placeholder.h:292 msgid "urpmi database locked" msgstr "baza danych urpmi jest zablokowana" #: po/placeholder.h:79 po/placeholder.h:293 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "plik [%s] już został użyty w tym samym nośniku \"%s\"" #: po/placeholder.h:80 po/placeholder.h:358 urpme:62 msgid " (y/N) " msgstr " (y/N) " #: po/placeholder.h:81 po/placeholder.h:431 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n" #: po/placeholder.h:83 msgid "" "some packages have to be removed for being upgraded, this is not supported " "yet\n" msgstr "" "niektóre z pakietów muszą być usunięte przed aktualizacją, ta możliwość " "jescze nie jest obsługiwana\n" #: po/placeholder.h:84 po/placeholder.h:296 urpm.pm:1358 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "montowanie %s" #: po/placeholder.h:85 po/placeholder.h:481 po/placeholder.h:525 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - wymusza generację plików hdlist.\n" #: po/placeholder.h:86 po/placeholder.h:300 urpm.pm:226 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "błąd wget: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" #: po/placeholder.h:87 po/placeholder.h:492 urpmi.removemedia:47 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "brak elementów do usunięcia (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" #: po/placeholder.h:88 po/placeholder.h:303 urpm.pm:1744 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "niepoprawne wejście: [%s]" #: po/placeholder.h:89 po/placeholder.h:442 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n" #: po/placeholder.h:90 po/placeholder.h:445 po/placeholder.h:575 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" " -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzy).\n" #: po/placeholder.h:91 msgid "" " -u - remove package if a better version is already installed.\n" msgstr "" " -u - usuwa pakiet jeśli jest zainstalowana lepsza wersja.\n" #: po/placeholder.h:92 po/placeholder.h:447 urpmi:314 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Jeden z poniższych pakietów musi zostać zainstalowany %s:" #: po/placeholder.h:93 msgid "Press Enter when it's done..." msgstr "Naciśnij enter, gdy to zrobisz..." #: po/placeholder.h:94 po/placeholder.h:305 msgid "...copying failed" msgstr "...kopiowanie nie powiodło się" #: po/placeholder.h:95 po/placeholder.h:306 urpm.pm:291 msgid "ssh is missing\n" msgstr "brak ssh\n" #: po/placeholder.h:96 #, c-format msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" msgstr "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik" #: po/placeholder.h:97 po/placeholder.h:536 msgid " -h - print this help message.\n" msgstr " -h - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" #: po/placeholder.h:98 msgid " -g - print groups too with name.\n" msgstr " -g - wyświetla grupy z ich nazwami.\n" #: po/placeholder.h:99 po/placeholder.h:502 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - wybiera wszystkie nośniki.\n" #: po/placeholder.h:100 po/placeholder.h:314 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "niepoprawny opis hdlist \"%s\" w pliku hdlist" #: po/placeholder.h:101 po/placeholder.h:465 msgid " -h - try to find and use synthesis or hdlist file.\n" msgstr " -h - próbuje odnaleźć i użyć pliku syntezy lub hdlist.\n" #: po/placeholder.h:102 po/placeholder.h:538 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n" #: po/placeholder.h:103 msgid " -r - print version and release too with name.\n" msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n" #: po/placeholder.h:104 po/placeholder.h:553 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - wyświetla wersję, wydanie oraz archiwum z nazwą.\n" #: po/placeholder.h:105 msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" msgstr " --auto - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n" #: po/placeholder.h:106 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s]" msgstr "nie można przetworzyć poprawnie [%s]" #: po/placeholder.h:107 po/placeholder.h:532 urpmi.update:78 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" #: po/placeholder.h:108 #, c-format msgid "read synthesis file [%s]" msgstr "odczyt pliku syntezy [%s]" #: po/placeholder.h:109 po/placeholder.h:318 urpm.pm:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "Nie znaleziono do pobierania stron (curl lub wget)\n" #: po/placeholder.h:110 po/placeholder.h:556 msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr "" " -c - wybiera pełną metodę do zakończenia analizy zależności.\n" #: po/placeholder.h:112 po/placeholder.h:479 urpmi.addmedia:112 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "nie można utworzyć nośnika \"%s\"\n" #: po/placeholder.h:114 po/placeholder.h:321 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "kopiowanie źródła hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..." #: po/placeholder.h:115 po/placeholder.h:560 urpmq:122 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź z parametrem --help\n" #: po/placeholder.h:116 po/placeholder.h:363 urpme:40 msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" msgstr "użycie: urpme [-a] [--auto] \n" #: po/placeholder.h:117 po/placeholder.h:323 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "budowanie pliku hdlist [%s]" #: po/placeholder.h:118 po/placeholder.h:400 po/placeholder.h:570 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr "" " --media - używa tylko podanych nośników (rozdzielonych " "przecinkami).\n" #: po/placeholder.h:119 po/placeholder.h:326 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "dodany nośnik %s" #: po/placeholder.h:120 po/placeholder.h:325 urpm.pm:1673 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\"" #: po/placeholder.h:121 po/placeholder.h:327 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "" "pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) zakończone niepowodzeniem" #: po/placeholder.h:122 po/placeholder.h:330 urpm.pm:1756 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s" #: po/placeholder.h:123 po/placeholder.h:332 urpm.pm:1689 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "niespójny nośnik \"%s\" zaznaczony jako wymienny ale niekoniecznie" #: po/placeholder.h:124 po/placeholder.h:331 urpm.pm:1801 msgid "Preparing..." msgstr "Przygotowywanie..." #: po/placeholder.h:125 po/placeholder.h:412 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by next arg.\n" msgstr "" " --bug - raport błędów w katalogu wskazanym przez następny argum.\n" #: po/placeholder.h:126 po/placeholder.h:335 urpm.pm:1396 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]" #: po/placeholder.h:127 #, c-format msgid "unknown data associated with %s" msgstr "nieznane dane powiązane z %s" #: po/placeholder.h:129 po/placeholder.h:421 urpmi:323 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Jaki jest Twój wybór? (1-%d) " #: po/placeholder.h:130 po/placeholder.h:338 urpm.pm:404 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano " "nośnik" #: po/placeholder.h:131 po/placeholder.h:422 po/placeholder.h:464 #: po/placeholder.h:526 po/placeholder.h:537 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - używa wgeta aby pobrać zdalne pliki.\n" #: po/placeholder.h:133 #, c-format msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" msgstr "zapobiega wybraniu %s jako że za mało plików zostanie uaktualnionych" #: po/placeholder.h:134 po/placeholder.h:339 urpm.pm:1397 urpm.pm:1848 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]" #: po/placeholder.h:136 po/placeholder.h:427 urpmi:326 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n" #: po/placeholder.h:137 po/placeholder.h:341 urpm.pm:1700 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\"" #: po/placeholder.h:138 po/placeholder.h:340 urpm.pm:1382 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "relokowano %s wpisów w liście zależności deplist" #: po/placeholder.h:139 po/placeholder.h:432 po/placeholder.h:480 #: po/placeholder.h:515 po/placeholder.h:559 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n" #: po/placeholder.h:140 po/placeholder.h:342 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\"" #: po/placeholder.h:141 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\"" #: po/placeholder.h:142 po/placeholder.h:345 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "nie znaleziono żadnych plików rpm z [%s]" #: po/placeholder.h:143 po/placeholder.h:349 urpm.pm:290 msgid "rsync is missing\n" msgstr "brak programu rsync\n" #: po/placeholder.h:144 po/placeholder.h:350 urpm.pm:358 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano nośnik" #: po/placeholder.h:145 po/placeholder.h:444 urpmi:174 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "nie można utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach" #: po/placeholder.h:147 po/placeholder.h:351 urpm.pm:229 msgid "curl is missing\n" msgstr "brak programu curl\n" #: po/placeholder.h:148 po/placeholder.h:353 urpm.pm:393 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "nie można określić nośnika związanego z tym plikiem hdlist [%s]" #: po/placeholder.h:149 po/placeholder.h:368 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" #: po/placeholder.h:151 po/placeholder.h:369 urpmi:504 msgid "everything already installed" msgstr "wszystko jest już zainstalowane" #: po/placeholder.h:152 po/placeholder.h:262 urpm.pm:1749 msgid "retrieving rpms files..." msgstr "pobieranie plików rpms..." #: po/placeholder.h:153 po/placeholder.h:263 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "używanie innego urządzenia wymiennego [%s] dla \"%s\"" #: po/placeholder.h:154 po/placeholder.h:371 urpmi:315 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Potrzebny jest jeden z następujących pakietów:" #: po/placeholder.h:155 po/placeholder.h:265 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego (nie znaleziono pliku " "Mandrake/base/hdlists)" #: po/placeholder.h:157 po/placeholder.h:545 urpmq:125 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: nie można czytać pliku rpm \"%s\"\n" #: po/placeholder.h:159 po/placeholder.h:362 urpme:83 msgid "Nothing to remove.\n" msgstr "Brak elementów do usunięcia.\n" #: po/placeholder.h:160 po/placeholder.h:269 urpm.pm:301 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "błąd rsync: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" #: po/placeholder.h:162 po/placeholder.h:271 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego" #: po/placeholder.h:163 po/placeholder.h:394 urpmi:204 urpmi:465 urpmi:475 #: urpmi:481 urpmi:493 urpmi:498 msgid "Installation failed" msgstr "Instalacja nie powiodła się" #: po/placeholder.h:164 po/placeholder.h:398 po/placeholder.h:561 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n" #: po/placeholder.h:165 po/placeholder.h:273 urpm.pm:1369 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "odmontowywanie %s" #: po/placeholder.h:167 po/placeholder.h:274 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "usuwanie %d przestarzałych nagłowków w cache" #: po/placeholder.h:168 po/placeholder.h:276 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\"" #: po/placeholder.h:169 msgid "" msgstr "" #: po/placeholder.h:171 po/placeholder.h:278 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" #: po/placeholder.h:172 po/placeholder.h:410 po/placeholder.h:572 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - tryb komunikatywny.\n" #: po/placeholder.h:173 po/placeholder.h:279 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "usuwanie nośnika \"%s\"" #: po/placeholder.h:174 #, c-format msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "nie można zbudować pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" #: po/placeholder.h:175 #, c-format msgid "trying to select multiple medium: %s" msgstr "próba wielokrotnego wyboru nośnika: %s" #: po/placeholder.h:176 po/placeholder.h:534 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - wybiera wszystkie niewymienne nośniki.\n" #: po/placeholder.h:177 po/placeholder.h:417 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" msgstr " nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń są zainstalowane.\n" #: po/placeholder.h:178 #, c-format msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" msgstr "" "zapobiega wybraniu %s, gdyż nie wybrano jeszcze dlae niego lokalnych " "ustawień językowych (locale)" #: po/placeholder.h:180 po/placeholder.h:282 #, c-format msgid "reading rpms files from [%s]" msgstr "odczytywanie plików rpm z [%s]" #: po/placeholder.h:181 msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" msgstr " --complete - używa serwera parsehdlist do zakończenia wyboru.\n" #: po/placeholder.h:182 po/placeholder.h:286 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]" #: po/placeholder.h:183 po/placeholder.h:423 urpmi:439 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Naciśnij enter jeśli jesteś gotowy(-a)..." #: po/placeholder.h:184 po/placeholder.h:289 urpm.pm:217 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s" #: po/placeholder.h:185 msgid "unable to build hdlist synthesis, using parsehdlist method" msgstr "nie można zbudować syntezy pliku hdlist, użyto metody parsehdlist" #: po/placeholder.h:186 po/placeholder.h:474 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation " "medium.\n" msgstr "" " --distrib - automatycznie tworzy wszyskie nośniki z nośnika " "instalacyjnego.\n" #: po/placeholder.h:189 po/placeholder.h:430 po/placeholder.h:558 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n" #: po/placeholder.h:190 po/placeholder.h:294 urpm.pm:1604 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\"" #: po/placeholder.h:192 po/placeholder.h:297 urpm.pm:376 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "Nie można sprawdzić \"%s\" gdyż plik listy jest używany przez inny nośnik " #: po/placeholder.h:193 po/placeholder.h:295 urpm.pm:1836 urpm.pm:1841 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "nie można zainstalować pakietu %s" #: po/placeholder.h:194 po/placeholder.h:298 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]" #: po/placeholder.h:195 po/placeholder.h:299 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "odczytywanie nagłówków z nośnika \"%s\"" #: po/placeholder.h:197 po/placeholder.h:301 urpm.pm:361 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik" #: po/placeholder.h:198 po/placeholder.h:302 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "nie można pobrać ścieżki dla nośnika wymiennego \"%s\"" #: po/placeholder.h:199 po/placeholder.h:304 urpm.pm:1569 urpm.pm:1595 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "Istnieje wiele pakietów o tej samej nazwie pliku rpm \"%s\"" #: po/placeholder.h:201 po/placeholder.h:576 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n" #: po/placeholder.h:202 po/placeholder.h:577 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - wypisuje dostępne pakiety.\n" #: po/placeholder.h:203 po/placeholder.h:355 urpme:120 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety (%d MB)" #: po/placeholder.h:205 po/placeholder.h:307 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "pobieranie pliku hdlist..." #: po/placeholder.h:206 po/placeholder.h:370 urpmi:149 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź wywołanie z opcją --help\n" #: po/placeholder.h:207 po/placeholder.h:309 urpm.pm:402 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku hdlist \"%s\", zignorowano nośnik" #: po/placeholder.h:208 po/placeholder.h:310 urpm.pm:1401 msgid "unable to register rpm file" msgstr "nie można zarejestrować pliku rpm" #: po/placeholder.h:209 po/placeholder.h:311 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: po/placeholder.h:210 po/placeholder.h:315 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "znaleziono zbadany plik hdlist (lub syntezy) jako %s" #: po/placeholder.h:211 po/placeholder.h:312 urpm.pm:456 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nie można zbadać pliku listy związanego z \"%s\", nośnik zignorowano" #: po/placeholder.h:212 po/placeholder.h:313 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "zbyt dużo punktów montowania dla wymiennego nośnika \"%s\"" #: po/placeholder.h:213 po/placeholder.h:316 urpm.pm:448 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "niespójny plik listy dla \"%s\", nośnik zignorowano" #: po/placeholder.h:214 po/placeholder.h:378 po/placeholder.h:547 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n" #: po/placeholder.h:215 po/placeholder.h:317 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem" #: po/placeholder.h:216 po/placeholder.h:554 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - rozszerza zapytania o zależności międzypakietowe.\n" #: po/placeholder.h:217 #, c-format msgid "unable to analyse synthesis data of %s" msgstr "nie można przeanalizować danych syntezy związanych z %s" #: po/placeholder.h:218 po/placeholder.h:365 urpme:111 #, c-format msgid "removing package %s will break your system\n" msgstr "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu\n" #: po/placeholder.h:219 po/placeholder.h:319 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "pobiera plik źródłowy hdlist (lub syntezy) związany z \"%s\"..." #: po/placeholder.h:221 po/placeholder.h:396 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - używa interfejsu X Window.\n" #: po/placeholder.h:222 po/placeholder.h:320 msgid "...copying done" msgstr "...kopiowanie zakończone" #: po/placeholder.h:223 po/placeholder.h:397 urpmi:400 urpmi:409 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Zostaną zainstalowane następujące pakiety w celu spełnienia zależności (%d " "MB)" #: po/placeholder.h:224 po/placeholder.h:322 msgid "copying hdlists file..." msgstr "kopiowanie pliku hdlist..." #: po/placeholder.h:225 po/placeholder.h:324 urpm.pm:337 urpm.pm:349 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "błąd składni pliku konfiguracyjnego w wierszu %s" #: po/placeholder.h:226 po/placeholder.h:399 urpmi:488 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności? (t/N) " #: po/placeholder.h:227 po/placeholder.h:405 po/placeholder.h:571 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak -y).\n" #: po/placeholder.h:228 po/placeholder.h:328 urpm.pm:1404 msgid "error registering local packages" msgstr "błąd w trakcie rejestrowania pakietów lokalnych" #: po/placeholder.h:229 po/placeholder.h:329 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "traktowanie napędu wymiennego jako \"%s\"" #: po/placeholder.h:230 po/placeholder.h:411 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n" #: po/placeholder.h:232 po/placeholder.h:333 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..." #: po/placeholder.h:233 po/placeholder.h:574 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n" #: po/placeholder.h:234 #, c-format msgid "unable to build hdlist: %s" msgstr "nie można zbudować pliku hdlist: %s" #: po/placeholder.h:235 po/placeholder.h:334 urpm.pm:1664 urpm.pm:1667 #: urpm.pm:1685 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "nośnik \"%s\" nie został wybrany" #: po/placeholder.h:236 po/placeholder.h:336 urpm.pm:418 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano" #: po/placeholder.h:237 po/placeholder.h:419 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - tryb cichy.\n" #: po/placeholder.h:238 po/placeholder.h:337 #, c-format msgid "unable to read rpms files from [%s]: %s" msgstr "nie można czytać plików rpm z [%s]: %s" #: po/placeholder.h:239 msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999-2002 MandrakeSoft." #: po/placeholder.h:241 po/placeholder.h:428 po/placeholder.h:557 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych " "pakietów.\n" #: po/placeholder.h:243 po/placeholder.h:359 urpme:61 #, c-format msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" msgstr "Używanie \"%s\" jako podciągu, znaleziono" #: po/placeholder.h:244 po/placeholder.h:433 urpmi:454 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalowanie %s\n" #: po/placeholder.h:245 po/placeholder.h:364 urpme:31 msgid "Remove them all?" msgstr "Usunąć je wszystkie?" #: po/placeholder.h:246 po/placeholder.h:434 urpmi:438 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" do napędu [%s]" #: po/placeholder.h:247 po/placeholder.h:343 urpm.pm:1494 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s" #: po/placeholder.h:248 po/placeholder.h:344 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "badanie pliku hdlist [%s]" #: po/placeholder.h:249 po/placeholder.h:346 urpm.pm:1383 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "żaden wpis nie został relokowany na liście zależności deplist" #: po/placeholder.h:250 po/placeholder.h:490 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - tworzy nośnik aktualizacyjny.\n" #: po/placeholder.h:252 po/placeholder.h:531 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - wymusza całkowite przeliczenie pliku depslist.ordered.\n" #: po/placeholder.h:253 po/placeholder.h:441 po/placeholder.h:573 urpmi:427 #: urpmq:216 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "nie można pobrać pakietów źródłowych, przerywanie" #: po/placeholder.h:254 po/placeholder.h:347 urpm.pm:1754 msgid "...retrieving done" msgstr "...pobieranie zakończone" #: po/placeholder.h:255 #, c-format msgid "selecting %s using obsoletes" msgstr "wybieranie %s używanie nieaktualnych" #: po/placeholder.h:256 po/placeholder.h:348 urpm.pm:286 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "błąd curl: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" #: po/placeholder.h:257 #, c-format msgid "selecting %s by selection on files" msgstr "wybieranie %s spośród plików" #: po/placeholder.h:258 po/placeholder.h:352 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "kopiowanie listy źródeł związanej z \"%s\"..." #: po/placeholder.h:259 po/placeholder.h:446 urpmi:199 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Tylko root ma prawo instalować pakiety" #: po/placeholder.h:260 po/placeholder.h:354 urpm.pm:220 msgid "wget is missing\n" msgstr "brak wgeta\n" #: po/placeholder.h:308 urpm.pm:1831 #, fuzzy, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "nie można zainstalować pakietu %s" #: po/placeholder.h:372 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi wersja %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "To jest oprogramowanie otwarte i może być rozpowszechniane na zasadach " "licencji GNU GPL.\n" "użycie:\n" #: po/placeholder.h:379 po/placeholder.h:470 po/placeholder.h:527 #: po/placeholder.h:548 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - określa użytkownika i hasło używane przy autentykacji\n" " na serwerze pośredniczącym (format )\n" #: po/placeholder.h:384 urpmi:459 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Instalacja zakończona niepowodzeniem, brakuje kilku plików.\n" "Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi" #: po/placeholder.h:388 urpmi:373 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Niektóre z pakietów muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n" "%s\n" "zgadzasz się ?" #: po/placeholder.h:401 po/placeholder.h:482 po/placeholder.h:521 #: po/placeholder.h:566 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - używa wybranego pośrednika HTTP, domyślnym portem\n" " jest port 1080 (format ).\n" #: po/placeholder.h:406 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - wybiera najlepszy interfejs w zależności od środowiska:\n" " X Window lub tryb tekstowy.\n" #: po/placeholder.h:413 urpmi:406 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Aby zainstalować następujące zależności należy zrobić to z konta roota:\n" "%s\n" #: po/placeholder.h:435 urpmi:366 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n" "%s\n" "zgadzasz się ?" #. [^:]+(:\d+)?)/*$, or #: po/placeholder.h:443 po/placeholder.h:491 po/placeholder.h:533 urpmi:116 #: urpmi:123 urpmi.addmedia:65 urpmi.addmedia:72 urpmi.update:45 #: urpmi.update:52 msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "" #: po/placeholder.h:448 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "usage: urpmi.addmedia [opcje] [with <ścieżka względna>]\n" "gdzie może przyjmować postać\n" " file://\n" " ftp://:@/<ścieżka> with \n" " ftp:///<ścieżka> with \n" " http:///<ścieżka> with \n" " removable://<ścieżka>\n" "oraz [opcje] mogą być z\n" #: po/placeholder.h:459 po/placeholder.h:493 po/placeholder.h:511 #: urpmi.addmedia:79 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "nieznane opcje \"%s\"\n" #: po/placeholder.h:466 urpmi.addmedia:104 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "brak znacznika \"with\" dla nośnika ftp\n" #: po/placeholder.h:475 urpmi.addmedia:90 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlisty> z opcją --distrib" #: po/placeholder.h:486 urpmi.addmedia:102 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "brak <ścieżki względnej do pliku hdlist>\n" #: po/placeholder.h:497 urpmi.removemedia:49 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "brak wpisu do usunięcia\n" "(jeden z %s)\n" #: po/placeholder.h:503 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "użycie: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "gdzie jest nazwą nośnika do usunięcia.\n" #: po/placeholder.h:507 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "użycie: urpmi.update [opcje] ...\n" "gdzie jest nazwą nośnika do aktualizacji.\n" #: po/placeholder.h:516 urpmi.update:80 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "brak wpisu do aktualizacji\n" "(jeden z %s)\n" #: po/placeholder.h:539 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq wersja %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach " "licencji GNU GPL.\n" "usage:\n" #: po/placeholder.h:562 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - wybiera nagłówki z pakietu wypisane z bazy danych urpmi\n" " na wyjście standardowe (tylko root).\n" #: urpmi:58 #, c-format msgid "urpmi version %s" msgstr "urpmi wersja %s" #: urpmi.addmedia:29 msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" msgstr "użycie: urpmi.addmedia [opcje] [z <ścieżka_względma>]" #: urpmi.addmedia:38 urpmi.addmedia:39 urpmi.addmedia:40 urpmi.addmedia:41 #: urpmi.addmedia:42 urpmi.addmedia:43 urpmi.removemedia:36 #: urpmi.removemedia:37 urpmi.removemedia:38 urpmi.update:60 urpmi.update:61 #: urpmi.update:62 urpmi.update:63 urpmi.update:64 urpmi.update:65 #: urpmi.update:66 msgid ") . _(" msgstr ") . _(" #: urpmi.removemedia:34 msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." msgstr "użycie: urpmi.removemedia [-a] ..." #: urpmi.removemedia:38 msgid ", $_);" msgstr ", $_);" #: urpmi.update:58 msgid "usage: urpmi.update [options] ..." msgstr "użycie: urpmi.update [opcje] ..." #: urpmq:35 #, c-format msgid "urpmq version %s" msgstr "urpmq wersja %s" #~ msgid ");" #~ msgstr ");"