# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Karl Ove Hufthammer , 2004-2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-10 16:45+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/nn/)\n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Distribusjonsoppgradering" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Packages installation" msgstr "Pakkeinstallering" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Vent litt ..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Stadfestar pakkesignaturar …" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Førebur ... " #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." msgstr "" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installerer pakken «%s» (%s/%s) ..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Lastar ned pakken «%s» ..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:360 ../urpm.pm:454 ../urpm/download.pm:882 #: ../urpm/get_pkgs.pm:277 ../urpm/media.pm:1153 ../urpm/media.pm:1686 #: ../urpm/media.pm:1837 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "... Feil ved nedlasting: %s" #: ../gurpmi:50 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM-installering" #: ../gurpmi:64 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Feil: Fann ikkje fila «%s». Operasjonen vert avbroten." #: ../gurpmi:65 ../gurpmi2:174 ../gurpmi2:203 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_OK" #: ../gurpmi:85 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Du har valt ein kjeldepakke:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Du ønskjer truleg ikkje å installera han på maskina. (Du kan då\n" "gjera endringar i pakken, og kompilera han på nytt.)\n" "\n" "Er du sikker på at du vil installera pakken?" #: ../gurpmi:93 ../gurpmi:104 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Du er i ferd med installera denne pakken på maskina di:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vil du halda fram?" #: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Du er i ferd med installera denne pakken på maskina di:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Du kan òg velja å berre lagra han. Kva vil du gjera?" #: ../gurpmi:117 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Installer" #: ../gurpmi:118 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: ../gurpmi:119 ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../gurpmi:127 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Vel plassering av lagra fil." #: ../gurpmi:127 ../gurpmi2:120 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../gurpmi.pm:56 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Val:" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:56 #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:33 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help – Vis denne hjelpeteksten.\n" #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto – Ikkje-interaktiv modus. Anta standardsvar på alle " "spørsmål.\n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select – Vel automatisk alle pakkar som kan oppdaterast.\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force – Tving gjennomføring sjølv om ikkje alle pakkar finst.\n" #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm – Kontroller rpm-signatur før installering.\n" " (Bruk «--no-verify-rpm» til ikkje å kontrollera.\n" " Standard er å kontrollera.)\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media – Bruk berre valt medium (kommadelt liste).\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p – Tillat søk i tilbod for å finna pakkar.\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P – Ikkje søk i tilbod for å finna pakkar.\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root – Bruk anna rot for rpm-installering.\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test – Berre kontroller at installeringa kan fungera.\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr " --searchmedia – Berre sjå etter pakkar i dette mediet.\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Ingen pakkar valde" #: ../gurpmi2:47 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Må vera root" #: ../gurpmi2:77 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Førebur pakkeinstallering ..." #: ../gurpmi2:92 ../urpmi:506 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Nokre av pakkane kan ikkje installerast:\n" "%s" #: ../gurpmi2:100 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Nokre av pakkane kan ikkje installerast:\n" "%s\n" "Vil du likevel halda fram?" #: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../gurpmi2:170 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (oppgradering)" #: ../gurpmi2:171 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (installering)" #: ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Pakkeval" #: ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Du treng éin av desse pakkane:" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Avbryt" #: ../gurpmi2:239 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Desse pakkane må fjernast for at andre skal kunna oppgraderast:\n" "%s\n" "Vil du likevel halda fram?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Det vert brukt %s meir diskplass." #: ../gurpmi2:251 ../urpmi:618 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Det vert frigjort %s diskplass." #: ../gurpmi2:252 ../urpmi:619 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s pakkar vert henta ned." #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:620 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Vil du halda fram med installeringa av pakken?" msgstr[1] "Vil du halda fram med installeringa av dei %d pakkane?" #: ../gurpmi2:259 ../urpmi:608 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Grunna avhengnader vert denne pakken installert:" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "Grunna avhengnader vert desse pakkane installerte:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "Fann ikkje kjeldepakke. Avbryt." #: ../gurpmi2:287 ../urpmi:636 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Set inn mediet «%s»" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Det oppstod ein feil:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Ferdig" #: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "" "Feil ved installering. Nokre filer manglar:\n" "%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Du bør oppdatera urpmi-databasen." #: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:583 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Feil ved installering:" #: ../gurpmi2:348 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Alt er allereie installert." #: ../gurpmi2:350 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installeringa er fullført" #: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "Startar urpmi på nytt." #: ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "No" msgstr "Nei" #: ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "Bruk: %s [val]\n" "der [val] er av:\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help – Vis denne hjelpeteksten.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root – Bruk denne rota i staden for «/».\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g[roup] – Avgrens søket til denne gruppa.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " Standardverdi: %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f – Vis fullt rpm-namn (NVRA).\n" #: ../rurpmi:12 ../urpmi:266 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Berre superbrukaren kan installera pakkar." #: ../rurpmi:19 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Køyrer urpmi i avgrensa modus ..." #: ../urpm.pm:22 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" msgstr "" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %s." #: ../urpm.pm:196 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "Ugyldig eigar for mappa %s." #: ../urpm.pm:239 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "Klarte ikkje lasta ned pakkar til %s" #: ../urpm.pm:255 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Miljømappa «%s» finst ikkje." #: ../urpm.pm:256 ../urpmf:244 ../urpmq:163 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "Brukar tilpassa miljø på «%s»\n" #: ../urpm.pm:424 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "Klarte ikkje opna «rpmdb»." #: ../urpm.pm:443 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "Ugyldig rpm-filnamn [%s]." #: ../urpm.pm:449 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "Lastar ned rpm-fil [%s] ..." #: ../urpm.pm:451 ../urpm/get_pkgs.pm:275 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "... ferdig lasta ned." #: ../urpm.pm:459 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "Klarte ikkje lesa rpm-fil [%s]." #: ../urpm.pm:464 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "Klarte ikkje tolka spec-fila «%s» [%s]." #: ../urpm.pm:472 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "Klarte ikkje registrera rpm-fil." #: ../urpm.pm:474 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Inkompatibel arkitektur for rpm [%s]." #: ../urpm.pm:478 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "Klarte ikkje registrera lokale pakkar." #: ../urpm.pm:590 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Du kan ikkje køyra denne operasjonen i avgrensa modus." #: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "Ugyldig mellomtenardeklarasjon på kommandolinja.\n" #: ../urpm/args.pm:321 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: Klarer ikkje lesa rpm-fila «%s».\n" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "Uventa uttrykk: %s" #: ../urpm/args.pm:391 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "Manglar uttrykk før «%s»." #: ../urpm/args.pm:397 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "Uventa uttrykk: %s (forslag: bruk «-a» eller «-o»)." #: ../urpm/args.pm:401 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "Ingen uttrykk å lukka." #: ../urpm/args.pm:410 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "" "Som standard ventar urpmf eit regulært uttrykk. Du bør bruka valet «--" "literal»." #: ../urpm/args.pm:484 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "«chroot»-mappa finst ikkje." #: ../urpm/args.pm:507 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Kan ikkje bruka «%s» utan «%s»." #: ../urpm/args.pm:510 ../urpm/args.pm:513 ../urpmq:155 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Kan ikkje bruka «%s» med «%s»." #: ../urpm/args.pm:521 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "For mange argument.\n" #: ../urpm/args.pm:529 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "%s – versjon %s\n" "%s\n" "Dette er fri programvare, og kan distribuerast under vilkåra i GNU GPL-" "lisensen.\n" "\n" "Bruk:\n" #: ../urpm/args.pm:535 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright © %s %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr " mislukka kopiering." #: ../urpm/cdrom.pm:79 #, c-format msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "" "Du må montera CD-ROM-en sjølv (eller installera perl-Hal-Cdroms for at det " "skal gjerast automatisk)." #: ../urpm/cdrom.pm:81 #, c-format msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" msgstr "Udisks-tenesta («udisks-daemon») køyrer ikkje, eller ikkje klar." #: ../urpm/cdrom.pm:173 ../urpm/cdrom.pm:178 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "Mediet «%s» er ikkje tilgjengeleg." #: ../urpm/cdrom.pm:217 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "Klarte ikkje lesa rpm-fil [%s] frå mediet «%s»." #: ../urpm/cfg.pm:73 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "Syntaksfeil i oppsettfila, linje %s." #: ../urpm/cfg.pm:106 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "Klarte ikkje lesa oppsettfila [%s]." #: ../urpm/cfg.pm:132 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "Mediet «%s» er definert to gonger. Avbryt." #: ../urpm/cfg.pm:248 ../urpm/media.pm:560 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "Klarte ikkje skriva oppsettfila [%s]." #: ../urpm/download.pm:95 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "«%s» er ikkje tilgjengeleg. Fell tilbake på «%s»." #: ../urpm/download.pm:171 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "" "Klarte ikkje lesa mellomtenar-innstillingar (har ikkje løyve til å lesa " "«%s»)." #: ../urpm/download.pm:201 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Skriv inn brukarnamn og passord for tilgang til mellomtenar\n" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Brukarnamn:" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../urpm/download.pm:288 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Ukjend vevhenting «%s».\n" #: ../urpm/download.pm:296 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s-feil: Avslutta med signalet %d." #: ../urpm/download.pm:297 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s-feil: Avslutta med %d." #: ../urpm/download.pm:331 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "mislukka kopiering." #: ../urpm/download.pm:337 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "wget manglar.\n" #: ../urpm/download.pm:404 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "curl manglar.\n" #: ../urpm/download.pm:539 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl-feil: Nedlasting avbroten.\n" #: ../urpm/download.pm:574 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync manglar.\n" #: ../urpm/download.pm:642 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh manglar.\n" #: ../urpm/download.pm:661 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "prozilla manglar.\n" #: ../urpm/download.pm:677 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Klarte ikkje køyra prozilla.\n" #: ../urpm/download.pm:687 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "aria2 manglar.\n" #: ../urpm/download.pm:736 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "Klarte ikkje lasta ned %s" #: ../urpm/download.pm:854 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s %% av %s fullført. Tid igjen: %s. Fart: %s." #: ../urpm/download.pm:855 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s %% fullført. Fart: %s." #: ../urpm/download.pm:940 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "Hentar «%s»." #: ../urpm/download.pm:958 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "Henta «%s»." #: ../urpm/download.pm:1021 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "Ukjend protokoll definert for «%s»." #: ../urpm/download.pm:1035 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "Fann ingen «webfetch». Støtta «webfetch»-ar er: %s\n" #: ../urpm/download.pm:1050 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "Kan ikkje bruka protokollen: %s." #: ../urpm/get_pkgs.pm:28 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "Ryddar opp %s og %s." #: ../urpm/get_pkgs.pm:140 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "Fann ikkje pakken «%s»." #: ../urpm/get_pkgs.pm:268 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "Lastar ned rpm-filer frå mediet «%s» ..." #: ../urpm/install.pm:116 ../urpme:164 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "Fjernar «%s»." #: ../urpm/install.pm:217 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "Klarte ikkje henta ut rpm frå delta-rpm-pakken «%s»." #: ../urpm/install.pm:245 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "Klarte ikkje installera pakken «%s»" #: ../urpm/install.pm:248 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "Fjernar ugyldig rpm-pakke (%s) frå «%s»." #: ../urpm/install.pm:249 ../urpm/install.pm:397 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "Klarte ikkje fjerna %s: %s" #: ../urpm/install.pm:298 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "Fjernar pakken «%s»." #: ../urpm/install.pm:362 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "Laga transaksjon for installering på «%s» (remove: %d – install: %d – " "upgrade: %d)" #: ../urpm/install.pm:365 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "Klarte ikkje laga transaksjon." #: ../urpm/install.pm:395 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "Fjernar installerte rpm-pakkar (%s) frå «%s»." #: ../urpm/install.pm:404 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Meir informasjon om pakken «%s»" #: ../urpm/ldap.pm:41 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Kan ikkje laga ldap-mellomlagermappe." #: ../urpm/ldap.pm:47 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "Kan ikkje skriva mellomlagerfil for ldap.\n" #: ../urpm/ldap.pm:176 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Ingen tenar definert. Manglar adresse eller vertsnamn." #: ../urpm/ldap.pm:177 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "Inga grunnadresse definert." #: ../urpm/ldap.pm:187 ../urpm/ldap.pm:190 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Kan ikkje kopla til LDAP-adresse:" #: ../urpm/lock.pm:111 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" msgstr "%s-databasen er låst (prosess %d brukar han)." #: ../urpm/lock.pm:113 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "%s-databasen er låst (det kan vera eit anna program brukar han)." #: ../urpm/lock.pm:127 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "%s-databasen er låst. Ventar ..." #: ../urpm/lock.pm:128 #, c-format msgid "aborting" msgstr "avbryt" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "Prøv på nytt?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." msgstr "Du bør oppdatera urpmi-databasen." #: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" "Feil ved installering. Ugyldige RPM-pakkar:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " "needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Du har ikkje nok plass på harddisken til å lasta ned alle pakkane. Du treng " "%s, men har berre %s ledig.\n" "Er du sikker på at du vil halda fram?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Denne pakken har ugyldig signatur" #: ../urpm/main_loop.pm:139 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Desse pakkane har ugyldige signaturar" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Vil du halda fram med å installera?" #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:291 #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Feil ved installering" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "Fjernar installerte rpm-pakkar (%s)." #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" msgstr "Vil du prøva å halda fram likevel?" #: ../urpm/main_loop.pm:237 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "Installerer %s frå %s." #: ../urpm/main_loop.pm:239 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "Installerer %s." #: ../urpm/main_loop.pm:246 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "Fordeler %s." #: ../urpm/main_loop.pm:292 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "Vil du installera utan å kontrollera avhengnader?" #: ../urpm/main_loop.pm:300 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "Vil du prøva endå sterkare å installera («--force»)?" #: ../urpm/main_loop.pm:593 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Pakkane er alt i nyaste versjon." #: ../urpm/main_loop.pm:604 ../urpm/parallel.pm:340 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Det går an å installera." #: ../urpm/md5sum.pm:55 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "Åtvaring: md5summen for «%s» er ikkje tilgjengeleg i MD5SUM-fila." #: ../urpm/media.pm:267 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "Det virtuelle mediet «%s» må ha ei eintydig adresse. Hoppar over medium." #: ../urpm/media.pm:269 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "Klarte ikkje opna «list»-fila til «%s». Hoppar over mediet." #: ../urpm/media.pm:272 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "Klarte ikkje opna syntesefila til «%s». Hoppar over mediet." #: ../urpm/media.pm:298 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "Prøver å overstyra mediet «%s» som finst frå før. Hoppar over." #: ../urpm/media.pm:514 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "Klarte ikkje migrera flyttbar eining. Hoppar over medium." #: ../urpm/media.pm:563 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "Skriv oppsettfil [%s]." #: ../urpm/media.pm:654 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Kan ikkje bruka parallellmodus i «use-distrib»-modus." #: ../urpm/media.pm:662 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "Brukar tilknytta medium for parallellmodus: %s." #: ../urpm/media.pm:678 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "Kan ikkje bruka «--synthesis» saman med «--media», «--excludemedia», «--" "sortmedia», «--update», «--use-distrib» eller «--parallel»." #: ../urpm/media.pm:793 #, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:803 #, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:807 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:816 #, c-format msgid "" "un-ignoring 32bit medium `%s' b/c 32-bit packages are installed or system is " "32-bit EFI" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:844 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Søkjestart: %s. Søkjeslutt: %s." #: ../urpm/media.pm:861 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "Hoppar over pakken «%s»." #: ../urpm/media.pm:877 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "Ville installert i staden for å oppgradera pakken «%s»." #: ../urpm/media.pm:960 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "Mediet «%s» finst allereie." #: ../urpm/media.pm:1008 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(Hoppa over som standard.)" #: ../urpm/media.pm:1014 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "Legg til mediet «%s» før fjernmediet «%s»." #: ../urpm/media.pm:1020 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "Legg til mediet «%s»." #: ../urpm/media.pm:1044 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" msgstr "Klarte ikkje kopiera «media.cfg» til %s (%d)." #: ../urpm/media.pm:1119 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "Mappa «%s» finst ikkje." #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "Denne adressa ser ikkje ut til å innehelda ein distribusjon." #: ../urpm/media.pm:1151 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "Klarte ikkje tolka «media.cfg»." #: ../urpm/media.pm:1154 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "Klarte ikkje lesa frå distribusjonsmediet (fann inga «media.cfg»-fil)." #: ../urpm/media.pm:1188 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "Hoppar over ikkje-kompatibelt medium «%s» (for %s)" #: ../urpm/media.pm:1246 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "Lastar ned «media.cfg»-fil ..." #: ../urpm/media.pm:1289 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "Prøver å velja mediet «%s», som ikkje finst." #: ../urpm/media.pm:1292 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "Vel fleire medium: %s." #: ../urpm/media.pm:1351 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "Fjernar mediet «%s»." #: ../urpm/media.pm:1442 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "Endrar oppsett for mediet «%s»." #: ../urpm/media.pm:1476 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "... klarte ikkje endra oppsett." #: ../urpm/media.pm:1482 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "Fullført endring av oppsett." #: ../urpm/media.pm:1498 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Feil ved generering av namnefil. Fann ikkje avhengnaden %d." #: ../urpm/media.pm:1519 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "Mediet «%s» er i nyaste versjon." #: ../urpm/media.pm:1530 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "Les syntesefila [%s]." #: ../urpm/media.pm:1550 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "Feil ved lesing av syntesefila til mediet «%s»." #: ../urpm/media.pm:1563 ../urpm/media.pm:1658 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "Kopierer [%s] for mediet «%s»." #: ../urpm/media.pm:1565 ../urpm/media.pm:1635 ../urpm/media.pm:1888 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "... mislukka kopiering." #: ../urpm/media.pm:1631 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "Kopierer skildringsfila til «%s» ..." #: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1662 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "... kopiering fullført." #: ../urpm/media.pm:1664 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "Mislukka kopiering av [%s] (fila er mistenkeleg liten)." #: ../urpm/media.pm:1712 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "Reknar ut md5sum til motteken kjeldesyntese." #: ../urpm/media.pm:1714 ../urpm/media.pm:2197 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "Feil ved nedlasting av [%s] (md5summen stemmer ikkje)." #: ../urpm/media.pm:1729 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "Feil ved genhdlist2 på %s" #: ../urpm/media.pm:1739 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "Samanliknar %s og %s." #: ../urpm/media.pm:1769 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "Ugyldig «hdlist»-fil [%s] for mediet «%s»." #: ../urpm/media.pm:1795 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "Kopierer md5sum-fila til «%s» ..." #: ../urpm/media.pm:1835 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "Ugyldig MD5SUM-fil (lasta ned frå %s)" #: ../urpm/media.pm:1838 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "Fann ikkje metadata for mediet «%s»." #: ../urpm/media.pm:1870 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "Lastar ned kjeldesyntese for «%s» ..." #: ../urpm/media.pm:1936 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "Les offentlegnøkkelfila til «%s» ..." #: ../urpm/media.pm:1948 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "... Importerer nøkkelen «%s» frå offentlegnøkkelfila til «%s»." #: ../urpm/media.pm:1952 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "Klarte ikkje importera offentlegnøkkelfila til «%s»." #: ../urpm/media.pm:1993 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "Fann inga syntesefil for mediet «%s»." #: ../urpm/media.pm:2026 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "Oppdaterte mediet «%s»." #: ../urpm/media.pm:2191 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "Feil ved nedlasting av [%s]." #: ../urpm/mirrors.pm:33 ../urpm/mirrors.pm:59 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "Prøver på nytt med spegelen %s." #: ../urpm/mirrors.pm:111 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "Fann ikkje noko spegel frå spegellista %s." #: ../urpm/mirrors.pm:259 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "Fann geoplasseringa %s %.2f %.2f frå tidssonen %s." #: ../urpm/mirrors.pm:320 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "Hentar spegelliste frå %s." #: ../urpm/msg.pm:116 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:628 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:117 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: ../urpm/msg.pm:153 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (J/N) " #: ../urpm/msg.pm:182 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Dårleg val. Prøv på nytt.\n" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Package" msgstr "Pakke" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versjon" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Release" msgstr "Utgjeving" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arkitektur" #: ../urpm/msg.pm:229 #, c-format msgid "(recommended)" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:244 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "mediet «%s»" #: ../urpm/msg.pm:244 #, c-format msgid "command line" msgstr "kommandolinje" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../urpm/msg.pm:273 ../urpm/msg.pm:282 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:84 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "" "Merkjer «%s» som manuelt installert. Pakken vert no ikkje definert som " "foreldrelaus automatisk." #: ../urpm/orphans.pm:613 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned." msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../urpm/orphans.pm:616 #, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../urpm/orphans.pm:633 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" "\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" "orphans\"" msgstr[0] "" "Pakken\n" "%s\n" "er no foreldrelaus. Du kan bruka «urpme --auto-orphans» for å fjerna han." msgstr[1] "" "Pakkane\n" "%s\n" "er no foreldrelause. Du kan bruka «urpme --auto-orphans» for å fjerna dei." #: ../urpm/parallel.pm:31 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "Klarte ikkje tolka «%s» i fila [%s]." #: ../urpm/parallel.pm:40 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "Undersøkjer parallellhandtering i fila [%s]." #: ../urpm/parallel.pm:51 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "Fann parallellhandtering for nodar: %s." #: ../urpm/parallel.pm:55 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "Klarte ikkje bruka parallellvalet «%s»." #: ../urpm/parallel.pm:120 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "på noden %s" #: ../urpm/parallel.pm:335 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Feil ved installering på noden %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "Feil ved rshp. Det kan vera noden ikkje kan nåast." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "Feil ved mput. Det kan vera noden ikkje kan nåast." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "Feil ved scp på verten %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "Feil ved cp på verten %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" msgstr "" "Feil ved %s på verten %s (kanskje har han ikkje rett versjon av urpmi?). " "(Avsluttingskode: %d.)" #: ../urpm/removable.pm:45 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "Klarte ikkje lesa mediet «%s»." #: ../urpm/removable.pm:85 ../urpm/removable.pm:100 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "Monterer «%s»." #: ../urpm/removable.pm:112 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "Avmonterer «%s»." #: ../urpm/select.pm:44 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "" "Installasjonsprogrammet urpmi vart starta på nytt, og programprioriteringane " "vart ikkje endra." #: ../urpm/select.pm:46 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" "Installasjonsprogrammet urpmi vart starta på nytt, og programprioriteringane " "vart endra: %s mot %s" #: ../urpm/select.pm:219 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Det finst ingen «%s»-pakke." #: ../urpm/select.pm:221 ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Desse pakkane inneheld «%s»: %s" #: ../urpm/select.pm:223 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "Legg til «-a» for å bruka alle." #: ../urpm/select.pm:371 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "" "Fann pakke/pakkar %s i urpmi-databsen, men ingen av dei er installerte." #: ../urpm/select.pm:606 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Pakken «%s» er alt installert." #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Pakkane «%s» er alt installerte." #: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "på grunn av konfliktar med «%s»" #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "då «%s» ikkje er tilfredsstilt" #: ../urpm/select.pm:631 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "Prøver å prioritera «%s»" #: ../urpm/select.pm:632 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "for å kunna behalda «%s»" #: ../urpm/select.pm:673 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Denne pakken må fjernast for at andre skal kunna oppgraderast:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:674 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Desse pakkane må fjernast for at andre skal kunna oppgraderast:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:701 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "for å kunna installera «%s»" #: ../urpm/select.pm:707 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "då «%s» manglar" #: ../urpm/signature.pm:61 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Ugyldig signatur (%s)." #: ../urpm/signature.pm:76 #, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" msgstr "" #: ../urpm/signature.pm:82 #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" msgstr "" #: ../urpm/signature.pm:101 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Ugyldig nøkkel-ID (%s)." #: ../urpm/signature.pm:103 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Manglar signatur (%s)." #: ../urpm/signature.pm:106 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" msgstr "" #: ../urpm/signature.pm:108 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" msgstr "" #: ../urpm/sys.pm:198 #, c-format msgid "system" msgstr "system" #: ../urpm/sys.pm:235 #, c-format msgid "You should restart your computer for %s" msgstr "Du må starta maskina på nytt for %s." #: ../urpm/sys.pm:237 #, c-format msgid "You should restart your session for %s" msgstr "Du må logga ut og inn att for %s." #: ../urpm/sys.pm:239 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "Du må starta «%s» på nytt for %s." #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "Klarte ikkje lagra fil" #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "Klarte ikkje opna fil" #: ../urpm/sys.pm:441 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "Klarte ikkje flytta fila %s til %s." #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto – Vel automatisk pakkar ved fleire alternativ.\n" #: ../urpme:44 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr " --auto-orphans – Fjern foreldrelause pakkar.\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test – Kontroller at fjerninga kan fungera.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel – Distribuert urpmi over maskiner med alias.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root – Bruka anna rot for rpm-fjerning.\n" #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:74 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:49 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" " --urpmi-root – Bruk anna rot for urpmi-database og rpm-installering.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr "" " --justdb – Berre oppdater rpm-databasen, og ikkje filsystemet.\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts – Ikkje køyr pakkeskript.\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib – Set opp urpme direkte frå eit «distrib»-tre.\n" "Nyttig for å (av)installera ei «chroot» med «--root»-valet.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v – Utvida meldingar.\n" #: ../urpme:55 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a – Vel alle pakkar som samsvarer med uttrykket.\n" #: ../urpme:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Berre superbrukaren kan fjerna pakkar." #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "Ukjende pakkar" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "Ukjend pakke" #: ../urpme:118 #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "Du vil øydeleggja systemet viss du fjernar denne pakken:" msgstr[1] "Du vil øydeleggja systemet viss du fjernar desse pakkane:" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Ingenting å fjerna." #: ../urpme:140 #, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "Ingen foreldrelause pakkar å fjerna" #: ../urpme:146 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "På grunn av avhengnader vert denne pakken fjerna" msgstr[1] "På grunn av avhengnader vert desse %d pakkane fjerna" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "(foreldrelaus pakke)" msgstr[1] "(foreldrelause pakkar)" #: ../urpme:158 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Vil du fjerna %d pakke?" msgstr[1] "Vil du fjerna dei %d pakkane?" #: ../urpme:163 #, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "Testar fjerning av «%s»" #: ../urpme:180 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Klarte ikkje fjerna." #: ../urpme:182 #, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "Fjerning er mogleg." #: ../urpmf:31 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version – Vis versjonsnummeret til dette verktøyet.\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr " --env – Bruk tilpassa miljø (vanlegvis ein feilrapport).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia – Ikkje bruk valt medium (kommadelt liste).\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l – Ingen treff på mønster; bruk berre argument som tekst.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia – Sorter medium etter delstrengar (kommadelt liste).\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib – Bruk denne stigen for tilgang til medium.\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis – Bruk syntese i staden for heile databasen.\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq – Vis ikkje identiske linjer.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update – Bruk berre oppdateringsmedium.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose – Utvida meldingar.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i – Ikkje skil mellom store og små bokstavar.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -l – Skil store og små bokstavar i mønster (standard).\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F – Byt feltskiljar (standard er «:»).\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Mønsteruttrykk:\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " tekst – All tekst vert tolka som regulære uttrykk, med mindre «-" "l» vert brukt.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e – Ta med perl-kode direkte, som «perl -e».\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a – Binær OG-operator.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o – Binær ELLER-operator.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! – Unær IKKJE-operator.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) – Venstre- og høgreparentes.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Oversikt over merkelappar:\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf – Bruk eit printf-liknande utformat.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " Eksempel: «%%name:%%files»\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch – Arkitektur.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost – Byggjevert.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime – Byggjetidspunkt.\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles – Oppsettfiler.\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts – Konfliktmerkelappar.\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description – Pakkeskildring.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution – Distribusjon.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch – Epoch.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename – Filnamnet til pakken.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files – Oversikt over filer i pakken.\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group – Gruppe.\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license – Vis lisensvilkår.\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name – Pakkenamn.\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes – Utdatert-merkelappar.\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager – Pakkebyggjar.\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides – Tilbod-merkelappar.\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires – Krev-merkelappar.\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size – Installert storleik.\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm – Namn på kjelde-RPM.\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" msgstr "" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary – Samandrag.\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - Adresse.\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor – Leverandør.\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m – Mediet som pakken vart funnen i.\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f – Vis versjon-, utgåve og arkitekturinformasjon.\n" #: ../urpmf:149 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "Uavslutta uttrykk: %s" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Ugyldig format: Du kan berre bruka éin fleirverdi-merkelapp." #: ../urpmf:287 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "Fann inga «hdlist» for mediet «%s»." #: ../urpmf:294 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "Fann inga syntesefil for mediet «%s»." #: ../urpmf:303 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "Fann ingen xml-info for mediet «%s»." #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update – Oppdater media, og oppdater så systemet.\n" #: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum – Ikkje bruk md5sum-kontroll.\n" #: ../urpmi:78 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key – Tving oppdatering av GPG-nøkkel.\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans – Fjern foreldrelause pakkar utan å spørja først.\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall – Be aldri om å avinstallera ein pakke, men avbryt " "installeringa.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install – Ikkje installer pakkar (berre last dei ned)\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:54 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep – Beudisks-daemon gamle pakkar viss mogleg. Ikkje " "installer\n" " pakkar som krev fjerning av andre pakkar.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level – Del opp i fleire transaksjonar viss fleire enn valt tal " "på\n" " pakkar skal installerast eller oppdaterast. " "Standardverdi: %d.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length – Transaksjonslengd: Standardverdi: %d.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy – Bruk òg ikkje-ordrett søk.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --buildrequires – Installer «buildrequires» til pakken.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src – Berre installer kjeldepakkar.\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean – Fjern rpm-filer frå mellomlager først.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean – Beudisks-daemon rpm-filer i mellomlager.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" msgstr "" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" " --replacepkgs – Tving gjennom installering av pakkar som alt er " "installerte.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps – Tillat å spørja brukarar å installera pakkar\n" " utan sjekking av avhengnader.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force – Tillat å spørja brukarar å installera pakkar\n" " utan sjekking av avhengnader og integritet.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib – Set opp urpmi direkte frå eit distribusjonstre.\n" " Nyttig for installering av ei «chroot» med «--root»-" "valet.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink – Lag og bruk lokal metalink.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" msgstr " --download-all – Last ned alle pakkane før installering.\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" " --downloader – Program for å lasta ned filer.\n" " Kjende program: %s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options – Tilleggsval som skal sendast til «curl».\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --rsync-options - additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options– Tilleggsval som skal sendast til «rsync».\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options – Tilleggsval som skal sendast til «wget».\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options – Tilleggsval som skal sendast til «prozilla».\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options – Tilleggsval å senda til aria2.\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate – Avgrens nedlastingsfart.\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume – Ta opp att delvis nedlasta filer. (Bruk\n" " «--no-resume» for å slå av. Standard er avslått.)\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy – Bruk valt HTTP-mellomtenar. Standard portnummer: 1080.\n" " (Format: .)\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:42 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user – Vel brukar og passord for mellomtenar-\n" " autentisering. (Format: .)\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr " --bug – Skriv feilrapport i mappa valt av neste argument.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath – Hopp over stig (kommadelt liste).\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs – Ikkje ta med hjelpefiler.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" " --ignoresize – Ikkje kontroller at det er nok ledig diskplass før " "installering.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch – Tillat å installera pakkar for andre arkitekturar.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts – Ikkje køyr pakkeskript.\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --replacefiles – Ignorer filkonfliktar.\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip – Pakkar som installasjonen skal hoppa over.\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer – Pakkar som skal føretrekkast.\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices – Vis fleire val enn standard ved treff på fleire pakkar.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock – Ikkje lås pakkedatabasen.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch – Berre oppgrader pakkar med same arkitektur.\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a – Vel alle treff på kommandolinja.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q – Stillemodus.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug – Veldig mange utvida meldingar.\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " Namn og rpm-filer valt på kommandolinja vert installerte.\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "Feil: Kan ikkje bruka «auto-select» saman med pakkeliste.\n" #: ../urpmi:187 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Feil: For å laga ein feilrapport kan du bruka dei vanlege " "kommandolinjeargumenta, og så leggja til «--bug».\n" #: ../urpmi:217 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Du kan ikkje installera binærpakkar med «--install-src»." #: ../urpmi:218 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "Du kan ikkje installera spec-filer." #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "Brukar standardvalet --buildrequires" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" "Bruk «--buildrequires» eller «--install-src». Standard er «--buildrequires»." #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Mappa [%s] finst allerie. Bruk ei anna mappe for feilrapport, eller slett " "denne." #: ../urpmi:251 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Klarte ikkje laga mappe [%s] for feilrapport." #: ../urpmi:272 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Feil: %s ser ut til å vera montert som skriveverna.\n" "Bruk «--allow-force» for å tvinga gjennom operasjonen." #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:426 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (oppgradering)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:428 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (oppgradering)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:432 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (installering)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:434 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (installering)" #: ../urpmi:440 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "På grunn av avhengnader til «%s» treng du éin av desse pakkane:" #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Kven av dei vil du ha? (1–%d) " #: ../urpmi:485 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Denne pakken kan ikkje installerast, då han avheng av pakkar\n" "som er eldre enn dei installerte pakkane:\n" "%s" #: ../urpmi:487 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Desse pakkane kan ikkje installerast, då dei avheng av pakkar\n" "som er eldre enn dei installerte pakkane:\n" "%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Vil du likevel halda fram?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:629 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (J/N) " #: ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Éin av pakkane kan ikkje installerast:\n" "%s" #: ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "Du vil øydeleggja systemet viss du fjernar pakken «%s»." #: ../urpmi:534 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Kan ikkje halda fram å installera, då denne pakken først må fjernast\n" "for at andre skal kunna oppgraderast:\n" "%s\n" #: ../urpmi:536 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Kan ikkje halda fram å installera, då desse pakkane først må fjernast\n" "for at andre skal kunna oppgraderast:\n" "%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(Berre ein test. Pakkane vert ikkje fjerna.)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Du må først køyra urpmi med «--buildrequires» å kunna installera desse " "avhengnadene:\n" "%s\n" #: ../urpmi:573 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Denne foreldrelause pakken vert fjerna." msgstr[1] "Desse foreldrelause pakkane vert fjerna." #: ../urpmi:599 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" msgstr "" #: ../urpmi:611 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(Berre ein test. Pakkane vert ikkje installerte.)" #: ../urpmi:642 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Trykk «Enter» når han er montert ..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', 'https:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " https:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget – Bruk wget til å henta fjerntliggjande filer.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl – Bruk curl til å henta fjerntliggjande filer.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla – Bruk prozilla til å henta fjerntliggjande filer.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 – Bruk aria2 for å henta fjerntliggjande filer.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" " --update – Lag eit oppdateringsmedium,\n" " eller forkast eit ikkje-oppdateringsmedium (når brukt med " "«--distrib»).\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" " --xml-info – Bruk vald praksis for nedlasting av xml-infofiler.\n" " Éin av: never, on-demand, update-only, always. Sjå urpmi." "cfg(5).\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis – Bruk syntesefil.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr " --probe-rpms – Bruk rpm-filer (i staden for syntese).\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe – Ikkje prøv å finna syntesefil.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib – Lag automatisk alle medium frå\n" " eit installasjonsmedium.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" " --interactive – med «--distrib»: Spør om stadfesting for kvart medium.\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media – Med «--distrib»: Legg til alle media.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, fuzzy, c-format msgid " --ignorearch - with --distrib, add media from incompatible archs\n" msgstr "" " --ignorearch – Tillat å installera pakkar for andre arkitekturar.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr " --virtual – Lag virtuelt medium som alltid er oppdatert.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum – Ikkje bruk md5sum-kontroll.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey – Ikkje importer offentlegnøkkel til nytt medium.\n" #: ../urpmi.addmedia:83 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" " --raw – Legg mediet til oppsettet, men ikkje oppdater det.\n" #: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q – Stillemodus.\n" #: ../urpmi.addmedia:85 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:55 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v – Utvida meldingar.\n" #: ../urpmi.addmedia:98 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "Kjende xml-info-praksisar: %s" #: ../urpmi.addmedia:109 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "Treng ikkje noko argument for «--distrib --mirrorlist »." #: ../urpmi.addmedia:114 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "Ugyldig (for lokale mapper må adressa vera absolutt)." #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Berre superbrukaren kan leggja til medium." #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "Lagar oppsettfil [%s]." #: ../urpmi.addmedia:122 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Kan ikkje laga oppsettfil [%s]." #: ../urpmi.addmedia:130 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "Treng ikkje oppgi med «--distrib»-valet." #: ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" "Ønskjer du å leggja til mediet «%s»?" #: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "Klarte ikkje leggja til medium." #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid " missing\n" msgstr "Manglar .\n" #: ../urpmi.addmedia:170 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "Kan ikkje bruka «%s» med fjernmedium." #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Bruk: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "der er namnet på mediet som skal fjernast.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a – Vel alle medium.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y – Ikkje-ordrett søk på medienamn.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Berre superbrukaren kan fjerna medium." #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Det finst ingenting som kan fjernast. (Bruk «urpmi.addmedia» til å leggja " "til eit medium.)\n" #: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Manglar oppføringa som skal fjernast.\n" "(Skal vera ein av: %s.)\n" #: ../urpmi.update:31 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "Bruk: urpmi.update [val] ...\n" "der er namnet på mediet som skal oppdaterast.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update – Berre oppdater oppdateringsmedium.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key – Tving oppdatering av PGP-nøkkel.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore – Ikkje oppdater, og hopp over mediet i framtida.\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore – Ikkje oppdater, og bruk mediet i framtida.\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr " --probe-rpms – Ikkje bruk syntese; bruk rpm-filer direkte.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" msgstr "" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f – Tving oppdatering av syntese.\n" #: ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -f – Tving oppdatering av syntese.\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Berre superbrukaren kan oppdatera medium." #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Det finst ingenting å oppdatera. (Bruk «urpmi.addmedia» til å leggja til " "medium.)\n" #: ../urpmi.update:88 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Manglar oppføringa som skal oppdaterast\n" "(éin av %s)\n" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "«%s»." #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "Hoppar over mediet «%s»." #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "Brukar mediet «%s»." #: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr " --searchmedia – Berre sjå etter pakkar i dette mediet.\n" #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr " --auto-orphans – Vis oversikt over foreldrelause pakkar.\n" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" " --not-available\n" " – Vis oversikt over installerte pakkar som ikkje finst på " "nokon av media.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy – Bruk òg ikkje-ordrett søk (same som «-y»).\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list – Vis oversikt over tilgjengelege pakkar.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media – Vis oversikt over tilgjengelege medium.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr "" " --list-url – Vis oversikt over tilgjengelge medium, med adresser.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes – Vis tilgjengelege nodar ved bruk av «--parallel».\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases – Vis oversikt over tilgjengelege parallellalias.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config – Dump oppsettet på same form som «urpmi.addmedia»-" "argument.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src – Neste pakke er ein kjeldepakke (same som «-s»).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" msgstr "" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch – Tillat førespurnad etter pakkar for andre arkitekturar.\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib – Set opp urpmi direkte frå eit distribusjonstre.\n" " Med dette kan du gjera spørjingar på ein distribusjon.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog – Vis endringslogg.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts – Vis konfliktinformasjon.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes – Vis utdaterte.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides – Vis tilbod.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires – Vis kravinformasjon.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" msgstr "" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm – Vis namn på kjelde-RPM.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S – Vis samandrag.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" " – Utvid spørjing til pakkeavhengnader.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires – Omvendt søk etter kva som krev pakken.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " – Utvida omvendt søk (òg virtuelle pakkar).\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" " - Tillat søk i tilbod for å finna pakke.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr "" " -c – Fullstendig oversikt over pakken som skal fjernast.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g – Vis òg grupper med namnet.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i – Vis nyttig informasjon i lettlesbart format.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l – Vis oversikt over filer i pakken.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m – Det same som «-du».\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r – Vis òg versjonsinformasjon med namnet.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s – Neste pakke er ein kjeldepakke (same som «--src»).\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u – Fjern pakkar viss nyare versjonar allereie er " "installerte.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y – Bruk òg ikkje-ordrett søk (same som «-fuzzy»).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y – som «-y», men ikkje skil mellom store og små bokstavar.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " namn og rpm-filer gjevne på kommandolinja vert førespurd.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "Bruk: «urpmq --auto-orphans» utan nokon argument" #: ../urpmq:207 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "Kan berre bruka «--list-nodes« saman med «--parallel»." #: ../urpmq:231 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "Bruk «-l» for å visa filer." #: ../urpmq:415 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "Ingen xml-info for mediet «%s». Berre delvis resultat for pakken «%s»." #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" "Ingen xml-info for mediet «%s». Berre delvis resultat for pakkane «%s»." #: ../urpmq:419 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Ingen xml-info for mediet «%s». Kan ikkje visa resultat for pakken «%s»." #: ../urpmq:420 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "Ingen xml-info for mediet «%s». Kan ikkje visa resultat for pakkane «%s»." #: ../urpmq:488 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Fann ikkje endringslogg.\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Software Installer" msgstr "Programinstallering" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end to install RPM files" msgstr "Grafisk grensesnitt for installering av RPM-filer" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" msgstr ""