# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/nl.php3 # # translation of urpmi-nl.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van urpmi # Copyright (C) 2000,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000, 2001 Mandriva # Peter Bosch , 2002-2003. # Niels Gras , 2000. # Reinout van Schouwen , 2002-2005. # Hendrik-Jan Heins , 2003,2004. # Rob Teng , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-30 14:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-31 00:52+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Nederlands\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:56 msgid "RPM installation" msgstr "RPM-installatie" #: ../gurpmi:53 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Fout opgetreden: kan bestand %s niet vinden, operatie wordt afgebroken" #: ../gurpmi:54 ../gurpmi2:146 ../gurpmi2:169 msgid "_Ok" msgstr "_Ok" #: ../gurpmi:74 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "U heeft een broncode-bestand uitgekozen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "U wilt dit waarschijnlijk niet op uw computer installeren (installatie \n" "biedt de mogelijkheid de broncode te wijzigen en vervolgens te compileren).\n" "\n" "Wat wilt u doen?" #: ../gurpmi:82 ../gurpmi:93 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "U staat op het punt de volgende softwarepakketten op uw computer te " "installeren:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doorgaan?" #: ../gurpmi:88 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "U staat op het punt het volgende softwarepakket op uw computer te " "installeren:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mogelijk geeft u er de voorkeur aan het bestand slechts op te slaan. Wat is " "uw keuze?" #. - buttons #: ../gurpmi:106 msgid "_Install" msgstr "_Installeren" #: ../gurpmi:107 msgid "_Save" msgstr "_Opslaan" #: ../gurpmi:108 ../gurpmi2:146 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../gurpmi:116 msgid "Choose location to save file" msgstr "Kies locatie om bestand in op te slaan" #: ../gurpmi.pm:77 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Onbekende optie '%s'" #: ../gurpmi.pm:87 msgid "No packages specified" msgstr "Geen pakketten gespecificeerd" #: ../gurpmi2:37 msgid "Please wait..." msgstr "Even geduld..." #: ../gurpmi2:46 msgid "Must be root" msgstr "Dient 'root' te zijn" #: ../gurpmi2:80 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Bepaalde gevraagde pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd:\n" "%s\n" "Toch verdergaan met installatie?" #: ../gurpmi2:102 ../urpmi:602 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../gurpmi2:142 msgid " (to upgrade)" msgstr " (op te waarderen)" #: ../gurpmi2:143 msgid " (to install)" msgstr "(te installeren)" #: ../gurpmi2:146 msgid "Package choice" msgstr "Pakketkeuze" #: ../gurpmi2:147 ../urpmi:430 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd:" #: ../gurpmi2:170 msgid "_Abort" msgstr "_Afbreken" #: ../gurpmi2:190 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen " "opwaarderen:\n" "%s\n" "Toch verdergaan met installatie?" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten " "geïnstalleerd :\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:211 msgid "Package installation..." msgstr "Pakket-installatie..." #: ../gurpmi2:213 ../urpmi:585 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "kan bronpakketten niet ontvangen, bezig met afbreken" #: ../gurpmi2:226 ../urpmi:595 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Gelieve het medium genaamd \"%s\" in apparaat [%s] te plaatsen" #: ../gurpmi2:255 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Downloaden van pakket `%s'..." #: ../gurpmi2:270 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "De volgende pakketten hebben onjuiste handtekeningen\n" "%s\n" "\n" "Wilt u de installatie voortzetten?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:277 ../gurpmi2:336 ../urpmi:667 ../urpmi:798 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Installatie is mislukt, sommige bestanden missen:\n" "%s\n" "Misschien moet u de urpmi database opwaarderen" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:284 ../urpme:133 ../urpmi:714 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "verwijderen van %s" #: ../gurpmi2:291 ../urpm.pm:2919 msgid "Preparing..." msgstr "Voorbereiden..." #: ../gurpmi2:295 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Bezig met installeren van pakket `%s' (%s/%s)..." #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:322 ../urpmi:679 ../urpmi:757 ../urpmi:775 msgid "Installation failed" msgstr "Installatie mislukt" #: ../gurpmi2:331 msgid "_Done" msgstr "_Klaar" #: ../gurpmi2:339 ../urpmi:815 msgid "The package(s) are already installed" msgstr "De pakketten zijn reeds geïnstalleerd" #: ../gurpmi2:341 msgid "Installation finished" msgstr "Installatie voltooid" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "gebruik: %s [opties]\n" "waarbij [opties] komen uit de volgende\n" #: ../rpm-find-leaves:16 msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - geeft deze hulptekst.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr "" " --root - opgegeven hoofdmap (root) gebruiken in plaats van /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [groep] - bepertkt resultaten tot gegeven groep.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " standaard is %s.\n" #. - need to be root if binary rpms are to be installed #: ../rurpmi:11 ../urpmi:249 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Alleen de beheerder mag pakketten installeren" #: ../rurpmi:18 msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Urpmi uitvoeren in beperkte modus..." #: ../urpm.pm:73 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "onbekend protocol gedefinieerd voor %s" #: ../urpm.pm:102 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s is niet beschikbaar, terugvallen op %s" #: ../urpm.pm:110 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "geen ``webfetch'' gevonden, ondersteund zijn: %s\n" #: ../urpm.pm:126 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "kon protocol niet verwerken: %s" #: ../urpm.pm:223 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "medium \"%s\" probeert een hdlist te gebruiken die al wordt gebruikt, medium " "genegeerd" #: ../urpm.pm:224 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "medium \"%s\" probeert een al gebruikte lijst te gebruiken, medium genegeerd" #: ../urpm.pm:237 ../urpm.pm:1318 ../urpm.pm:1328 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "kon hdlist bestand \"%s\" niet benaderen, medium genegeerd" #. list file exists but isn't readable #. report error only if no result found, list files are only readable by root #: ../urpm.pm:240 ../urpm.pm:2526 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "kon list bestand van \"%s\" niet benaderen, medium genegeerd" #: ../urpm.pm:268 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "overslaan, vanwege poging om bestaand medium \"%s\" te omzeilen" #: ../urpm.pm:279 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "Virtueel medium \"%s\" zou geen gedefinieerde hdlist moeten hebben, medium " "genegeerd" #: ../urpm.pm:284 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "virtueel medium \"%s\" dient een lege url te hebben, medium genegeerd" #: ../urpm.pm:293 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "kan hdlist bestand voor \"%s\" niet vinden, medium genegeerd" #: ../urpm.pm:300 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "kan het lijstbestand voor \"%s\" niet vinden, medium genegeerd" #: ../urpm.pm:324 #, c-format msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "onsamenhangend lijst-bestand voor \"%s\", medium genegeerd" #: ../urpm.pm:334 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "kon list bestaand voor \"%s\" niet inspecteren, medium genegeerd" #. - return value is suitable for an hash. #: ../urpm.pm:374 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "teveel koppelpunten voor verwisselbaar medium \"%s\"" #: ../urpm.pm:375 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "gebruikt verwisselbare schijf als \"%s\"" #: ../urpm.pm:378 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "Medium \"%s\" is een ISO-beeldbestand, het wordt dynamisch gekoppeld" #: ../urpm.pm:381 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "gebruikt andere verwisselbare schijf [%s] voor \"%s\"" #: ../urpm.pm:386 ../urpm.pm:389 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "kon de padnaam van verwisselbaar medium \"%s\" niet vinden" #: ../urpm.pm:415 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "kon configuratiebestand [%s] niet wegschrijven" #: ../urpm.pm:425 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "config-bestand [%s] wegschrijven" #: ../urpm.pm:453 msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Kan parallelle modus niet tegelijk met use-distrib modus gebruiken" #: ../urpm.pm:463 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "niet in staat \"%s\" te interpreteren in bestand [%s]" #: ../urpm.pm:475 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "bezig met onderzoeken parallelle handler in bestand [%s]" #: ../urpm.pm:486 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "parallelle handler gevonden voor knooppunten: %s" #: ../urpm.pm:490 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "geassocieerde media worden voor parallelle modus gebruikt: %s" #: ../urpm.pm:494 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "niet in staat parallelle optie \"%s\" te gebruiken" #: ../urpm.pm:502 #, c-format msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" msgstr "er lijken geen apparaten te zijn in de chroot in \"%s\"" #: ../urpm.pm:508 msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "--synthesis kan niet gebruikt worden met --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update of --parallel" #. - XXX we could link the new hdlist to the old one. #. - (However links need to be managed. see bug #12391.) #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough. #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough, but only #. - if synthesis exists, else it needs to be recomputed. #. - XXX we could link the new hdlist to the old one. #. - (However links need to be managed. see bug #12391.) #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough. #. - read default synthesis (we have to make sure nothing get out of depslist). #: ../urpm.pm:572 ../urpm.pm:598 ../urpm.pm:1090 ../urpm.pm:1101 #: ../urpm.pm:1173 ../urpm.pm:1190 ../urpm.pm:1245 ../urpm.pm:1301 #: ../urpm.pm:1511 ../urpm.pm:1631 ../urpm.pm:1748 ../urpm.pm:1754 #: ../urpm.pm:1857 ../urpm.pm:1943 ../urpm.pm:1947 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "onderzoeken van het synthesis-bestand [%s]" #: ../urpm.pm:576 ../urpm.pm:591 ../urpm.pm:604 ../urpm.pm:1093 #: ../urpm.pm:1104 ../urpm.pm:1179 ../urpm.pm:1185 ../urpm.pm:1250 #: ../urpm.pm:1305 ../urpm.pm:1515 ../urpm.pm:1635 ../urpm.pm:1742 #: ../urpm.pm:1760 ../urpm.pm:1953 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "bezig met onderzoeken hdlist bestand [%s]" #: ../urpm.pm:586 ../urpm.pm:1097 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "virtueel medium \"%s\" is geen lokaal medium, genegeerd" #: ../urpm.pm:616 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Zoek begin: %s eind: %s" #. - this is almost a fatal error, ignore it by default? #: ../urpm.pm:621 ../urpm.pm:1111 ../urpm.pm:1198 ../urpm.pm:1254 #: ../urpm.pm:1639 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "probleem met lezen van hdlist of synthesis bestand van medium \"%s\"" #: ../urpm.pm:628 ../urpm.pm:1895 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "uitvoeren tweede fase, controleren van afhankelijkheden\n" #: ../urpm.pm:644 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "pakket %s overslaan" #: ../urpm.pm:657 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "Zou pakket %s installeren, niet opwaarderen" #. - beware this can be a child process or the main process now... #. - open in read/write mode unless testing installation. #: ../urpm.pm:668 ../urpm.pm:2334 ../urpm.pm:2395 ../urpm.pm:2584 #: ../urpm.pm:2986 ../urpm.pm:3113 msgid "unable to open rpmdb" msgstr "kon rpmdb niet openen" #: ../urpm.pm:709 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "medium \"%s\" bestaat al" #: ../urpm.pm:716 msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "Virtueel medium dient lokaal te zijn" #: ../urpm.pm:741 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "toegevoegd medium %s" #: ../urpm.pm:784 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "kon het eerste installatiemedium niet vinden" #: ../urpm.pm:786 msgid "this url seems to not contains any distrib" msgstr "deze url lijkt geen distributie te bevatten" #: ../urpm.pm:796 msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "ontvangen van media.cfg-bestand..." #: ../urpm.pm:808 ../urpm.pm:1621 ../urpm.pm:2122 ../urpm.pm:2840 msgid "...retrieving done" msgstr "...klaar met ontvangst" #: ../urpm.pm:810 ../urpm.pm:1605 ../urpm.pm:2126 ../urpm.pm:2842 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...ontvangst mislukt: %s" #: ../urpm.pm:813 msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "kon media.cfg niet analyseren" #: ../urpm.pm:815 msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "" "kon het eerste installatiemedium niet vinden (geen hdlists bestanden " "gevonden)" #: ../urpm.pm:902 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "probeert een niet-bestaand medium \"%s\" te selecteren" #. - several elements in found and/or foundi lists. #: ../urpm.pm:904 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "selecteren van meerdere media: %s" #: ../urpm.pm:920 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "bezig met verwijderen van medium \"%s\"" #: ../urpm.pm:971 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "herconfigureren van urpmi voor medium \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1000 msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...herconfiguratie mislukt" #: ../urpm.pm:1007 msgid "reconfiguration done" msgstr "herconfiguratie voltooid" #: ../urpm.pm:1151 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "kan geen toegang tot medium \"%s\" verkrijgen,\n" "dit kan gebeuren wanneer u de map handmatig heeft gekoppeld bij het aanmaken " "van het medium." #: ../urpm.pm:1202 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "Virtueel medium \"%s\" moet een geldige bron hdlist of synthesis hebben, " "medium genegeerd" #: ../urpm.pm:1212 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "bezig met kopiëren omschrijving bestand van \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1214 ../urpm.pm:1271 msgid "...copying done" msgstr "...kopiëren is klaar" #: ../urpm.pm:1215 ../urpm.pm:1346 ../urpm.pm:1409 ../urpm.pm:1577 #: ../urpm.pm:1584 msgid "...copying failed" msgstr "...kopiëren mislukt" #: ../urpm.pm:1267 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "bezig met kopiëren bron hdlist (of synthesis) van \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1281 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "kopiëren van [%s] mislukt (bestand is verdacht klein)" #: ../urpm.pm:1286 msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "berekenen md5sum van gekopieerde bron hdlist (of synthesis)" #: ../urpm.pm:1288 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "kopiëren van [%s] mislukt (md5sum onjuist)" #: ../urpm.pm:1309 ../urpm.pm:1519 ../urpm.pm:1860 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "probleem met lezen van synthesis bestand van medium \"%s\"" #: ../urpm.pm:1367 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "bezig met lezen van rpm-bestanden van [%s]" #: ../urpm.pm:1382 msgid "no rpms read" msgstr "geen rpm-bestanden gelezen" #: ../urpm.pm:1392 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "kon rpm-bestanden niet lezen van [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1397 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "geen rpm bestanden gevonden van [%s]" #. - try to probe for possible with_hdlist parameter, unless #. - it is already defined (and valid). #: ../urpm.pm:1534 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "bezig met bron hdlist (of synthesis) van \"%s\" te ontvangen..." #: ../urpm.pm:1562 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "afgezochte hdlist (of synthesis) gevonden als %s" #: ../urpm.pm:1612 msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "berekenen md5sum van ontvangen bron hdlist (of synthesis)" #: ../urpm.pm:1614 msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" msgstr "...ontvangst mislukt: md5sum verschillend" #: ../urpm.pm:1712 msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "ontvangen van bron hdlist (of synthesis) is mislukt" #: ../urpm.pm:1719 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "geen hdlist-bestand gevonden voor medium \"%s\"" #: ../urpm.pm:1730 ../urpm.pm:1784 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "bestand [%s] reeds gebruik in hetzelfde medium \"%s\"" #: ../urpm.pm:1770 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "kan het hdlist-bestand van \"%s\" niet analyseren" #: ../urpm.pm:1809 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "kon lijstbestand van \"%s\" niet schrijven" #: ../urpm.pm:1817 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "bezig met schrijven van lijstbestand voor medium \"%s\"" #: ../urpm.pm:1819 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "er is niets geschreven in het lijstbestand voor \"%s\"" #: ../urpm.pm:1834 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "onderzoeken van publieke sleutelbestand van \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1841 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...sleutel %s uit publiek sleutelbestand van \"%s\" geïmporteerd" #: ../urpm.pm:1844 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "kon publieke sleutelbestand van \"%s\" niet importeren" #: ../urpm.pm:1909 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "bezig met lezen van headers van medium \"%s\"" #: ../urpm.pm:1914 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "bezig met bouwen hdlist [%s]" #. - XXX this happens when building a synthesis for a local media from RPMs... why ? #: ../urpm.pm:1929 ../urpm.pm:1965 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "Niet in staat om het synthesis bestand voor medium \"%s\" te bouwen. Uw " "hdlist bestand is mogelijk corrupt." #: ../urpm.pm:1933 ../urpm.pm:1969 ../urpmi:386 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "hdlist synthesis bestand opgebouwd voor medium \"%s\"" #: ../urpm.pm:1992 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "%d headers in de buffer gevonden" #: ../urpm.pm:1996 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "bezig met het verwijderen van %d verouderde titels in de cache" #: ../urpm.pm:2017 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Fout bij het genereren van namenbestand: afhankelijkheid %d niet gevonden" #: ../urpm.pm:2022 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" msgstr "Fout bij het genererenvan namenbestand: Kan niet naar bestand schrijven (%s)" #: ../urpm.pm:2058 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "%s koppelen..." #: ../urpm.pm:2082 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "%s afkoppelen..." #: ../urpm.pm:2107 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "ongeldige rpm-bestandsnaam [%s]" #: ../urpm.pm:2113 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "bezig met ontvangen van rpm bestand [%s] ..." #: ../urpm.pm:2131 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "kon rpm-bestand [%s] niet benaderen" #: ../urpm.pm:2136 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "niet in staat spec-bestand %s te analyseren [%s]" #: ../urpm.pm:2146 msgid "unable to register rpm file" msgstr "kon rpm-bestand niet registreren" #: ../urpm.pm:2148 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Niet-compatibele architectuur voor rpm [%s]" #: ../urpm.pm:2152 msgid "error registering local packages" msgstr "registreren van lokale pakketten is mislukt" #: ../urpm.pm:2262 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "geen pakket genaamd %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm.pm:2264 ../urpme:106 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "De volgende pakketten bevatten %s: %s" #: ../urpm.pm:2457 ../urpm.pm:2503 ../urpm.pm:2535 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "er zijn meerdere pakketten met dezelfde rpm bestandsnaam \"%s\"" #: ../urpm.pm:2517 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "kon [%s] niet correct verwerken op waarde \"%s\"" #: ../urpm.pm:2527 msgid "(retry as root?)" msgstr "(opnieuw proberen als root?)" #: ../urpm.pm:2551 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "medium \"%s\" gebruikt een ongeldig lijstbestand:\n" " mirror is wellicht niet up-to-date, probeert nu een alternatieve methode" #: ../urpm.pm:2555 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "medium \"%s\" bevat geen locatie voor rpm bestanden" #: ../urpm.pm:2567 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "pakket %s is niet gevonden." #: ../urpm.pm:2618 ../urpm.pm:2632 ../urpm.pm:2651 ../urpm.pm:2665 msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi database geblokkeerd" #: ../urpm.pm:2716 ../urpm.pm:2721 ../urpm.pm:2747 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "medium \"%s\" is niet geselecteerd" #. - fallback to use other method for retrieving the file later. #: ../urpm.pm:2743 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "kon rpm bestand [%s] niet lezen van medium \"%s\"" #. - we have a removable device that is not removable, well... #: ../urpm.pm:2751 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "" "onsamenhangend medium \"%s\" als verwisselbaar gemarkeerd, maar is dit niet" #: ../urpm.pm:2763 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "kon medium \"%s\" niet benaderen" #: ../urpm.pm:2818 #, c-format msgid "malformed URL: [%s]" msgstr "ongeldige URL: [%s]" #: ../urpm.pm:2825 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "bezig met ontvangen van rpm bestanden van medium \"%s\"..." #: ../urpm.pm:2925 msgid "[repackaging]" msgstr "[opnieuw verpakken]" #: ../urpm.pm:2958 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "proces %d gebruikt voor uitvoeren van transactie" #: ../urpm.pm:2991 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "transactie aangemaakt om te installeren op %s (verwijderen=%d, installeren=%" "d, vernieuwen=%d)" #: ../urpm.pm:2994 msgid "unable to create transaction" msgstr "Niet in staat om transactie aan te maken." #: ../urpm.pm:3002 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "bezig met verwijderen van pakket %s" #: ../urpm.pm:3004 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "kon pakket %s niet verwijderen" #: ../urpm.pm:3016 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "kan rpm niet uit delta-rpm-pakket %s uitpakken" #: ../urpm.pm:3022 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "toevoegen van pakket %s (id=%d, eid=%d, update=%d, bestand=%s)" #: ../urpm.pm:3025 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "kon volgend pakket niet installeren: %s" #: ../urpm.pm:3075 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Meer informatie over pakket %s" #: ../urpm.pm:3256 ../urpm.pm:3294 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "vanwege missende %s" #: ../urpm.pm:3257 ../urpm.pm:3292 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "vanwege onvoldane %s" #: ../urpm.pm:3263 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "probeer %s op te waarderen" #: ../urpm.pm:3264 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "Om %s te behouden" #: ../urpm.pm:3287 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "in volgorde om %s te installeren" #: ../urpm.pm:3298 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "vanwege conflicten met %s" #: ../urpm.pm:3299 msgid "unrequested" msgstr "ongevraagd" #: ../urpm.pm:3318 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Ongeldige ondertekening (%s)" #: ../urpm.pm:3351 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Ongeldig sleutel-ID (%s)" #: ../urpm.pm:3353 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Geen ondertekening aanwezig (%s)" #: ../urpm.pm:3412 msgid "examining MD5SUM file" msgstr "bezig met onderzoeken MD5SUM bestand" #: ../urpm.pm:3422 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "waarschuwing: md5sum voor %s niet beschikbaar in MD5SUM-bestand" #: ../urpm.pm:3433 msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "berekenen md5sum van bestaande bron hdlist (of synthesis)" #: ../urpm.pm:3463 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Deze operatie is verboden tijdens het uitvoeren in beperkte modus" #: ../urpm/args.pm:108 ../urpm/args.pm:117 msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "ongeldige proxy-aanduiding op opdrachtregel\n" #: ../urpm/args.pm:234 msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "U dient 'root' te zijn om --use-distrib te gebruiken" #: ../urpm/args.pm:266 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: kon rpm bestand \"%s\" niet lezen\n" #: ../urpm/args.pm:415 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Te veel argumenten\n" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../urpm/msg.pm:48 ../urpme:32 ../urpmi:468 ../urpmi:486 ../urpmi:524 #: ../urpmi:574 ../urpmi:657 ../urpmi:743 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:49 ../urpme:34 ../urpmi:469 ../urpmi:487 ../urpmi:525 #: ../urpmi:575 ../urpmi:658 ../urpmi:744 ../urpmi.addmedia:131 msgid "Yy" msgstr "YyJj" #: ../urpm/msg.pm:94 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Sorry, ongeldige keuze, probeer het nogmaals\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:29 ../urpm/parallel_ka_run.pm:123 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:217 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput mislukt, misschien is er een node onbereikbaar" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:66 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" msgstr "node %s heeft een oude versie van urpme, gelieve op te waarderen" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:90 ../urpm/parallel_ka_run.pm:202 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:232 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp mislukt, misschien is er een node onbereikbaar" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:99 ../urpm/parallel_ssh.pm:104 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "op node %s" #. - first propagate the synthesis file to all machine. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:121 msgid "Propagating synthesis to nodes..." msgstr "Synthesis doorgeven naar nodes..." #. - now try an iteration of urpmq. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:172 msgid "Resolving dependencies on nodes..." msgstr "Uitzoeken van afhankelijkheden op nodes..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215 msgid "Distributing files to nodes..." msgstr "Distribueren van bestanden naar nodes..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:222 msgid "Verifying if install is possible on nodes..." msgstr "Nagaan of installatie mogelijk is op nodes..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236 ../urpm/parallel_ssh.pm:251 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Installatie mislukt op node %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:241 ../urpm/parallel_ssh.pm:256 ../urpmi:812 msgid "Installation is possible" msgstr "Installatie is mogelijk" #. - continue installation. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:246 msgid "Installing packages on nodes..." msgstr "Installeren van pakketten op nodes..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:30 ../urpm/parallel_ssh.pm:128 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:232 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "scp mislukt op host %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:126 #, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." msgstr "Doorgeven van synthesis naar %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:179 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." msgstr "Uitzoeken van afhankelijkheden op %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:209 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" msgstr "computer %s heeft geen juiste versie van urpmi (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:225 #, c-format msgid "Distributing files to %s..." msgstr "Distribueren van bestanden naar %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:239 #, c-format msgid "Verifying if install is possible on %s..." msgstr "Nagaan of installatie op %s mogelijk is..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:263 #, c-format msgid "Performing install on %s..." msgstr "Installatie uitvoeren op %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:276 #, c-format msgid "Installing %s on %s..." msgstr "Installeren van %s op %s...." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:277 #, c-format msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Voorbereiden van installatie op %s..." #: ../urpme:37 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versie %s\n" "Copyright © 1999-2006 Mandriva.\n" "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de " "GNU GPL.\n" "\n" "gebruik:\n" #: ../urpme:42 ../urpmf:34 ../urpmi:80 ../urpmi.addmedia:44 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:54 ../urpmi.update:31 ../urpmq:44 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - geeft deze hulptekst.\n" #: ../urpme:43 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - selecteer automatisch een pakket uit de keuzes.\n" #: ../urpme:44 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verifiëren dat de verwijdering correct uitgevoerd kan " "worden.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:63 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - aanroep forceren zelfs als sommige pakketten niet " "bestaan.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:107 ../urpmq:65 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - gedistribueerde urpmi over computers van alias.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:134 msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - Bestanden opnieuw inpakken alvorens te verwijderen\n" #: ../urpme:48 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr "" " --root - gebruik andere hoofdmap (root) voor rpm-verwijdering.\n" #: ../urpme:49 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - de pakketscriptlet(s) niet uitvoeren.\n" #: ../urpme:50 msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - urpme dynamisch configureren vanuit distrib-boom, handig\n" " om een chroot te (de)installeren met de --root optie.\n" #: ../urpme:52 ../urpmi:145 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:59 #: ../urpmi.update:49 ../urpmq:91 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - 'extra informatie'-modus.\n" #: ../urpme:53 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - selecteer alle pakketten die overeenkomen met de " "expressie.\n" #: ../urpme:70 msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Alleen de beheerder mag media verwijderen" #: ../urpme:100 msgid "unknown package" msgstr "onbekend pakket" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:100 msgid "unknown packages" msgstr "onbekende pakketten" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:112 ../urpmi:504 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "het verwijderen van %s zal uw systeem verstoren" #: ../urpme:115 msgid "Nothing to remove" msgstr "Niets te verwijderen" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:120 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Aanvinken om de volgende pakketten te verwijderen" #: ../urpme:127 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Om aan de afhankelijkheden te voldoen, worden de volgende %d pakketten " "verwijderd (%d MB)" #: ../urpme:129 ../urpmi:526 ../urpmi:659 ../urpmi.addmedia:134 msgid " (y/N) " msgstr " (j/N) " #: ../urpme:129 #, c-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "%d pakketten verwijderen?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:153 msgid "Removal failed" msgstr "Verwijderen is mislukt" #: ../urpmf:28 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf versie %s\n" "Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de " "GNU GPL.\n" "\n" "gebruik: urpmf [opties] patroon-expressie\n" # #: ../urpmf:35 msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - geeft het versienummer van dit programma weer.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:125 ../urpmq:74 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - specifieke omgeving gebruiken (meestal een foutrapport).\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:82 ../urpmq:48 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - gebruik de gegeven media niet, kommagescheiden.\n" #: ../urpmf:38 msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - geen patronen vergelijken, argument als letterlijke " "reeks.\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - alleen de aangegeven media, kommagescheiden.\n" #: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49 msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - media sorteren uitgaand van kommagescheiden subreeksen.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:86 ../urpmq:50 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - opgegeven synthesis gebruiken in plaats van urpmi db.\n" #: ../urpmf:42 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - geeft geen identieke regels weer.\n" #: ../urpmf:43 ../urpmi:83 ../urpmq:45 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - gebruik alleen bijwerkmedia.\n" #: ../urpmf:44 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - 'uitgebreid verslag'-modus.\n" #: ../urpmf:45 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" " -i - onderscheid hoofd-/kleine letters in elk patroon " "negeren.\n" #: ../urpmf:46 msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" " -I - onderscheid hoofd-/kleine letters in patronen honoreren (standaard).\n" #: ../urpmf:47 msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - veldscheidingsteken veranderen (standaard ':').\n" #: ../urpmf:48 msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Patroonuitdrukkingen:\n" #: ../urpmf:49 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - alle tekst geïnterpreteerd als regexp, tenzij -l wordt \n" "\t\t\t\t\tgebruikt.\n" #: ../urpmf:50 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - voeg perl code direct als perl -e toe.\n" #: ../urpmf:51 msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - binaire AND operator.\n" #: ../urpmf:52 msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - binaire OR operator.\n" #: ../urpmf:53 msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - unary NOT.\n" #: ../urpmf:54 msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - linker en rechter haakjes.\n" #: ../urpmf:55 msgid "List of tags:\n" msgstr "Lijst van tags:\n" #: ../urpmf:56 msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - een printf-achtig uitvoerformaat gebruiken.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " voorbeeld: '%%name:%%files'\n" #: ../urpmf:58 msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - architectuur\n" #: ../urpmf:59 msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - buildhost ('bouwcomputer')\n" #: ../urpmf:60 msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - build-tijdstip\n" #: ../urpmf:61 msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - configuratieestanden\n" #: ../urpmf:62 msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - conflict-tags\n" #: ../urpmf:63 msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - pakketomschrijving\n" #: ../urpmf:64 msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - distributie\n" #: ../urpmf:65 msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - epoch\n" #: ../urpmf:66 msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - bestandsnaam van het pakket\n" #: ../urpmf:67 msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - geeft alle bestanden in het pakket weer\n" #: ../urpmf:68 msgid " --group - group\n" msgstr " --group - groep\n" #: ../urpmf:69 msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - pakketnaam\n" #: ../urpmf:70 msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - obsoletes ('verouderd')-tags\n" #: ../urpmf:71 msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - pakketsamensteller.\n" #: ../urpmf:72 msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - provides ('levert')-tags\n" #: ../urpmf:73 msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - requires ('vereisten')-tags\n" #: ../urpmf:74 msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - geïnstalleerde grootte.\n" #: ../urpmf:75 msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - naam van de broncode-rpm.\n" #: ../urpmf:76 msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - samenvatting\n" #: ../urpmf:77 msgid " --url - url\n" msgstr " --url - URL\n" #: ../urpmf:78 msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - leverancier\n" #: ../urpmf:79 msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - de media waarin het pakket gevonden is\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:80 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - geeft de versie, uitgave en arch met naam.\n" #: ../urpmf:132 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Onjuist formaat: u mag maar één tag gebruiken met meerdere waarden" #: ../urpmf:174 ../urpmi:238 ../urpmq:126 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "maakt gebruik van aangegeven omgeving op %s\n" #: ../urpmf:220 msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Merk op: aangezien geen doorzocht medium hdlists gebruikt, was urpmf niet in " "staat een resultaat te geven\n" #: ../urpmf:221 msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "U zou --name kunnen gebruiken om naar pakketnamen te zoeken.\n" #: ../urpmi:75 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versie %s\n" "Copyright © 1999-2006 Mandriva.\n" "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de " "GNU GPL.\n" "\n" "gebruik:\n" #: ../urpmi:84 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - alleen de aangegeven media gebruiken om gewenste " "pakketten te zoeken.\n" #: ../urpmi:87 msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - niet-interactieve modus, standaardantwoorden op " "vragen aannemen.\n" #: ../urpmi:88 ../urpmq:51 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automatisch pakketten selecteren voor " "systeemopwaardering.\n" #: ../urpmi:89 msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - vraag nooit om verwijdering van een pakket, breek de " "installatie af.\n" #: ../urpmi:90 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - geen pakketten installeren (alleen downloaden)\n" #: ../urpmi:91 ../urpmq:53 msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - behoud bestaande pakketten wanneer dit mogelijk is, " "negeer gevraagde\n" " pakketten die tot verwijderen nopen.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - splitsen in kleinere transacties wanneer meer dan het\n" " aangegeven aantal pakketten worden geïnstalleerd of\n" " opgewaardeerd, standaard is %d.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - korte transactielengte, standaard is %d.\n" #: ../urpmi:97 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - onprecies zoeken gebruiken.\n" #: ../urpmi:98 msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr "" " --src, s - volgende pakket is een bronpakket.\n" #: ../urpmi:99 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - installeer alleen bronpakketten (geen uitvoerbare " "bestanden)\n" #: ../urpmi:100 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - rpm uit cache verwijderen vóór al het andere\n" #: ../urpmi:101 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - rpm's niet uit buffer wissen.\n" #: ../urpmi:103 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - sta toe de gebruiker te vragen om pakketten te\n" " installeren zonder afhankelijkhedencontrole.\n" #: ../urpmi:105 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - sta toe de gebruiker te vragen om pakketten te\n" " installeren zonder afhankelijkhedencontrole en zonder\n" " integriteitscontrole.\n" #: ../urpmi:108 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" " --root - gebruik andere hoofdmap (root) voor rpm-installatie.\n" #: ../urpmi:109 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - urpmi dynamisch configureren vanuit een distrib-boom,\n" " handig om een chroot te instaleren met de --root optie.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --wget - wget gebruiken om bestanden op afstand te ontvangen.\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:69 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --curl - curl gebruiken om bestanden op afstand te ontvangen.\n" #: ../urpmi:113 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - extra opties om aan curl door te geven\n" #: ../urpmi:114 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- extra opties om aan rsync door te geven\n" #: ../urpmi:115 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - extra opties om aan wget door te geven\n" #: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - de download snelheid begrenzen.\n" #: ../urpmi:117 msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume -laden hervatten van gedeeltelijk geladen bestand \n" " (--no-resume schakelt dit uit, standaard uitgeschakeld).\n" #: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:70 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - gebruik specifieke HTTP proxy, het standaard poort " "nummer\n" " is 1080 (formaat is ).\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:72 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - specificeer gebruikersnaam en wachtwoord voor proxy-\n" " aanmelding (formaat is ).\n" #: ../urpmi:123 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - schrijf een foutrapport naar de map aangegeven\n" " door het volgende argument.\n" #: ../urpmi:126 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - rpm-handtekening verifiëren vóór installatie.\n" " (--no-verify-rpm schakelt dit uit, standaard " "ingeschakeld).\n" #: ../urpmi:128 msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" " --test - verifiëren dat de installatie correct uitgevoerd kan " "worden.\n" #: ../urpmi:129 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - pad (gescheiden door komma) uitsluiten.\n" #: ../urpmi:130 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - doc bestanden niet meerekenen.\n" #: ../urpmi:131 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" " --ignoresize - de vrije schijfruimte niet controleren voor installatie\n" #: ../urpmi:132 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - rpm-installatie voor niet-overeenkomende architecturen toestaan.\n" #: ../urpmi:133 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - de pakketscriptlet(s) niet uivoeren\n" #: ../urpmi:135 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr "" " --skip - pakketten waarvan de installatie moet worden " "overgeslagen\n" #: ../urpmi:136 msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - indien verscheidene pakketten worden gevonden, meer " "keuzemogelijkheden\n" " aanbieden dan gewoonlijk.\n" #: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:66 ../urpmi.update:42 msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" msgstr "" " --norebuild - probeer niet de hdlist te herbouwen indien onleesbaar.\n" #: ../urpmi:139 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - rpm-database niet op slot zetten.\n" #: ../urpmi:140 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" " --strict-arch - waardeer alleen pakketten op met dezelfde architectuur.\n" #: ../urpmi:141 ../urpmq:77 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - selecteer alle resultaten van console.\n" #: ../urpmi:142 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - staat zoeken toe in 'provides' om een pakket te vinden.\n" #: ../urpmi:143 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - niet in 'provides' zoeken om een pakket te vinden.\n" #: ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:48 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - stille modus.\n" #: ../urpmi:146 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " namen of rpm bestanden gegeven via opdrachtregel worden geïnstalleerd.\n" #: ../urpmi:177 msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Fout: Om een programmafoutrapport te genereren, geeft u de gebruikelijke \n" "opdrachtregel-argumenten samen met --bug.\n" #: ../urpmi:204 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "U kunt geen binaire rpm-bestanden installeren wanneer u --install-src gebruikt" #: ../urpmi:227 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "De map [%s] bestaat reeds, gebruik een andere map voor het foutrapport of " "verwijder hem" #: ../urpmi:228 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Kon directory [%s] niet aanmaken voor programmafoutrapport" #: ../urpmi:231 ../urpmi:396 msgid "Copying failed" msgstr "Kopiëren mislukt" #: ../urpmi:237 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Omgevingsmap %s bestaat niet" #: ../urpmi:255 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Fout: %s lijkt als alleen-lezen gekoppeld te zijn.\n" "Gebruik --allow-force om de opdracht te forceren." #. - For translators : there are several media here #: ../urpmi:345 msgid "Updating media...\n" msgstr "Bijwerken van media...\n" #: ../urpmi:433 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Wat is uw keuze? (1-%d)" #: ../urpmi:463 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "De volgende pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd omdat ze afhangen\n" "van pakketten die ouder zijn dan de reeds geïnstalleerde pakketten:\n" "%s" #: ../urpmi:471 ../urpmi:489 msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Toch doorgaan met de installatie?" #: ../urpmi:471 ../urpmi:489 ../urpmi:576 ../urpmi.addmedia:134 msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../urpmi:482 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Enkele gevraagde pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd:\n" "%s" #: ../urpmi:512 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "De installatie kan niet doorgaan omdat de volgende pakketten\n" "moeten worden verwijderd om andere te kunnen opwaarderen:\n" "%s\n" #: ../urpmi:517 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen " "opwaarderen:\n" "%s" #: ../urpmi:519 msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(alleen test, verwijdering zal niet daadwerkelijk plaatsvinden)" # Should use ngettext plural forms :-/ #: ../urpmi:555 ../urpmi:567 msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" msgstr "" "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende pakketten " "geïnstalleerd" #: ../urpmi:556 ../urpmi:568 msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" msgstr "" "Om aan de afhankelijkheden te voldoen wordt het volgende pakket ook " "geïnstalleerd" #: ../urpmi:557 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" msgstr "(%d pakketten, %d MB)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "U dient root te zijn om de volgende afhankelijkheden te installeren:\n" "%s\n" #: ../urpmi:570 msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(alleen test, installatie zal niet daadwerkelijk plaatsvinden)" #: ../urpmi:572 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" msgstr "Verdergaan met de installatie van de %d pakketten? (%d MB)" #: ../urpmi:596 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Druk op Enter wanneer u klaar bent..." #: ../urpmi:602 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../urpmi:649 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "De volgende pakketten bevatten een onjuiste handtekening" #: ../urpmi:650 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Wilt u doorgaan met de installatie?" #: ../urpmi:698 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "bezig met distribueren van %s" #. - there's a common prefix, simplify message #: ../urpmi:709 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "installeren van %s vanaf %s" #: ../urpmi:711 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "bezig met installeren van %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpmi:737 msgid "Installation failed:" msgstr "Installatie mislukt:" #: ../urpmi:745 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "" "Proberen te installeren zonder de afhankelijkheden te controleren? (j/N) " #: ../urpmi:763 msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Installatie trachten te forceren (--force)? (j/N) " #: ../urpmi:803 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d installatie-transacties mislukt" #: ../urpmi:819 #, c-format msgid "The following package names were assumed: %s" msgstr "De volgende pakketnamen werden aangenomen: %s" #: ../urpmi:836 msgid "restarting urpmi" msgstr "urpmi herstarten" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable:// with \n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "gebruik: urpmi.addmedia [opties] [with ]\n" "waar één van de volgende is:\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable:// with \n" "\n" "en [opties] kunnen zijn:\n" #: ../urpmi.addmedia:52 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - maak een bijwerkmedium aan.\n" #: ../urpmi.addmedia:53 msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr "" " --probe-synthesis - een synthesis bestand proberen te vinden en\n" " te gebruiken.\n" #: ../urpmi.addmedia:54 msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr "" " --probe-hdlist - probeer een hdlist bestand te vinden en te gebruiken.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - probeer geen synthesis of hdlist bestand te\n" " vinden.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - maakt automatisch alle media van een installatiemedium\n" " aan.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr " --interactive - with --distrib, om bevestiging vragen voor elke media\n" #: ../urpmi.addmedia:60 msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - met --distrib, elke media in de lijst toevoegen.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - gebruik aangegeven url voor lijst van mirrors, de " "standaard\n" " is %s\n" #: ../urpmi.addmedia:63 msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - maakt virtueel medium aan dat altijd bijgewerkt is,\n" " alleen file:// protocol is toegestaan.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:40 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - MD5SUM bestandscontrole uitschakelen.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr "" " --nopubkey - publieke sleutel van toegevoegde media niet importeren\n" #: ../urpmi.addmedia:68 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" " --raw - media toevoegen in configuratie, maar niet bijwerken.\n" #: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:46 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - map met headers-buffer wissen.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.update:47 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - aanmaak van hdlist bestanden forceren.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "kon medium \"%s\" niet bijwerken\n" #: ../urpmi.addmedia:115 msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Alleen de beheerder mag media toevoegen" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Config-bestand [%s] wordt aangemaakt" #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Niet mogelijk config-bestand [%s] te maken" #: ../urpmi.addmedia:126 msgid "no need to give with --distrib" msgstr "niet nodig om te geven met --distrib" #: ../urpmi.addmedia:134 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" "\n" "Wilt u media '%s' toevoegen" #: ../urpmi.addmedia:163 msgid " missing\n" msgstr " ontbreekt\n" #: ../urpmi.addmedia:165 msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "`with' ontbreekt voor netwerkmedia\n" #: ../urpmi.addmedia:187 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "kon medium \"%s\" niet maken\n" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover versie %s\n" "Copyright © 2006 Mandriva.\n" "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de " "GNU GPL.\n" "\n" "gebruik:\n" #: ../urpmi.recover:34 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint - stel starttijd opnieuw verpakken in op nu\n" #: ../urpmi.recover:35 msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean - opnieuw-verpakkenmap niet opschonen bij checkpoint.\n" #: ../urpmi.recover:36 msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - transacties tonen sinds aangegeven datum/tijdsduur\n" #: ../urpmi.recover:37 msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-all - alle transacties in rpmdb opsommen (lang).\n" #: ../urpmi.recover:38 msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-safe - transacties sinds checkpoint opsommen.\n" #: ../urpmi.recover:39 msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback - terugdraaien tot aangegeven datum,\n" " of het gegeven aantal transacties terugdraaien\n" #: ../urpmi.recover:41 msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - opnieuw verpakken uitschakelen\n" #: ../urpmi.recover:56 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Ongeldige datum of tijdsduur [%s]\n" #: ../urpmi.recover:64 msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Opnieuw-verpakken-map niet gedefinieerd\n" #: ../urpmi.recover:67 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "Kan niet schrijven naar opnieuw-verpakken-map [%s]\n" #: ../urpmi.recover:69 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "Opschonen opnieuw-verpakken-map [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:71 #, c-format msgid "%d files removed\n" msgstr "%d bestanden verwijderd\n" #: ../urpmi.recover:81 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Vreemde opdrachtregel-argumenten [%s]\n" #: ../urpmi.recover:83 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "U kunt --checkpoint en --rollback niet tegelijkertijd gebruiken\n" #: ../urpmi.recover:85 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "U kunt --checkpoint en --list niet tegelijkertijd gebruiken\n" #: ../urpmi.recover:87 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "U kunt --rollback en --list niet tegelijkertijd gebruiken\n" #: ../urpmi.recover:89 msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "U kunt --disable niet tegelijkertijd met een andere optie gebruiken" #: ../urpmi.recover:114 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "Geen transactie gevonden sinds %s\n" #. - check we're running as root #: ../urpmi.recover:129 msgid "You must be superuser to do this" msgstr "U dient beheerder te zijn om dit te doen" #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Schrijven van rpm-macro's-bestand [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:184 msgid "No rollback date found\n" msgstr "Geen terugdraaidatum gevonden\n" #: ../urpmi.recover:187 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "Terugdraaien tot aan %s...\n" #: ../urpmi.recover:194 msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Opnieuw verpakken wordt uitgeschakeld\n" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "gebruik: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "waar een mediumnaam is die verwijderd moet worden.\n" #: ../urpmi.removemedia:55 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - alle media selecteren.\n" #: ../urpmi.removemedia:57 msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - onprecies zoeken wat betreft medianamen.\n" #: ../urpmi.removemedia:60 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "onbekende opties '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:70 msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Alleen de beheerder mag media verwijderen" #: ../urpmi.removemedia:81 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "niets te verwijderen (gebruik urpmi.addmedia om media toe te voegen)\n" #: ../urpmi.removemedia:83 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "het te verwijderen item ontbreekt\n" "(één van %s)\n" #: ../urpmi.update:29 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "gebruik: urpmi.update [opties] ...\n" "waar een mediumnaam is die bijgewerkt moet worden.\n" #: ../urpmi.update:39 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - vernieuw alleen bijwerkmedia.\n" #: ../urpmi.update:41 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - forceer bijwerken van de gpg sleutel.\n" #: ../urpmi.update:43 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - niet vernieuwen, markeer de media als genegeerd.\n" #: ../urpmi.update:44 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr "" " --no-ignore - niet vernieuwen, markeer de media als geactiveerd.\n" #: ../urpmi.update:45 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - selecteer alle niet-verwisselbare media.\n" #: ../urpmi.update:68 msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Alleen de beheerder mag media bijwerken" #: ../urpmi.update:76 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "niets om te verversen (gebruik urpmi.addmedia om media toe te voegen)\n" #: ../urpmi.update:94 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "de invoer om op te waarderen ontbreekt\n" "(één van %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "activeren van medium \"%s\"" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "negeren van medium \"%s\":" #: ../urpmq:39 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versie %s\n" "Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de " "GNU GPL.\n" "\n" "gebruik:\n" #: ../urpmq:47 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - alleen de aangegeven media gebruiken om gewenste " "pakketten te zoeken.\n" #: ../urpmq:52 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - onprecies zoeken gebruiken (zelfde als -y).\n" #: ../urpmq:55 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - geeft alle beschikbare pakketten weer.\n" #: ../urpmq:56 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - beschikbare media opsommen.\n" #: ../urpmq:57 msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - beschikbare media en hun url opsommen.\n" #: ../urpmq:58 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - beschikbare knooppunten opsommen bij --parallel.\n" #: ../urpmq:59 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - beschikbare parallelle aliasen opsommen.\n" #: ../urpmq:60 msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - dump de configuratie in de vorm van een urpmi.addmedia " "formaat.\n" #: ../urpmq:61 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - volgende pakket is een bronpakket (zelfde als -s).\n" #: ../urpmq:62 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - geef alle bronpakketten voor het downloaden (alleen root " "mag dit).\n" #: ../urpmq:64 msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - rpm-zoekaanvraag voor niet-overeenkomende architecturen toestaan.\n" #: ../urpmq:66 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - urpmi dynamisch configureren vanuit distrib-boom.\n" " Hiermee kunt u de distro bevragen.\n" #: ../urpmq:75 msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - geeft wijzigingslogboek weer.\n" #: ../urpmq:76 msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - geeft de samenvatting.\n" #: ../urpmq:78 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - complete uitvoer met te verwijderen pakket.\n" #: ../urpmq:79 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr "" " -d - de zoekopdracht uitbreiden om aan afhankelijkheden van\n" " pakketten te voldoen.\n" #: ../urpmq:81 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - toont de groepen ook met namen.\n" #: ../urpmq:82 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - nuttige informatie afdrukken in leesbare vorm.\n" #: ../urpmq:83 msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - geeft alle bestanden in pakket weer\n" #: ../urpmq:84 msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - niet in 'provides'-veld zoeken om een pakket te vinden " "(standaard).\n" #: ../urpmq:85 msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - zoek in 'levert'(provides)-veld om pakket te vinden.\n" #: ../urpmq:86 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - geeft de versie en release samen met de naam.\n" #: ../urpmq:87 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - omgekeerde zoekactie voor wat het pakket vereist.\n" #: ../urpmq:88 msgid "" " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " -RR - uitgebreide omgekeerde (inclusief virtuele pakketten).\n" #: ../urpmq:89 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - volgend pakket is een bronpakket (zelfde als --src).\n" #: ../urpmq:90 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - verwijder pakket als een recentere versie al is " "geïnstalleerd.\n" #: ../urpmq:92 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - onprecies zoeken gebruiken (zelfde als --fuzzy).\n" #: ../urpmq:93 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - als -y maar let niet op hoofd-/kleine letters.\n" #: ../urpmq:94 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " namen van rpm bestanden opgegeven via console zijn in de wachtrij " "geplaatst\n" #: ../urpmq:170 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes kan alleen worden gebruikt met --parallel" #: ../urpmq:327 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "media %s overgeslagen: geen hdlist" #: ../urpmq:401 msgid "No filelist found\n" msgstr "Geen bestandenlijst gevonden\n" #: ../urpmq:413 msgid "No changelog found\n" msgstr "Geen wijzigingslogboek gevonden\n" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "bezig met kopiëren hdlist bestanden" #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "ongeldige hdlist omschrijving \"%s\" in hdlists bestand" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Zoeken" #~ msgid "Is this OK?" #~ msgstr "Is dit goed?" #~ msgid "" #~ " --version - use specified distribution version, the default is " #~ "taken\n" #~ " from the version of the distribution told by the\n" #~ " installed mandriva-release package.\n" #~ msgstr "" #~ " --version - aangegeven distributieversie gebruiken, " #~ "standaardwaarde\n" #~ " wordt gehaald uit het geïnstalleerde mandrakelinux-" #~ "release\n" #~ " pakket.\n" #~ msgid "" #~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" #~ " mandriva-release package installed.\n" #~ msgstr "" #~ " --arch - gebruik aangegeven architectuur, standaard is de " #~ "versie\n" #~ " van het geïnstalleerde mandriva-release pakket.\n" #~ msgid "" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ msgstr "" #~ " --headers - haal de headers voor het opgegeven pakket uit de " #~ "urpmi\n" #~ " database, en stuur ze naar de standaarduitvoer (alleen " #~ "root)\n" #~ msgid "rpm2header utility not found, impossible to use the --header option" #~ msgstr "" #~ "rpm2header-hulpprogramma niet gevonden, --header optie niet mogelijk" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten " #~ "geïnstalleerd (%d MB)" #~ msgid "installing %s\n" #~ msgstr "bezig met installeren van %s\n" #~ msgid "" #~ "Automatic installation of packages...\n" #~ "You requested installation of package %s\n" #~ msgstr "" #~ "Automatische installatie van pakketten...\n" #~ "U vroeg de installatie van pakket %s aan\n" #~ msgid "%s: command not found\n" #~ msgstr "%s: opdracht niet gevonden\n" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Bepaalde gevraagde pakketten konden niet worden geïnstalleerd:\n" #~ "%s\n" #~ "Verder gaan?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen " #~ "opwaarderen:\n" #~ "%s\n" #~ "Verder gaan?" #~ msgid "md5sum mismatch" #~ msgstr "md5sum verschillend" #~ msgid "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf versie %s\n" #~ "Copyright © 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de " #~ "GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "gebruik:\n" #~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" #~ msgstr "" #~ " --synthesis - opgegeven synthesis gebruiken in plaats van urpmi db.\n" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command\n" #~ " line, incompatible with interactive mode).\n" #~ msgstr "" #~ " --quiet - geeft de tag-naam niet weer (standaard als er geen " #~ "tag wordt meegegeven\n" #~ " lijn, niet compatible met interactieve mode).\n" #~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" #~ msgstr " --uniq - geeft geen identieke regels weer.\n" #~ msgid " --all - print all tags.\n" #~ msgstr " --all - geeft alle tags weer.\n" #~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" #~ msgstr " --summary - geeft de tag summary: samenvatting.\n" #~ msgid " --description - print tag description: description.\n" #~ msgstr " --description - geeft de tag description: omschrijving.\n" #~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" #~ msgstr " --buildhost - geeft de tag buildhost: 'bouwcomputer'.\n" #~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" #~ msgstr " --provides - geeft de tag provides: alle 'levert's.\n" #~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" #~ msgstr " --requires - geeft de tag requires: alle vereisten\n" #~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" #~ msgstr " --files - geeft de tag files: alle bestanden.\n" #~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" #~ msgstr " --obsoletes - geeft de tag obsoletes: alle verouderden\n" #~ msgid "" #~ " --env - use specific environment (typically a bug\n" #~ " report).\n" #~ msgstr "" #~ " --env - specifieke omgeving gebruiken (meestal\n" #~ " een foutrapport).\n" #~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" #~ msgstr "" #~ " -i - onderscheid hoofd-/kleine letters in elk patroon " #~ "negeren.\n" #~ msgid "" #~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " #~ "true.\n" #~ msgstr "" #~ " -a - binaire AND operator, waar als beide expressies waar " #~ "zijn.\n" #~ msgid "" #~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" #~ msgstr "" #~ " -o - binaire OR operator, waar als een expressie waar is.\n" #~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" #~ msgstr " ! - unary NOT, waar als expressie onwaar is.\n" #~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" #~ msgstr " ( - linker haakje om groepexpressie te openen.\n" #~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" #~ msgstr " ) - rechter haakje om groepexpressie te sluiten.\n" #~ msgid "" #~ "callback is:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Terugbellen is :\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Doorgaan?" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Bepaalde gevraagde pakketten konden niet worden geïnstalleerd:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" #~ " packages that leads to remove.\n" #~ msgstr "" #~ " --keep - behoud bestaande pakketten wanneer dit mogelijk is, " #~ "negeer gevraagde\n" #~ " pakketten die tot verwijderen nopen.\n" #~ msgid "unable to write file [%s]" #~ msgstr "niet in staat om bestand [%s] weg te schrijven" #~ msgid "" #~ " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" #~ " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" #~ " anything else that has been configured ;-)\n" #~ msgstr "" #~ " --distrib-XXX - maak automatisch een medium aan voor het XXX gedeelte " #~ "van\n" #~ " een distributie, XXX kan main, contrib, updates (of " #~ "iets anders dat\n" #~ " geconfigureerd is) zijn.\n" #~ msgid "found version %s and arch %s ..." #~ msgstr "versie %s en arch %s gevonden..." #~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" #~ msgstr "kan geen updates van een cooker distributie toevoegen\n" #~ msgid "retrieving mirrors at %s ..." #~ msgstr "ontvangen van mirrors op %s..."