# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/nl.php3 # # translation of urpmi-nl.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van urpmi # Copyright (C) 2000,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000, 2001 Mandriva # Peter Bosch , 2002-2003. # Niels Gras , 2000. # Reinout van Schouwen , 2002-2005. # Hendrik-Jan Heins , 2003,2004. # Rob Teng , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-21 13:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-08 01:00+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Nederlands\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpmi:30 #: ../gurpmi2:64 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM-installatie" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Fout opgetreden: kan bestand %s niet vinden, operatie wordt afgebroken" #: ../gurpmi:45 #: ../gurpmi2:153 #: ../gurpmi2:176 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Ok" #: ../gurpmi:65 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "U heeft een broncode-bestand uitgekozen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "U wilt dit waarschijnlijk niet op uw computer installeren (installatie \n" "biedt de mogelijkheid de broncode te wijzigen en vervolgens te compileren).\n" "\n" "Wat wilt u doen?" #: ../gurpmi:73 #: ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "U staat op het punt de volgende softwarepakketten op uw computer te installeren:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doorgaan?" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "U staat op het punt het volgende softwarepakket op uw computer te installeren:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mogelijk geeft u er de voorkeur aan het bestand slechts op te slaan. Wat is uw keuze?" #: ../gurpmi:97 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Installeren" #: ../gurpmi:98 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Opslaan" #: ../gurpmi:99 #: ../gurpmi2:153 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../gurpmi:107 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Kies locatie om bestand in op te slaan" #: ../gurpmi.pm:79 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Onbekende optie '%s'" #: ../gurpmi.pm:89 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Geen pakketten gespecificeerd" #: ../gurpmi2:44 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Even geduld..." #: ../gurpmi2:53 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Dient 'root' te zijn" #: ../gurpmi2:88 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Bepaalde gevraagde pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd:\n" "%s\n" "Toch verdergaan met installatie?" #: ../gurpmi2:112 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../gurpmi2:112 #: ../urpmi:629 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gurpmi2:149 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (op te waarderen)" #: ../gurpmi2:150 #, c-format msgid " (to install)" msgstr "(te installeren)" #: ../gurpmi2:153 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Pakketkeuze" #: ../gurpmi2:154 #: ../urpmi:447 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd:" #: ../gurpmi2:177 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Afbreken" #: ../gurpmi2:197 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen opwaarderen:\n" "%s\n" "Toch verdergaan met installatie?" #: ../gurpmi2:216 #: ../urpmi:581 #: ../urpmi:592 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Om aan afhankelijkheden te voldoen, wordt het volgende pakket geïnstalleerd:" # Should use ngettext plural forms :-/ #: ../gurpmi2:217 #: ../urpmi:582 #: ../urpmi:593 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende pakketten geïnstalleerd:" #: ../gurpmi2:219 #: ../urpmi:583 #, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "(%d pakket, %d MB)" msgstr[1] "(%d pakketten, %d MB)" #: ../gurpmi2:225 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Pakket-installatie..." #: ../gurpmi2:227 #: ../urpmi:613 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "kan bronpakketten niet ontvangen, bezig met afbreken" #: ../gurpmi2:239 #: ../urpmi:622 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Gelieve het medium genaamd \"%s\" in apparaat [%s] te plaatsen" #: ../gurpmi2:264 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Downloaden van pakket `%s'..." #: ../gurpmi2:279 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "De volgende pakketten hebben onjuiste handtekeningen\n" "%s\n" "\n" "Wilt u de installatie voortzetten?" #: ../gurpmi2:286 #: ../gurpmi2:341 #: ../urpmi:690 #: ../urpmi:820 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Installatie is mislukt, sommige bestanden missen:\n" "%s\n" "Misschien moet u de urpmi database opwaarderen" #: ../gurpmi2:292 #: ../urpme:138 #: ../urpmi:741 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "verwijderen van %s" #: ../gurpmi2:298 #: ../urpm/install.pm:70 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Voorbereiden..." #: ../gurpmi2:302 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Bezig met installeren van pakket `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:334 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Klaar" #: ../gurpmi2:339 #: ../urpmi:702 #: ../urpmi:780 #: ../urpmi:797 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installatie mislukt" #: ../gurpmi2:344 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "De pakketten zijn reeds geïnstalleerd" #: ../gurpmi2:346 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installatie voltooid" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "gebruik: %s [opties]\n" "waarbij [opties] komen uit de volgende\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - geeft deze hulptekst.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - opgegeven hoofdmap (root) gebruiken in plaats van /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [groep] - bepertkt resultaten tot gegeven groep.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - volledige rpm-naam tonen (NVRA).\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " standaard is %s.\n" #: ../rurpmi:11 #: ../urpmi:265 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Alleen de beheerder mag pakketten installeren" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Urpmi uitvoeren in beperkte modus..." #: ../urpm.pm:92 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "kon rpmdb niet openen" #: ../urpm.pm:111 #, c-format msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" msgstr "%d rpm-kopteksten in buffer gevonden, %d verouderde kopteksten worden verwijderd" #: ../urpm.pm:127 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "ongeldige rpm-bestandsnaam [%s]" #: ../urpm.pm:133 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "bezig met ontvangen van rpm bestand [%s] ..." #: ../urpm.pm:135 #: ../urpm/get_pkgs.pm:183 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...klaar met ontvangst" #: ../urpm.pm:138 #: ../urpm/download.pm:603 #: ../urpm/get_pkgs.pm:185 #: ../urpm/media.pm:746 #: ../urpm/media.pm:1259 #: ../urpm/media.pm:1481 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...ontvangst mislukt: %s" #: ../urpm.pm:143 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "kon rpm-bestand [%s] niet benaderen" #: ../urpm.pm:148 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "niet in staat spec-bestand %s te analyseren [%s]" #: ../urpm.pm:158 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "kon rpm-bestand niet registreren" #: ../urpm.pm:160 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Niet-compatibele architectuur voor rpm [%s]" #: ../urpm.pm:164 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "registreren van lokale pakketten is mislukt" #: ../urpm.pm:260 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Deze operatie is verboden tijdens het uitvoeren in beperkte modus" #: ../urpm/args.pm:109 #: ../urpm/args.pm:118 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "ongeldige proxy-aanduiding op opdrachtregel\n" #: ../urpm/args.pm:133 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "chroot-map bestaat niet" #: ../urpm/args.pm:242 #, c-format msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "U dient 'root' te zijn om --use-distrib te gebruiken" #: ../urpm/args.pm:275 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: kon rpm bestand \"%s\" niet lezen\n" #: ../urpm/args.pm:426 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Kan %s niet gebruiken zonder %s" #: ../urpm/args.pm:429 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Kan %s niet gebruiken samen met %s" #: ../urpm/args.pm:443 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Te veel argumenten\n" #: ../urpm/bug_report.pm:36 #: ../urpm/media.pm:1142 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "hdlist synthesis bestand opgebouwd voor medium \"%s\"" #: ../urpm/bug_report.pm:51 #: ../urpmi:247 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopiëren mislukt" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "Syntaxisfout in configuratiebestand op regel %s" #: ../urpm/cfg.pm:112 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "kan configuratiebestand [%s] niet lezen" #: ../urpm/cfg.pm:138 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "medium \"%s\" is twee keer gedefinieerd, afbreken" #: ../urpm/cfg.pm:226 #: ../urpm/media.pm:449 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "kon configuratiebestand [%s] niet wegschrijven" #: ../urpm/download.pm:111 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Voer uw aanmeldgegevens in voor toegang tot de proxy\n" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../urpm/download.pm:185 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Onbekend downloadprogramma '%s'!\n" #: ../urpm/download.pm:194 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s mislukt: afgesloten met signaal %d" #: ../urpm/download.pm:195 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s mislukt: afgesloten met %d" #: ../urpm/download.pm:219 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "kopiëren is mislukt" #: ../urpm/download.pm:225 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "wget ontbreekt\n" #: ../urpm/download.pm:289 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "curl ontbreekt\n" #: ../urpm/download.pm:411 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl is mislukt: download geannuleerd\n" #: ../urpm/download.pm:450 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync ontbreekt\n" #: ../urpm/download.pm:511 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh ontbreekt\n" #: ../urpm/download.pm:530 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "prozilla ontbreekt\n" #: ../urpm/download.pm:546 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Kan prozilla niet uitvoeren\n" #: ../urpm/download.pm:593 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% van %s voltooid, verwacht = %s, snelheid = %s" #: ../urpm/download.pm:595 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% voltooid, snelheid = %s" #: ../urpm/download.pm:651 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "ophalen van %s" #: ../urpm/download.pm:655 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "%s opgehaald" #: ../urpm/download.pm:668 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "onbekend protocol gedefinieerd voor %s" #: ../urpm/download.pm:687 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s is niet beschikbaar, terugvallen op %s" #: ../urpm/download.pm:691 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "geen ``webfetch'' gevonden, ondersteund zijn: %s\n" #: ../urpm/download.pm:705 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "kon protocol niet verwerken: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:41 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "Opschonen van %s en %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:56 #: ../urpm/get_pkgs.pm:79 #: ../urpm/get_pkgs.pm:110 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "er zijn meerdere pakketten met dezelfde rpm bestandsnaam \"%s\"" #: ../urpm/get_pkgs.pm:93 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "kon [%s] niet correct verwerken op waarde \"%s\"" #: ../urpm/get_pkgs.pm:100 #: ../urpm/media.pm:219 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "kon list bestand van \"%s\" niet benaderen, medium genegeerd" #: ../urpm/get_pkgs.pm:101 #, c-format msgid "(retry as root?)" msgstr "(opnieuw proberen als root?)" #: ../urpm/get_pkgs.pm:126 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "medium \"%s\" gebruikt een ongeldig lijstbestand:\n" " mirror is wellicht niet up-to-date, probeert nu een alternatieve methode" #: ../urpm/get_pkgs.pm:130 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "medium \"%s\" bevat geen locatie voor rpm bestanden" #: ../urpm/get_pkgs.pm:142 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "pakket %s is niet gevonden." #: ../urpm/get_pkgs.pm:174 #, c-format msgid "malformed URL: [%s]" msgstr "ongeldige URL: [%s]" #: ../urpm/get_pkgs.pm:180 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "bezig met ontvangen van rpm bestanden van medium \"%s\"..." #: ../urpm/install.pm:77 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "[opnieuw verpakken]" #: ../urpm/install.pm:110 #, c-format msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "transactie aangemaakt om te installeren op %s (verwijderen=%d, installeren=%d, vernieuwen=%d)" #: ../urpm/install.pm:113 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "Niet in staat om transactie aan te maken." #: ../urpm/install.pm:121 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "bezig met verwijderen van pakket %s" #: ../urpm/install.pm:123 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "kon pakket %s niet verwijderen" #: ../urpm/install.pm:135 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "kan rpm niet uit delta-rpm-pakket %s uitpakken" #: ../urpm/install.pm:141 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "toevoegen van pakket %s (id=%d, eid=%d, update=%d, bestand=%s)" #: ../urpm/install.pm:144 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "kon volgend pakket niet installeren: %s" #: ../urpm/install.pm:180 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "geïnstalleerde rpms (%s) worden verwijderd uit %s" #: ../urpm/install.pm:186 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Meer informatie over pakket %s" #: ../urpm/ldap.pm:71 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Kan ldap-buffermap niet aanmaken" #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "Kan bufferbestand voor ldap niet schrijven\n" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Geen server gedefinieerd, uri of hostcomputer ontbreekt" #: ../urpm/ldap.pm:163 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "Geen basis gedefinieerd" #: ../urpm/ldap.pm:172 #: ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Kan geen verbinding maken ldap-uri:" #: ../urpm/lock.pm:50 #, c-format msgid "%s database locked" msgstr "%s-database gesloten" #: ../urpm/md5sum.pm:23 #, c-format msgid "examining %s file" msgstr "onderzoeken van bestand %s" #: ../urpm/md5sum.pm:25 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "waarschuwing: md5sum voor %s niet beschikbaar in MD5SUM-bestand" #: ../urpm/md5sum.pm:45 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" msgstr "berekenen md5sum van bestaande bron-hdlist (of synthesis) [%s]" #: ../urpm/media.pm:171 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium ignored" msgstr "Virtueel medium \"%s\" zou geen gedefinieerde hdlist moeten hebben, medium genegeerd" #: ../urpm/media.pm:175 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "virtueel medium \"%s\" dient een lege url te hebben, medium genegeerd" #: ../urpm/media.pm:183 #, c-format msgid "invalid hdlist name" msgstr "Ongeldige hdlist-naam" #: ../urpm/media.pm:190 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "kan het lijstbestand voor \"%s\" niet vinden, medium genegeerd" #: ../urpm/media.pm:203 #, fuzzy, c-format msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" msgstr "probeert een niet-bestaand medium \"%s\" te selecteren" #: ../urpm/media.pm:206 #, fuzzy, c-format msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" msgstr "hdlist synthesis bestand opgebouwd voor medium \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:209 #: ../urpm/media.pm:1419 #: ../urpm/media.pm:1507 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "kon hdlist bestand \"%s\" niet benaderen, medium genegeerd" #: ../urpm/media.pm:215 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\"" msgstr "kon list bestand van \"%s\" niet benaderen, medium genegeerd" #: ../urpm/media.pm:229 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "medium \"%s\" probeert een hdlist te gebruiken die al wordt gebruikt, medium genegeerd" #: ../urpm/media.pm:230 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "medium \"%s\" probeert een al gebruikte lijst te gebruiken, medium genegeerd" #: ../urpm/media.pm:255 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "overslaan, vanwege poging om bestaand medium \"%s\" te omzeilen" #: ../urpm/media.pm:398 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "teveel koppelpunten voor verwisselbaar medium \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:399 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "gebruikt verwisselbare schijf als \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:402 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "Medium \"%s\" is een ISO-beeldbestand, het wordt dynamisch gekoppeld" #: ../urpm/media.pm:405 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "gebruikt andere verwisselbare schijf [%s] voor \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:410 #: ../urpm/media.pm:413 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "kon de padnaam van verwisselbaar medium \"%s\" niet vinden" #: ../urpm/media.pm:428 #, c-format msgid "wrote %s" msgstr "%s weggeschreven" #: ../urpm/media.pm:451 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "config-bestand [%s] wegschrijven" #: ../urpm/media.pm:496 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Kan parallelle modus niet tegelijk met use-distrib modus gebruiken" #: ../urpm/media.pm:504 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "geassocieerde media worden voor parallelle modus gebruikt: %s" #: ../urpm/media.pm:520 #, fuzzy, c-format msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel" msgstr "--synthesis kan niet gebruikt worden met --media, --excludemedia, --sortmedia, --update of --parallel" #: ../urpm/media.pm:586 #, fuzzy, c-format msgid "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" msgstr "Merk op: aangezien geen doorzocht medium hdlists gebruikt, was urpmf niet in staat een resultaat te geven\n" #: ../urpm/media.pm:596 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Zoek begin: %s eind: %s" #: ../urpm/media.pm:605 #: ../urpm/media.pm:1802 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "uitvoeren tweede fase, controleren van afhankelijkheden\n" #: ../urpm/media.pm:621 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "pakket %s overslaan" #: ../urpm/media.pm:637 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "Zou pakket %s installeren, niet opwaarderen" #: ../urpm/media.pm:662 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "medium \"%s\" bestaat al" #: ../urpm/media.pm:677 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "Virtueel medium dient lokaal te zijn" #: ../urpm/media.pm:691 #, fuzzy, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "Menubalk standaard verbergen" #: ../urpm/media.pm:697 #, fuzzy, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "Onderzoeken van bestand op afstand van medium `%s'..." #: ../urpm/media.pm:703 #, fuzzy, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "Bezig met toevoegen van medium:" #: ../urpm/media.pm:729 #, fuzzy, c-format msgid "unable to mount the distribution medium" msgstr "/sbin/mount kon niet worden gestart." #: ../urpm/media.pm:732 #, fuzzy, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "deze url lijkt geen distributie te bevatten" #: ../urpm/media.pm:739 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "ontvangen van media.cfg-bestand..." #: ../urpm/media.pm:744 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "kon media.cfg niet analyseren" #: ../urpm/media.pm:747 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "kon het eerste installatiemedium niet vinden (geen hdlists bestanden gevonden)" #: ../urpm/media.pm:826 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "probeert een niet-bestaand medium \"%s\" te selecteren" #: ../urpm/media.pm:829 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "selecteren van meerdere media: %s" #: ../urpm/media.pm:849 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "bezig met verwijderen van medium \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:940 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "herconfigureren van urpmi voor medium \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:979 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...herconfiguratie mislukt" #: ../urpm/media.pm:985 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "herconfiguratie voltooid" #: ../urpm/media.pm:1033 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Fout bij het genereren van namenbestand: afhankelijkheid %d niet gevonden" #: ../urpm/media.pm:1037 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" msgstr "Fout bij het genererenvan namenbestand: Kan niet naar bestand schrijven (%s)" #: ../urpm/media.pm:1072 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "Systeem is bijgewerkt\n" #: ../urpm/media.pm:1092 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "bezig met onderzoeken hdlist bestand [%s]" #: ../urpm/media.pm:1102 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "onderzoeken van het synthesis-bestand [%s]" #: ../urpm/media.pm:1119 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "bezig met bouwen hdlist [%s]" #: ../urpm/media.pm:1138 #, c-format msgid "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be corrupted." msgstr "Niet in staat om het synthesis bestand voor medium \"%s\" te bouwen. Uw hdlist bestand is mogelijk corrupt." #: ../urpm/media.pm:1157 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "probleem met lezen van hdlist of synthesis bestand van medium \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1169 #: ../urpm/media.pm:1207 #: ../urpm/media.pm:1494 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...kopiëren mislukt" #: ../urpm/media.pm:1203 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "bezig met kopiëren omschrijving bestand van \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1205 #: ../urpm/media.pm:1236 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...kopiëren is klaar" #: ../urpm/media.pm:1232 #, fuzzy, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "Kopiëren van bestand voor medium `%s'..." #: ../urpm/media.pm:1238 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "kopiëren van [%s] mislukt (bestand is verdacht klein)" #: ../urpm/media.pm:1271 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "berekenen md5sum van gekopieerde bron hdlist (of synthesis)" #: ../urpm/media.pm:1273 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "kopiëren van [%s] mislukt (md5sum onjuist)" #: ../urpm/media.pm:1285 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "berekenen md5sum van ontvangen bron hdlist (of synthesis)" #: ../urpm/media.pm:1287 #, c-format msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" msgstr "...ontvangst mislukt: md5sum verschillend" #: ../urpm/media.pm:1302 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "geen rpm bestanden gevonden van [%s]" #: ../urpm/media.pm:1309 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "bezig met lezen van rpm-bestanden van [%s]" #: ../urpm/media.pm:1324 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "kon rpm-bestanden niet lezen van [%s]: %s" #: ../urpm/media.pm:1334 #, c-format msgid "no rpms read" msgstr "geen rpm-bestanden gelezen" #: ../urpm/media.pm:1364 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the medium." msgstr "" "kan geen toegang tot medium \"%s\" verkrijgen,\n" "dit kan gebeuren wanneer u de map handmatig heeft gekoppeld bij het aanmaken van het medium." #: ../urpm/media.pm:1377 #, fuzzy, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "hdlist synthesis bestand opgebouwd voor medium \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1457 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "bezig met bron hdlist (of synthesis) van \"%s\" te ontvangen..." #: ../urpm/media.pm:1473 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "afgezochte hdlist (of synthesis) gevonden als %s" #: ../urpm/media.pm:1480 #: ../urpm/media.pm:1612 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "geen hdlist-bestand gevonden voor medium \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1532 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "onderzoeken van publieke sleutelbestand van \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1544 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...sleutel %s uit publiek sleutelbestand van \"%s\" geïmporteerd" #: ../urpm/media.pm:1547 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "kon publieke sleutelbestand van \"%s\" niet importeren" #: ../urpm/media.pm:1563 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "bezig met schrijven van lijstbestand voor medium \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1621 #: ../urpm/media.pm:1651 #, fuzzy, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "Mediaweergave" #: ../urpm/media.pm:1638 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "kan het hdlist-bestand van \"%s\" niet analyseren" #: ../urpm/media.pm:1644 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "probleem met lezen van synthesis bestand van medium \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1709 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "bezig met lezen van headers van medium \"%s\"" #: ../urpm/msg.pm:51 #: ../urpmi:488 #: ../urpmi:508 #: ../urpmi:602 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../urpm/msg.pm:52 #: ../urpme:36 #: ../urpmi:489 #: ../urpmi:509 #: ../urpmi:552 #: ../urpmi:603 #: ../urpmi:681 #: ../urpmi:768 #: ../urpmi.addmedia:134 #, c-format msgid "Yy" msgstr "YyJj" #: ../urpm/msg.pm:101 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Sorry, ongeldige keuze, probeer het nogmaals\n" #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "niet in staat \"%s\" te interpreteren in bestand [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:23 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "bezig met onderzoeken parallelle handler in bestand [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:34 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "parallelle handler gevonden voor knooppunten: %s" #: ../urpm/parallel.pm:38 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "niet in staat parallelle optie \"%s\" te gebruiken" #: ../urpm/removable.pm:32 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "%s koppelen..." #: ../urpm/removable.pm:56 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "%s afkoppelen..." #: ../urpm/removable.pm:112 #: ../urpm/removable.pm:117 #: ../urpm/removable.pm:147 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "%1 is niet offline beschikbaar." #: ../urpm/removable.pm:143 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "kon rpm bestand [%s] niet lezen van medium \"%s\"" #: ../urpm/removable.pm:151 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "onsamenhangend medium \"%s\" als verwisselbaar gemarkeerd, maar is dit niet" #: ../urpm/removable.pm:163 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "kon medium \"%s\" niet benaderen" #: ../urpm/select.pm:115 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Geen pakket genaamd %s" #: ../urpm/select.pm:117 #: ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "De volgende pakketten bevatten %s: %s" #: ../urpm/select.pm:398 #: ../urpm/select.pm:438 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "vanwege missende %s" #: ../urpm/select.pm:399 #: ../urpm/select.pm:436 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "vanwege onvoldane %s" #: ../urpm/select.pm:405 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "probeer %s op te waarderen" #: ../urpm/select.pm:406 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "Om %s te behouden" #: ../urpm/select.pm:432 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "in volgorde om %s te installeren" #: ../urpm/select.pm:442 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "vanwege conflicten met %s" #: ../urpm/select.pm:444 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "ongevraagd" #: ../urpm/signature.pm:26 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Ongeldige ondertekening (%s)" #: ../urpm/signature.pm:57 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Ongeldig sleutel-ID (%s)" #: ../urpm/signature.pm:59 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Geen ondertekening aanwezig (%s)" #: ../urpme:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versie %s\n" "Copyright © 1999-2006 Mandriva.\n" "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de GNU GPL.\n" "\n" "gebruik:\n" #: ../urpme:44 #: ../urpmf:35 #: ../urpmi:84 #: ../urpmi.addmedia:45 #: ../urpmi.recover:33 #: ../urpmi.removemedia:40 #: ../urpmi.update:32 #: ../urpmq:48 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - geeft deze hulptekst.\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - selecteer automatisch een pakket uit de keuzes.\n" #: ../urpme:46 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - verifiëren dat de verwijdering correct uitgevoerd kan worden.\n" #: ../urpme:47 #: ../urpmi:109 #: ../urpmq:67 #, c-format msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - aanroep forceren zelfs als sommige pakketten niet bestaan.\n" #: ../urpme:48 #: ../urpmi:114 #: ../urpmq:69 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - gedistribueerde urpmi over computers van alias.\n" #: ../urpme:49 #: ../urpmi:146 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - Bestanden opnieuw inpakken alvorens te verwijderen\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - gebruik andere hoofdmap (root) voor rpm-verwijdering.\n" #: ../urpme:51 #: ../urpmf:40 #: ../urpmi:116 #: ../urpmi.addmedia:60 #: ../urpmi.recover:36 #: ../urpmi.removemedia:46 #: ../urpmi.update:46 #: ../urpmq:71 #, fuzzy, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr " --root - gebruik andere hoofdmap (root) voor rpm-installatie.\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - de pakketscriptlet(s) niet uitvoeren.\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - urpme dynamisch configureren vanuit distrib-boom, handig\n" " om een chroot te (de)installeren met de --root optie.\n" #: ../urpme:55 #: ../urpmi:119 #: ../urpmq:74 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr ".%s als hoofdbestand gebruiken" #: ../urpme:56 #: ../urpmi:120 #: ../urpmq:75 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr ".%s als hoofdbestand gebruiken" #: ../urpme:57 #: ../urpmi:156 #: ../urpmq:86 #, fuzzy, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - 'uitgebreid verslag'-modus.\n" #: ../urpme:58 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - selecteer alle pakketten die overeenkomen met de expressie.\n" #: ../urpme:75 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Alleen de beheerder mag media verwijderen" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "onbekende pakketten" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "onbekend pakket" #: ../urpme:118 #: ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "het verwijderen van %s zal uw systeem verstoren" #: ../urpme:120 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Niets te verwijderen" #: ../urpme:125 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Aanvinken om de volgende pakketten te verwijderen" #: ../urpme:132 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "Om aan de afhankelijkheden te voldoen, worden de volgende %d pakketten verwijderd (%d MB)" #: ../urpme:134 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Verwijder een sleutel" msgstr[1] "%d pakketten verwijderen?" #: ../urpme:134 #: ../urpmi:553 #: ../urpmi:682 #: ../urpmi.addmedia:137 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (j/N) " #: ../urpme:156 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Verwijderen is mislukt" #: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf versie %s\n" "Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de GNU GPL.\n" "\n" "gebruik: urpmf [opties] patroon-expressie\n" # #: ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - geeft het versienummer van dit programma weer.\n" #: ../urpmf:37 #: ../urpmi:137 #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr " --env - specifieke omgeving gebruiken (meestal een foutrapport).\n" #: ../urpmf:38 #: ../urpmi:86 #: ../urpmq:52 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - gebruik de gegeven media niet, kommagescheiden.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr " --literal, -l - geen patronen vergelijken, argument als letterlijke reeks.\n" #: ../urpmf:41 #: ../urpmi:85 #: ../urpmq:50 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - alleen de aangegeven media, kommagescheiden.\n" #: ../urpmf:42 #: ../urpmi:89 #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --sortmedia - media sorteren uitgaand van kommagescheiden subreeksen.\n" #: ../urpmf:43 #: ../urpmi:90 #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - opgegeven synthesis gebruiken in plaats van urpmi db.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - geeft geen identieke regels weer.\n" #: ../urpmf:45 #: ../urpmi:87 #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - gebruik alleen bijwerkmedia.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - 'uitgebreid verslag'-modus.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - onderscheid hoofd-/kleine letters in elk patroon negeren.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -I - onderscheid hoofd-/kleine letters in patronen honoreren (standaard).\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - veldscheidingsteken veranderen (standaard ':').\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Patroonuitdrukkingen:\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - alle tekst geïnterpreteerd als regexp, tenzij -l wordt \n" "\t\t\t\t\tgebruikt.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - voeg perl code direct als perl -e toe.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - binaire AND operator.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - binaire OR operator.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - unary NOT.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - linker en rechter haakjes.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Lijst van tags:\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - een printf-achtig uitvoerformaat gebruiken.\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " voorbeeld: '%%name:%%files'\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - architectuur\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - buildhost ('bouwcomputer')\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - build-tijdstip\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - configuratieestanden\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - conflict-tags\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - pakketomschrijving\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - distributie\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - epoch\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - bestandsnaam van het pakket\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - geeft alle bestanden in het pakket weer\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - groep\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - pakketnaam\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - obsoletes ('verouderd')-tags\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - pakketsamensteller.\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - provides ('levert')-tags\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - requires ('vereisten')-tags\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - geïnstalleerde grootte.\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - naam van de broncode-rpm.\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - samenvatting\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - URL\n" #: ../urpmf:80 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - leverancier\n" #: ../urpmf:81 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - de media waarin het pakket gevonden is\n" #: ../urpmf:82 #: ../urpmq:93 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - geeft de versie, uitgave en arch met naam.\n" #: ../urpmf:137 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Onjuist formaat: u mag maar één tag gebruiken met meerdere waarden" #: ../urpmf:186 #: ../urpmi:254 #: ../urpmq:136 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "maakt gebruik van aangegeven omgeving op %s\n" #: ../urpmf:226 #, c-format msgid "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any result\n" msgstr "Merk op: aangezien geen doorzocht medium hdlists gebruikt, was urpmf niet in staat een resultaat te geven\n" #: ../urpmf:227 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "U zou --name kunnen gebruiken om naar pakketnamen te zoeken.\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versie %s\n" "Copyright © 1999-2006 Mandriva.\n" "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de GNU GPL.\n" "\n" "gebruik:\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr " --searchmedia - alleen de aangegeven media gebruiken om gewenste pakketten te zoeken.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n" msgstr " --auto - niet-interactieve modus, standaardantwoorden op vragen aannemen.\n" #: ../urpmi:92 #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - automatisch pakketten selecteren voor systeemopwaardering.\n" #: ../urpmi:93 #, fuzzy, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - automatisch pakketten selecteren voor systeemopwaardering.\n" #: ../urpmi:94 #, fuzzy, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - MD5SUM bestandscontrole uitschakelen.\n" #: ../urpmi:95 #, fuzzy, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - forceer bijwerken van de gpg sleutel.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n" msgstr " --no-uninstall - vraag nooit om verwijdering van een pakket, breek de installatie af.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - geen pakketten installeren (alleen downloaden)\n" #: ../urpmi:98 #: ../urpmq:57 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - behoud bestaande pakketten wanneer dit mogelijk is, negeer gevraagde\n" " pakketten die tot verwijderen nopen.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - splitsen in kleinere transacties wanneer meer dan het\n" " aangegeven aantal pakketten worden geïnstalleerd of\n" " opgewaardeerd, standaard is %d.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - korte transactielengte, standaard is %d.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - onprecies zoeken gebruiken.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr " --src, s - volgende pakket is een bronpakket.\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - installeer alleen bronpakketten (geen uitvoerbare bestanden)\n" #: ../urpmi:107 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - rpm uit cache verwijderen vóór al het andere\n" #: ../urpmi:108 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - rpm's niet uit buffer wissen.\n" #: ../urpmi:110 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - sta toe de gebruiker te vragen om pakketten te\n" " installeren zonder afhankelijkhedencontrole.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - sta toe de gebruiker te vragen om pakketten te\n" " installeren zonder afhankelijkhedencontrole en zonder\n" " integriteitscontrole.\n" #: ../urpmi:115 #: ../urpmq:70 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - gebruik andere hoofdmap (root) voor rpm-installatie.\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - urpmi dynamisch configureren vanuit een distrib-boom,\n" " handig om een chroot te instaleren met de --root optie.\n" #: ../urpmi:121 #: ../urpmi.addmedia:46 #: ../urpmi.update:33 #: ../urpmq:76 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - wget gebruiken om bestanden op afstand te ontvangen.\n" #: ../urpmi:122 #: ../urpmi.addmedia:47 #: ../urpmi.update:34 #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - curl gebruiken om bestanden op afstand te ontvangen.\n" #: ../urpmi:123 #: ../urpmi.addmedia:48 #: ../urpmi.update:35 #: ../urpmq:78 #, fuzzy, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - wget gebruiken om bestanden op afstand te ontvangen.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - extra opties om aan curl door te geven\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- extra opties om aan rsync door te geven\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - extra opties om aan wget door te geven\n" #: ../urpmi:127 #, fuzzy, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --curl-options - extra opties om aan curl door te geven\n" #: ../urpmi:128 #: ../urpmi.addmedia:49 #: ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - de download snelheid begrenzen.\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume -laden hervatten van gedeeltelijk geladen bestand \n" " (--no-resume schakelt dit uit, standaard uitgeschakeld).\n" #: ../urpmi:131 #: ../urpmi.addmedia:50 #: ../urpmi.update:37 #: ../urpmq:79 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - gebruik specifieke HTTP proxy, het standaard poort nummer\n" " is 1080 (formaat is ).\n" #: ../urpmi:133 #: ../urpmi.addmedia:52 #: ../urpmi.update:39 #: ../urpmq:81 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - specificeer gebruikersnaam en wachtwoord voor proxy-\n" " aanmelding (formaat is ).\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - schrijf een foutrapport naar de map aangegeven\n" " door het volgende argument.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - rpm-handtekening verifiëren vóór installatie.\n" " (--no-verify-rpm schakelt dit uit, standaard ingeschakeld).\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --test - only verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - verifiëren dat de installatie correct uitgevoerd kan worden.\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - pad (gescheiden door komma) uitsluiten.\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - doc bestanden niet meerekenen.\n" #: ../urpmi:143 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - de vrije schijfruimte niet controleren voor installatie\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - rpm-installatie voor niet-overeenkomende architecturen toestaan.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - de pakketscriptlet(s) niet uivoeren\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - pakketten waarvan de installatie moet worden overgeslagen\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - indien verscheidene pakketten worden gevonden, meer keuzemogelijkheden\n" " aanbieden dan gewoonlijk.\n" #: ../urpmi:150 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - rpm-database niet op slot zetten.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - waardeer alleen pakketten op met dezelfde architectuur.\n" #: ../urpmi:152 #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - selecteer alle resultaten van console.\n" #: ../urpmi:153 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - staat zoeken toe in 'provides' om een pakket te vinden.\n" #: ../urpmi:154 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - niet in 'provides' zoeken om een pakket te vinden.\n" #: ../urpmi:155 #, fuzzy, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - stille modus.\n" #: ../urpmi:157 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " namen of rpm bestanden gegeven via opdrachtregel worden geïnstalleerd.\n" #: ../urpmi:186 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "Fout: kan --auto-select niet gebruiken samen met pakketlijst.\n" #: ../urpmi:193 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Fout: Om een programmafoutrapport te genereren, geeft u de gebruikelijke \n" "opdrachtregel-argumenten samen met --bug.\n" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "U kunt geen binaire rpm-bestanden installeren wanneer u --install-src gebruikt" #: ../urpmi:243 #, c-format msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it" msgstr "De map [%s] bestaat reeds, gebruik een andere map voor het foutrapport of verwijder hem" #: ../urpmi:244 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Kon directory [%s] niet aanmaken voor programmafoutrapport" #: ../urpmi:253 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Omgevingsmap %s bestaat niet" #: ../urpmi:271 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Fout: %s lijkt als alleen-lezen gekoppeld te zijn.\n" "Gebruik --allow-force om de opdracht te forceren." #: ../urpmi:362 #, c-format msgid "Updating media...\n" msgstr "Bijwerken van media...\n" #: ../urpmi:437 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr " (op te waarderen)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr " (op te waarderen)" #: ../urpmi:441 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "(te installeren)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "(te installeren)" #: ../urpmi:450 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Wat is uw keuze? (1-%d)" #: ../urpmi:481 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "De volgende pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd omdat ze afhangen\n" "van pakketten die ouder zijn dan de reeds geïnstalleerde pakketten:\n" "%s" #: ../urpmi:483 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "De volgende pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd omdat ze afhangen\n" "van pakketten die ouder zijn dan de reeds geïnstalleerde pakketten:\n" "%s" #: ../urpmi:491 #: ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Toch doorgaan met de installatie?" #: ../urpmi:491 #: ../urpmi:511 #: ../urpmi:604 #: ../urpmi.addmedia:137 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../urpmi:503 #, fuzzy, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Enkele gevraagde pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd:\n" "%s" #: ../urpmi:504 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Enkele gevraagde pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd:\n" "%s" #: ../urpmi:535 #, fuzzy, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "De installatie kan niet doorgaan omdat de volgende pakketten\n" "moeten worden verwijderd om andere te kunnen opwaarderen:\n" "%s\n" #: ../urpmi:537 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "De installatie kan niet doorgaan omdat de volgende pakketten\n" "moeten worden verwijderd om andere te kunnen opwaarderen:\n" "%s\n" #: ../urpmi:544 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen opwaarderen:\n" "%s\n" "Toch verdergaan met installatie?" #: ../urpmi:545 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen opwaarderen:\n" "%s" #: ../urpmi:547 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(alleen test, verwijdering zal niet daadwerkelijk plaatsvinden)" #: ../urpmi:589 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "U dient root te zijn om de volgende afhankelijkheden te installeren:\n" "%s\n" #: ../urpmi:595 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(alleen test, installatie zal niet daadwerkelijk plaatsvinden)" #: ../urpmi:598 #, fuzzy, c-format msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%d MB)" msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten." #: ../urpmi:599 #, fuzzy, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" msgstr[0] "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten." msgstr[1] "Verdergaan met de installatie van de %d pakketten? (%d MB)" #: ../urpmi:623 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Druk op Enter wanneer u klaar bent..." #: ../urpmi:629 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../urpmi:672 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "De volgende pakketten bevatten een onjuiste handtekening" #: ../urpmi:673 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "De volgende pakketten bevatten een onjuiste handtekening" #: ../urpmi:674 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Wilt u doorgaan met de installatie?" #: ../urpmi:721 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "bezig met distribueren van %s" #: ../urpmi:735 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "installeren van %s vanaf %s" #: ../urpmi:737 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "bezig met installeren van %s" #: ../urpmi:762 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Installatie mislukt:" #: ../urpmi:769 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Proberen te installeren zonder de afhankelijkheden te controleren? (j/N) " #: ../urpmi:786 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Installatie trachten te forceren (--force)? (j/N) " #: ../urpmi:825 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d installatie-transacties mislukt" #: ../urpmi:834 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Installatie is mogelijk" #: ../urpmi:839 #, fuzzy, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Systeem is bijgewerkt\n" #: ../urpmi:847 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "De pakketten zijn reeds geïnstalleerd" #: ../urpmi:848 #, fuzzy, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "De pakketten zijn reeds geïnstalleerd" #: ../urpmi:851 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s can not be installed" msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd" #: ../urpmi:852 #, fuzzy, c-format msgid "Packages %s can not be installed" msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd" #: ../urpmi:871 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "urpmi herstarten" #: ../urpmi.addmedia:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "gebruik: urpmi.addmedia [opties] [with ]\n" "waar één van de volgende is:\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable:// with \n" "\n" "en [opties] kunnen zijn:\n" #: ../urpmi.addmedia:54 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - maak een bijwerkmedium aan.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr ".%s als hoofdbestand gebruiken" #: ../urpmi.addmedia:56 #: ../urpmi.addmedia:58 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr ".%s als hoofdbestand gebruiken" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis/hdlist).\n" msgstr " --probe-rpms - rpm-bestanden gebruiken (i.p.v. synthesis/hdlist).\n" #: ../urpmi.addmedia:59 #, fuzzy, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis or hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - probeer geen synthesis of hdlist bestand te\n" " vinden.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - maakt automatisch alle media van een installatiemedium\n" " aan.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr " --interactive - with --distrib, om bevestiging vragen voor elke media\n" #: ../urpmi.addmedia:64 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - met --distrib, elke media in de lijst toevoegen.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - gebruik aangegeven url voor lijst van mirrors, de standaard\n" " is %s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - maakt virtueel medium aan dat altijd bijgewerkt is,\n" " alleen file:// protocol is toegestaan.\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #: ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - MD5SUM bestandscontrole uitschakelen.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - publieke sleutel van toegevoegde media niet importeren\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - media toevoegen in configuratie, maar niet bijwerken.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #: ../urpmi.removemedia:42 #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - map met headers-buffer wissen.\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #: ../urpmi.removemedia:44 #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - stille modus.\n" #: ../urpmi.addmedia:74 #: ../urpmi.removemedia:45 #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - 'extra informatie'-modus.\n" #: ../urpmi.addmedia:86 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "kon medium \"%s\" niet bijwerken\n" #: ../urpmi.addmedia:115 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)\n" msgstr "ongeldige (voor een lokale map dient het pad absoluut te zijn)\n" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Alleen de beheerder mag media toevoegen" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "aanmaken config-bestand [%s]" #: ../urpmi.addmedia:122 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Niet mogelijk config-bestand [%s] te maken" #: ../urpmi.addmedia:129 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "niet nodig om te geven met --distrib" #: ../urpmi.addmedia:137 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" "\n" "Wilt u media '%s' toevoegen" #: ../urpmi.addmedia:166 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " ontbreekt\n" #: ../urpmi.addmedia:169 #, fuzzy, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "Kan parallelle modus niet tegelijk met use-distrib modus gebruiken" #: ../urpmi.addmedia:190 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "kon medium \"%s\" niet maken\n" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover versie %s\n" "Copyright © 2006 Mandriva.\n" "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de GNU GPL.\n" "\n" "gebruik:\n" #: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint - stel starttijd opnieuw verpakken in op nu\n" #: ../urpmi.recover:35 #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean - opnieuw-verpakkenmap niet opschonen bij checkpoint.\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr " --list - transacties tonen sinds aangegeven datum/tijdsduur\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-all - alle transacties in rpmdb opsommen (lang).\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-safe - transacties sinds checkpoint opsommen.\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback - terugdraaien tot aangegeven datum,\n" " of het gegeven aantal transacties terugdraaien\n" #: ../urpmi.recover:42 #, c-format msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - opnieuw verpakken uitschakelen\n" #: ../urpmi.recover:57 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Ongeldige datum of tijdsduur [%s]\n" #: ../urpmi.recover:65 #, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Opnieuw-verpakken-map niet gedefinieerd\n" #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "Kan niet schrijven naar opnieuw-verpakken-map [%s]\n" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "Opschonen opnieuw-verpakken-map [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:72 #, c-format msgid "%d files removed\n" msgstr "%d bestanden verwijderd\n" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Vreemde opdrachtregel-argumenten [%s]\n" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "U kunt --checkpoint en --rollback niet tegelijkertijd gebruiken\n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "U kunt --checkpoint en --list niet tegelijkertijd gebruiken\n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "U kunt --rollback en --list niet tegelijkertijd gebruiken\n" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "U kunt --disable niet tegelijkertijd met een andere optie gebruiken" #: ../urpmi.recover:115 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "Geen transactie gevonden sinds %s\n" #: ../urpmi.recover:130 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" msgstr "U dient beheerder te zijn om dit te doen" #: ../urpmi.recover:143 #: ../urpmi.recover:209 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Schrijven van rpm-macro's-bestand [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:185 #, c-format msgid "No rollback date found\n" msgstr "Geen terugdraaidatum gevonden\n" #: ../urpmi.recover:188 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "Terugdraaien tot aan %s...\n" #: ../urpmi.recover:195 #, c-format msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Opnieuw verpakken wordt uitgeschakeld\n" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "gebruik: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "waar een mediumnaam is die verwijderd moet worden.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - alle media selecteren.\n" #: ../urpmi.removemedia:43 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - onprecies zoeken wat betreft medianamen.\n" #: ../urpmi.removemedia:65 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Alleen de beheerder mag media verwijderen" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "niets te verwijderen (gebruik urpmi.addmedia om media toe te voegen)\n" #: ../urpmi.removemedia:84 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "het te verwijderen item ontbreekt\n" "(één van %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "gebruik: urpmi.update [opties] ...\n" "waar een mediumnaam is die bijgewerkt moet worden.\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - vernieuw alleen bijwerkmedia.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - forceer bijwerken van de gpg sleutel.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - niet vernieuwen, markeer de media als genegeerd.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - niet vernieuwen, markeer de media als geactiveerd.\n" #: ../urpmi.update:47 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n" msgstr "" " --no-probe - probeer geen synthesis of hdlist bestand te\n" " vinden.\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - selecteer alle niet-verwisselbare media.\n" #: ../urpmi.update:50 #, fuzzy, c-format msgid " -f - force updating synthesis/hdlist\n" msgstr "bezig met bron hdlist (of synthesis) van \"%s\" te ontvangen..." #: ../urpmi.update:71 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Alleen de beheerder mag media bijwerken" #: ../urpmi.update:79 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "niets om te verversen (gebruik urpmi.addmedia om media toe te voegen)\n" #: ../urpmi.update:97 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "de invoer om op te waarderen ontbreekt\n" "(één van %s)\n" #: ../urpmi.update:101 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:102 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "negeren van medium \"%s\":" #: ../urpmi.update:102 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "activeren van medium \"%s\"" #: ../urpmq:43 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versie %s\n" "Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de GNU GPL.\n" "\n" "gebruik:\n" #: ../urpmq:51 #, c-format msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n" msgstr " --searchmedia - alleen de aangegeven media gebruiken om gewenste pakketten te zoeken.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - onprecies zoeken gebruiken (zelfde als -y).\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - geeft alle beschikbare pakketten weer.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - beschikbare media opsommen.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - beschikbare media en hun url opsommen.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - beschikbare knooppunten opsommen bij --parallel.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - beschikbare parallelle aliasen opsommen.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - dump de configuratie in de vorm van een urpmi.addmedia formaat.\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - volgende pakket is een bronpakket (zelfde als -s).\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr " --sources - geef alle bronpakketten voor het downloaden (alleen root mag dit).\n" #: ../urpmq:68 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - rpm-zoekaanvraag voor niet-overeenkomende architecturen toestaan.\n" #: ../urpmq:72 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - urpmi dynamisch configureren vanuit distrib-boom.\n" " Hiermee kunt u de distro bevragen.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - geeft wijzigingslogboek weer.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - geeft de samenvatting.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires - omgekeerde zoekactie voor wat het pakket vereist.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - uitgebreide omgekeerde (inclusief virtuele pakketten).\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - complete uitvoer met te verwijderen pakket.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr "" " -d - de zoekopdracht uitbreiden om aan afhankelijkheden van\n" " pakketten te voldoen.\n" #: ../urpmq:94 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - toont de groepen ook met namen.\n" #: ../urpmq:95 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - nuttige informatie afdrukken in leesbare vorm.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - geeft alle bestanden in pakket weer\n" #: ../urpmq:97 #, fuzzy, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr "Gelijkwaardig aan orientation=landscape" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - zoek in 'levert'(provides)-veld om pakket te vinden.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - geeft de versie en release samen met de naam.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - volgend pakket is een bronpakket (zelfde als --src).\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n" msgstr " -u - verwijder pakket als een recentere versie al is geïnstalleerd.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - onprecies zoeken gebruiken (zelfde als --fuzzy).\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - als -y maar let niet op hoofd-/kleine letters.\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " namen van rpm bestanden opgegeven via console zijn in de wachtrij geplaatst\n" #: ../urpmq:179 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes kan alleen worden gebruikt met --parallel" #: ../urpmq:360 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "geen hdlist voor medium \"%s\", slechts een deelresultaat voor pakket %s" #: ../urpmq:361 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "geen hdlist voor medium\"%s\", slechts een deelresultaat voor pakketten %s" #: ../urpmq:364 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "geen hdlist voor medium \"%s\", niet in staat resultaten te geven voor pakket %s" #: ../urpmq:365 #, fuzzy, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "Merk op: aangezien geen doorzocht medium hdlists gebruikt, was urpmf niet in staat een resultaat te geven\n" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "Geen bestandenlijst gevonden\n" #: ../urpmq:428 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Geen wijzigingslogboek gevonden\n" #~ msgid "(%d packages, %d MB)" #~ msgstr "(%d pakketten, %d MB)" #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "medium \"%s\" is niet geselecteerd" #~ msgid "Remove %d packages?" #~ msgstr "%d pakketten verwijderen?" #, fuzzy #~ msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%2$d MB)" #~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" #~ msgstr[0] "Verdergaan met de installatie van de %d pakketten? (%d MB)" #~ msgstr[1] "Verdergaan met de installatie van de %d pakketten? (%d MB)" #~ msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" #~ msgstr " -f - aanmaak van hdlist bestanden forceren.\n" #~ msgid "" #~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" #~ msgstr "" #~ " -P - niet in 'provides'-veld zoeken om een pakket te vinden " #~ "(standaard).\n" #~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" #~ msgstr "" #~ " -R - omgekeerde zoekactie voor wat het pakket vereist.\n" #~ msgid "" #~ " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" #~ msgstr "" #~ " -RR - uitgebreide omgekeerde (inclusief virtuele " #~ "pakketten).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" #~ msgstr[0] "" #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen wordt het volgende pakket ook " #~ "geïnstalleerd" #~ msgstr[1] "" #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen wordt het volgende pakket ook " #~ "geïnstalleerd" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten " #~ "geïnstalleerd :\n" #~ "%s\n" # Should use ngettext plural forms :-/ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" #~ msgstr[0] "" #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende pakketten " #~ "geïnstalleerd" #~ msgstr[1] "" #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende pakketten " #~ "geïnstalleerd" #~ msgid "skipping media %s: no hdlist" #~ msgstr "media %s overgeslagen: geen hdlist" #~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "mput mislukt, misschien is er een node onbereikbaar" #~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" #~ msgstr "node %s heeft een oude versie van urpme, gelieve op te waarderen" #~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "rshp mislukt, misschien is er een node onbereikbaar" #~ msgid "on node %s" #~ msgstr "op node %s" #~ msgid "Propagating synthesis to nodes..." #~ msgstr "Synthesis doorgeven naar nodes..." #~ msgid "Resolving dependencies on nodes..." #~ msgstr "Uitzoeken van afhankelijkheden op nodes..." #~ msgid "Distributing files to nodes..." #~ msgstr "Distribueren van bestanden naar nodes..." #~ msgid "Verifying if install is possible on nodes..." #~ msgstr "Nagaan of installatie mogelijk is op nodes..." #~ msgid "Installation failed on node %s" #~ msgstr "Installatie mislukt op node %s" #~ msgid "Installing packages on nodes..." #~ msgstr "Installeren van pakketten op nodes..." #~ msgid "scp failed on host %s (%d)" #~ msgstr "scp mislukt op host %s (%d)" #~ msgid "Propagating synthesis to %s..." #~ msgstr "Doorgeven van synthesis naar %s..." #~ msgid "Resolving dependencies on %s..." #~ msgstr "Uitzoeken van afhankelijkheden op %s..." #~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" #~ msgstr "computer %s heeft geen juiste versie van urpmi (%d)" #~ msgid "Distributing files to %s..." #~ msgstr "Distribueren van bestanden naar %s..." #~ msgid "Verifying if install is possible on %s..." #~ msgstr "Nagaan of installatie op %s mogelijk is..." #~ msgid "Performing install on %s..." #~ msgstr "Installatie uitvoeren op %s..." #~ msgid "Preparing install on %s..." #~ msgstr "Voorbereiden van installatie op %s..." #~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" #~ msgstr "" #~ " --probe-synthesis - een synthesis bestand proberen te vinden en\n" #~ " te gebruiken.\n" #~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" #~ msgstr "" #~ " --probe-hdlist - probeer een hdlist bestand te vinden en te gebruiken.\n" #~ msgid "`with' missing for network media\n" #~ msgstr "`with' ontbreekt voor netwerkmedia\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "onbekende opties '%s'\n" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kan hdlist bestand voor \"%s\" niet vinden, medium genegeerd" #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "onsamenhangend lijst-bestand voor \"%s\", medium genegeerd" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kon list bestaand voor \"%s\" niet inspecteren, medium genegeerd" #~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" #~ msgstr "er lijken geen apparaten te zijn in de chroot in \"%s\"" #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "virtueel medium \"%s\" is geen lokaal medium, genegeerd" #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" #~ "Virtueel medium \"%s\" moet een geldige bron hdlist of synthesis hebben, " #~ "medium genegeerd" #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "bezig met kopiëren bron hdlist (of synthesis) van \"%s\"..." #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "ontvangen van bron hdlist (of synthesis) is mislukt" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "bestand [%s] reeds gebruik in hetzelfde medium \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "kon lijstbestand van \"%s\" niet schrijven" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "er is niets geschreven in het lijstbestand voor \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "%d headers in de buffer gevonden" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "bezig met het verwijderen van %d verouderde titels in de cache" #~ msgid "using process %d for executing transaction" #~ msgstr "proces %d gebruikt voor uitvoeren van transactie" #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" #~ " --norebuild - probeer niet de hdlist te herbouwen indien " #~ "onleesbaar.\n" #~ msgid "The following package names were assumed: %s" #~ msgstr "De volgende pakketnamen werden aangenomen: %s" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "bezig met kopiëren hdlist bestanden" #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "ongeldige hdlist omschrijving \"%s\" in hdlists bestand" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Zoeken" #~ msgid "Is this OK?" #~ msgstr "Is dit goed?" #~ msgid "" #~ " --version - use specified distribution version, the default is " #~ "taken\n" #~ " from the version of the distribution told by the\n" #~ " installed mandriva-release package.\n" #~ msgstr "" #~ " --version - aangegeven distributieversie gebruiken, " #~ "standaardwaarde\n" #~ " wordt gehaald uit het geïnstalleerde mandrakelinux-" #~ "release\n" #~ " pakket.\n" #~ msgid "" #~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" #~ " mandriva-release package installed.\n" #~ msgstr "" #~ " --arch - gebruik aangegeven architectuur, standaard is de " #~ "versie\n" #~ " van het geïnstalleerde mandriva-release pakket.\n" #~ msgid "" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ msgstr "" #~ " --headers - haal de headers voor het opgegeven pakket uit de " #~ "urpmi\n" #~ " database, en stuur ze naar de standaarduitvoer (alleen " #~ "root)\n" #~ msgid "rpm2header utility not found, impossible to use the --header option" #~ msgstr "" #~ "rpm2header-hulpprogramma niet gevonden, --header optie niet mogelijk" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten " #~ "geïnstalleerd (%d MB)" #~ msgid "installing %s\n" #~ msgstr "bezig met installeren van %s\n" #~ msgid "" #~ "Automatic installation of packages...\n" #~ "You requested installation of package %s\n" #~ msgstr "" #~ "Automatische installatie van pakketten...\n" #~ "U vroeg de installatie van pakket %s aan\n" #~ msgid "%s: command not found\n" #~ msgstr "%s: opdracht niet gevonden\n" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Bepaalde gevraagde pakketten konden niet worden geïnstalleerd:\n" #~ "%s\n" #~ "Verder gaan?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen " #~ "opwaarderen:\n" #~ "%s\n" #~ "Verder gaan?" #~ msgid "md5sum mismatch" #~ msgstr "md5sum verschillend" #~ msgid "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf versie %s\n" #~ "Copyright © 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de " #~ "GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "gebruik:\n" #~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" #~ msgstr "" #~ " --synthesis - opgegeven synthesis gebruiken in plaats van urpmi db.\n" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command\n" #~ " line, incompatible with interactive mode).\n" #~ msgstr "" #~ " --quiet - geeft de tag-naam niet weer (standaard als er geen " #~ "tag wordt meegegeven\n" #~ " lijn, niet compatible met interactieve mode).\n" #~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" #~ msgstr " --uniq - geeft geen identieke regels weer.\n" #~ msgid " --all - print all tags.\n" #~ msgstr " --all - geeft alle tags weer.\n" #~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" #~ msgstr " --summary - geeft de tag summary: samenvatting.\n" #~ msgid " --description - print tag description: description.\n" #~ msgstr " --description - geeft de tag description: omschrijving.\n" #~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" #~ msgstr " --buildhost - geeft de tag buildhost: 'bouwcomputer'.\n" #~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" #~ msgstr " --provides - geeft de tag provides: alle 'levert's.\n" #~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" #~ msgstr " --requires - geeft de tag requires: alle vereisten\n" #~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" #~ msgstr " --files - geeft de tag files: alle bestanden.\n" #~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" #~ msgstr " --obsoletes - geeft de tag obsoletes: alle verouderden\n" #~ msgid "" #~ " --env - use specific environment (typically a bug\n" #~ " report).\n" #~ msgstr "" #~ " --env - specifieke omgeving gebruiken (meestal\n" #~ " een foutrapport).\n" #~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" #~ msgstr "" #~ " -i - onderscheid hoofd-/kleine letters in elk patroon " #~ "negeren.\n" #~ msgid "" #~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " #~ "true.\n" #~ msgstr "" #~ " -a - binaire AND operator, waar als beide expressies waar " #~ "zijn.\n" #~ msgid "" #~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" #~ msgstr "" #~ " -o - binaire OR operator, waar als een expressie waar is.\n" #~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" #~ msgstr " ! - unary NOT, waar als expressie onwaar is.\n" #~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" #~ msgstr " ( - linker haakje om groepexpressie te openen.\n" #~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" #~ msgstr " ) - rechter haakje om groepexpressie te sluiten.\n" #~ msgid "" #~ "callback is:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Terugbellen is :\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Doorgaan?" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Bepaalde gevraagde pakketten konden niet worden geïnstalleerd:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" #~ " packages that leads to remove.\n" #~ msgstr "" #~ " --keep - behoud bestaande pakketten wanneer dit mogelijk is, " #~ "negeer gevraagde\n" #~ " pakketten die tot verwijderen nopen.\n" #~ msgid "unable to write file [%s]" #~ msgstr "niet in staat om bestand [%s] weg te schrijven" #~ msgid "" #~ " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" #~ " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" #~ " anything else that has been configured ;-)\n" #~ msgstr "" #~ " --distrib-XXX - maak automatisch een medium aan voor het XXX gedeelte " #~ "van\n" #~ " een distributie, XXX kan main, contrib, updates (of " #~ "iets anders dat\n" #~ " geconfigureerd is) zijn.\n" #~ msgid "found version %s and arch %s ..." #~ msgstr "versie %s en arch %s gevonden..." #~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" #~ msgstr "kan geen updates van een cooker distributie toevoegen\n" #~ msgid "retrieving mirrors at %s ..." #~ msgstr "ontvangen van mirrors op %s..."