# translation of nb.po to Norwegian Bokmål # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/no.php3 # # Urpmi. # Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Terje Bjerkelia , 1999,2002. # Andreas Bergstrøm , 2001. # Per Øyvind Karlsen , 2003, 2004. # Per Øyvind Karlsen , 2004, 2005. # Eskild Hustvedt , 2005. # Per Øyvind Karlsen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-01 08:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-18 02:05+0200\n" "Last-Translator: Per Øyvind Karlsen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:64 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM-installasjon" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Feil: klarte ikke å finne fil %s, vil avbryte handling" #: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:153 ../gurpmi2:176 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Ok" #: ../gurpmi:65 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Du har valgt en kildepakke:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Du ønsket trolig ikke å installere den på din maskin (å installere den vil " "tillate deg å gjøre endringer til dens kildekode for så å kompilere den).\n" "\n" "Hva ønsker du å gjøre?" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Du er på vei til å installere de følgende programvarepakkene på din maskin:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Fortsett?" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Du er på vei til å installere de følgende programvarepakkene på din maskin:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Det kan være at du bare foretrekker å lagre den. Hva er ditt valg?" #: ../gurpmi:97 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Installer" #: ../gurpmi:98 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:153 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../gurpmi:107 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Velg sted hvor fil skal lagres" #: ../gurpmi.pm:80 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Ukjent valg %s" #: ../gurpmi.pm:90 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Ingen pakker spesifisert" #: ../gurpmi2:44 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Vennligst vent..." #: ../gurpmi2:53 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Må være root" #: ../gurpmi2:88 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Noen av de forespurte pakkene kan ikke installeres:\n" "%s\n" "Fortsett installasjonen uansett?" #: ../gurpmi2:112 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../gurpmi2:112 ../urpmi:628 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gurpmi2:149 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (å oppgradere)" #: ../gurpmi2:150 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (å installere)" #: ../gurpmi2:153 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Pakkevalg" #: ../gurpmi2:154 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "En av følgende pakker behøves:" #: ../gurpmi2:177 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Avbryt" #: ../gurpmi2:197 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "De følgende pakkene må fjernes for at andre skal kunne bli oppgradert:\n" "%s\n" "Fortsett installasjon uansett?" #: ../gurpmi2:216 ../urpmi:581 ../urpmi:592 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "" "For å tilfredstille avhengigheter, så vil de følgende pakkene bli installert" #: ../gurpmi2:217 ../urpmi:582 ../urpmi:593 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "" "For å tilfredstille avhengigheter, så vil de følgende pakkene bli installert" #: ../gurpmi2:219 ../urpmi:583 #, fuzzy, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "(%d pakker, %d MB)" msgstr[1] "(%d pakker, %d MB)" #: ../gurpmi2:225 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Pakkeinstallasjon..." #: ../gurpmi2:227 ../urpmi:613 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "kunne ikke få tak i kildepakker, avslutter" #: ../gurpmi2:239 ../urpmi:622 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Sett inn mediumet kalt «%s» på enhet [%s]" #: ../gurpmi2:264 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Laster ned pakke «%s»..." #: ../gurpmi2:279 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "De følgende pakkene har ugyldige signaturer:\n" "%s\n" "\n" "Vil du fortsette installasjonen?" #: ../gurpmi2:286 ../gurpmi2:341 ../urpmi:810 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Installasjon mislyktes, noen filer mangler:\n" "%s\n" "Du ønsker antageligvis å oppdatere urpmi-databasen din" #: ../gurpmi2:292 ../urpme:142 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "fjerner %s" #: ../gurpmi2:298 ../urpm/install.pm:70 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Forbereder..." #: ../gurpmi2:302 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installerer pakke «%s» (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:334 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Ferdig" #: ../gurpmi2:339 ../urpmi:752 ../urpmi:770 ../urpmi:787 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Installasjon mislyktes:" #: ../gurpmi2:344 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Pakken(e) er allerede installert" #: ../gurpmi2:346 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installasjon ferdig" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "bruk: %s [valg]\n" "hvor [valg] er fra\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - vis denne hjelpemeldingen.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root -bruk den gitte rota i stedet for /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - begrens resultat til gitte gruppe.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, fuzzy, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -g - vis grupper også med navn.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " standard er %s.\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:265 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Bare superbruker har adgang til å installere pakker" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Kjører urpmi i begrenset modus..." #: ../urpm.pm:91 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "kunne ikke åpne rpmdb" #: ../urpm.pm:110 #, c-format msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" msgstr "" #: ../urpm.pm:126 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "ugyldig rpm-filnavn [%s]" #: ../urpm.pm:132 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "mottar rpm-fil [%s] ..." #: ../urpm.pm:134 ../urpm/get_pkgs.pm:183 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...ferdig mottatt" #: ../urpm.pm:137 ../urpm/download.pm:610 ../urpm/get_pkgs.pm:185 #: ../urpm/media.pm:747 ../urpm/media.pm:1265 ../urpm/media.pm:1487 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...mottak mislyktes: %s" #: ../urpm.pm:142 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "kunne ikke nå rpm-fil [%s]" #: ../urpm.pm:147 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "klarte ikke å lese spec-fil %s [%s]" #: ../urpm.pm:157 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "ikke i stand til å registrere rpm-fil" #: ../urpm.pm:159 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Inkompatibel arkitektur for rpm [%s]" #: ../urpm.pm:163 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "feil ved registrering av lokale pakker" #: ../urpm.pm:259 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Denne operasjonen er ikke lovlig under kjøring i begrenset modus" #: ../urpm/args.pm:111 ../urpm/args.pm:120 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "ugyldig proxydeklarasjon på kommandolinjen\n" #: ../urpm/args.pm:135 #, fuzzy, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "Omgivelsekatalog %s eksisterer ikke" #: ../urpm/args.pm:270 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: kan ikke lese rpm-fil «%s»\n" #: ../urpm/args.pm:421 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:424 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:438 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "For mange argumenter\n" #: ../urpm/bug_report.pm:36 ../urpm/media.pm:1147 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "bygd hdlistesyntese-fil for medium «%s»" #: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:247 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopiering mislyktes" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "kunne ikke skrive oppsettfil [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:112 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "kunne ikke skrive oppsettfil [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:138 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "" #: ../urpm/cfg.pm:244 ../urpm/media.pm:450 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "kunne ikke skrive oppsettfil [%s]" #: ../urpm/download.pm:111 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Skriv inn dine referanser for å få tilgang til mellomtjener\n" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Brukernavn:" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../urpm/download.pm:185 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:194 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:195 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:219 #, fuzzy, c-format msgid "copy failed" msgstr "Kopiering mislyktes" #: ../urpm/download.pm:225 #, fuzzy, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "pga. manglende %s" #: ../urpm/download.pm:290 #, fuzzy, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "pga. manglende %s" #: ../urpm/download.pm:415 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:454 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:518 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:537 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:553 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:600 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:602 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:659 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "fjerner %s" #: ../urpm/download.pm:663 #, fuzzy, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "...mottak mislyktes: %s" #: ../urpm/download.pm:676 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "ukjent protokoll definert for %s" #: ../urpm/download.pm:695 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s er ikke tilgjengelig, faller tilbake til %s" #: ../urpm/download.pm:699 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "" "inget nedlastningsprogram funnet, støttede nedlastningsprogrammer er: %s\n" #: ../urpm/download.pm:720 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "kunne ikke håndtere protokoll: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:41 #, fuzzy, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "Installerer %s på %s..." #: ../urpm/get_pkgs.pm:56 ../urpm/get_pkgs.pm:79 ../urpm/get_pkgs.pm:110 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "det er flere pakker med samme rpm-filnavn «%s»" #: ../urpm/get_pkgs.pm:93 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "kunne ikke korrekt tolke [%s] på verdi «%s»" #: ../urpm/get_pkgs.pm:100 ../urpm/media.pm:220 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "kan ikke få tilgang til liste-fil til «%s», medium ignorert" #: ../urpm/get_pkgs.pm:101 #, c-format msgid "(retry as root?)" msgstr "(prøv på nytt som root?)" #: ../urpm/get_pkgs.pm:126 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "medium «%s» bruker en ugyldig listefil:\n" " speilet er sannsynligvis ikke oppdatert, prøver å bruke en alternativ " "metode" #: ../urpm/get_pkgs.pm:130 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "medium «%s» definerer ikke noen plassing for rpm-filer" #: ../urpm/get_pkgs.pm:142 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "pakke %s er ikke funnet." #: ../urpm/get_pkgs.pm:174 #, c-format msgid "malformed URL: [%s]" msgstr "misdannet URL: [%s]" #: ../urpm/get_pkgs.pm:180 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "mottar rpm-filer fra medium «%s»..." #: ../urpm/install.pm:77 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "[gjenpakking]" #: ../urpm/install.pm:112 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "opprettet transaksjon for installasjon på %s (fjern=%d, installer=%d, " "oppgrader=%d)" #: ../urpm/install.pm:115 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "kunne ikke opprette transaksjon" #: ../urpm/install.pm:133 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "klarte ikke å pakke ut rpm fra delta-rpm-pakke %s" #: ../urpm/install.pm:139 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "legger til pakke %s (id=%d, eid=%d, oppdater=%d, fil=%s)" #: ../urpm/install.pm:142 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "kunne ikke installere pakke %s" #: ../urpm/install.pm:180 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "fjerner pakke %s" #: ../urpm/install.pm:195 #, fuzzy, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "installerer %s fra %s" #: ../urpm/install.pm:201 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Mer informasjon om pakke %s" #: ../urpm/ldap.pm:71 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Kan ikke skrive til gjenpakkingskatalog [%s]\n" #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "" #: ../urpm/ldap.pm:163 #, fuzzy, c-format msgid "No base defined" msgstr "Ingen pakker spesifisert" #: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Kan ikke koble til tjeneren" #: ../urpm/lock.pm:50 #, fuzzy, c-format msgid "%s database locked" msgstr "urpmi-database låst" #: ../urpm/md5sum.pm:23 #, fuzzy, c-format msgid "examining %s file" msgstr "kontrollerer MD5SUM-fil" #: ../urpm/md5sum.pm:25 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "advarsel: md5sum for %s er ikke tilgjengelig i MD5SUM-filen" #: ../urpm/md5sum.pm:45 #, fuzzy, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" msgstr "regner ut md5sum til eksisterende kildehdliste (eller syntese)" #: ../urpm/media.pm:172 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "virtuelt medium «%s» skal ikke ha definert hdlist- eller list-fil, medium " "ignorert" #: ../urpm/media.pm:176 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "virtuelt medium «%s» burde ha en klar url, medium ignorert" #: ../urpm/media.pm:184 #, fuzzy, c-format msgid "invalid hdlist name" msgstr "ugyldig rpm-filnavn [%s]" #: ../urpm/media.pm:191 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "kunne ikke finne listefil for «%s», medium ignorert" #: ../urpm/media.pm:204 #, fuzzy, c-format msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" msgstr "prøver å velge ikke-eksisterende medium «%s»" #: ../urpm/media.pm:207 #, fuzzy, c-format msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" msgstr "bygd hdlistesyntese-fil for medium «%s»" #: ../urpm/media.pm:210 ../urpm/media.pm:1425 ../urpm/media.pm:1513 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "kunne ikke nå hdlistefil til «%s», medium ignorert" #: ../urpm/media.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\"" msgstr "ikke i stand til å tolke hdlistefil til «%s»" #: ../urpm/media.pm:230 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "medium «%s» prøver å bruke en allerede brukt hdliste, medium ignorert" #: ../urpm/media.pm:231 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "medium «%s» prøver å bruke en allerede brukt liste, medium ignorert" #: ../urpm/media.pm:256 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "prøver å forbigå eksisterende medium «%s», hopper over" #: ../urpm/media.pm:399 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "for mange monteringspunkter for fjernbart medium «%s»" #: ../urpm/media.pm:400 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "tar fjernbar enhet som «%s»" #: ../urpm/media.pm:403 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "" "Mediet «%s» er et ISO-avtrykk og vil bli montert mens operasjonen utføres" #: ../urpm/media.pm:406 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "bruker forskjellige fjernbare enheter [%s] for «%s»" #: ../urpm/media.pm:411 ../urpm/media.pm:414 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "kunne ikke motta sti for fjernbart medium «%s»" #: ../urpm/media.pm:429 #, c-format msgid "wrote %s" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:452 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "skriv oppsettfil [%s]" #: ../urpm/media.pm:497 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Kan ikke bruke parallell-modus med use-distrib-modus" #: ../urpm/media.pm:505 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "bruker assosiert medie for parallellmodus: %s" #: ../urpm/media.pm:521 #, fuzzy, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "--synthesis kan ikke brukes med --media, excludemedia, --sortmedia, --update " "eller --parallel" #: ../urpm/media.pm:587 #, fuzzy, c-format msgid "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" msgstr "" "Merk: siden inget medie som er blitt søkt gjennom bruker hdlister, så var " "ikke urpmf i stand til å returnere noe resultat\n" #: ../urpm/media.pm:597 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Søk start: %s slutt: %s" #: ../urpm/media.pm:606 ../urpm/media.pm:1810 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "utfører andre rundgang for å beregne avhengigheter\n" #: ../urpm/media.pm:622 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "hopper over pakke %s" #: ../urpm/media.pm:638 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "ville installert i stedet for å oppgradere pakke %s" #: ../urpm/media.pm:663 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "medium «%s» eksisterer allerede" #: ../urpm/media.pm:678 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "virtuelt medium trenger å være lokalt" #: ../urpm/media.pm:692 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:698 #, fuzzy, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "leser hoder fra medium «%s»" #: ../urpm/media.pm:704 #, fuzzy, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "fjerner medium «%s»" #: ../urpm/media.pm:730 #, fuzzy, c-format msgid "unable to mount the distribution medium" msgstr "kan ikke få tilgang til første installasjonsmedium" #: ../urpm/media.pm:733 #, fuzzy, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "denne urlen ser ikke ut til å inneholde noen distrib" #: ../urpm/media.pm:740 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "mottar media.cfg-fil..." #: ../urpm/media.pm:745 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "klarte ikke å lese media.cfg" #: ../urpm/media.pm:748 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "" "kan ikke få adgang til første installasjonsmedium (ingen hdlistefiler funnet)" #: ../urpm/media.pm:832 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "prøver å velge ikke-eksisterende medium «%s»" #: ../urpm/media.pm:835 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "velger flere medier: %s" #: ../urpm/media.pm:855 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "fjerner medium «%s»" #: ../urpm/media.pm:946 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "setter opp urpmi for medier «%s» på nytt" #: ../urpm/media.pm:984 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...oppsett på nytt mislyktes" #: ../urpm/media.pm:990 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "oppsett på nytt fullført" #: ../urpm/media.pm:1038 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Feil ved generering av navnefil: avhengighet %d ikke funnet" #: ../urpm/media.pm:1042 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" msgstr "Feil ved generering av navnefil: Kan ikke skrive til fil (%s)" #: ../urpm/media.pm:1077 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "medium «%s» er ikke valgt" #: ../urpm/media.pm:1097 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "sjekker hdlistefil [%s]" #: ../urpm/media.pm:1107 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "sjekker syntesefil [%s]" #: ../urpm/media.pm:1124 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "bygger hdliste [%s]" #: ../urpm/media.pm:1143 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "Ikke i stand til å bygge syntesefil for medium «%s». Din hdlistefil kan være " "korrupt." #: ../urpm/media.pm:1162 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problem med å lese syntesefil av medium «%s»" #: ../urpm/media.pm:1173 ../urpm/media.pm:1238 #, fuzzy, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "skriver listefil for medium «%s»" #: ../urpm/media.pm:1175 ../urpm/media.pm:1213 ../urpm/media.pm:1500 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...kopiering mislyktes" #: ../urpm/media.pm:1209 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "kopierer beskrivelsesfil av «%s»..." #: ../urpm/media.pm:1211 ../urpm/media.pm:1242 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...kopiering ferdig" #: ../urpm/media.pm:1244 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "kopiering av [%s] mislyktes (fil er mistenkelig liten)" #: ../urpm/media.pm:1277 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "regner ut md5sum til kopierte kildehdliste (eller syntese)" #: ../urpm/media.pm:1279 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "kopiering av [%s] mislyktes (md5sum stemmer ikke)" #: ../urpm/media.pm:1291 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "regner ut md5sum av mottatt kildehdliste (eller syntese)" #: ../urpm/media.pm:1293 #, c-format msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" msgstr "...mottak mislyktes: md5sum stemmer ikke overens" #: ../urpm/media.pm:1308 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "ingen rpm-filer funnet fra [%s]" #: ../urpm/media.pm:1315 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "leser rpm-filer fra [%s]" #: ../urpm/media.pm:1330 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "kunne ikke lese rpm-filer fra [%s]: %s" #: ../urpm/media.pm:1340 #, c-format msgid "no rpms read" msgstr "ingen rpm'er lest" #: ../urpm/media.pm:1370 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "klarte ikke å få tilgang til medium «%s»,\n" "dette kan ha skjedd hvis du monterte katalogen manuelt når mediumet ble " "opprettet." #: ../urpm/media.pm:1383 #, fuzzy, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "ingen hdlistefil funnet for medium «%s»" #: ../urpm/media.pm:1463 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "mottar kildehdliste (eller syntese) av «%s»..." #: ../urpm/media.pm:1479 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "fant testet hdliste (eller syntese) som %s" #: ../urpm/media.pm:1486 ../urpm/media.pm:1620 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "ingen hdlistefil funnet for medium «%s»" #: ../urpm/media.pm:1538 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "undersøker fil med offentlig nøkkel til «%s»..." #: ../urpm/media.pm:1550 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...importerer nøkkel %s fra fil med offentlig nøkkell til «%s»" #: ../urpm/media.pm:1553 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "kunne ikke importere fil med offentlig nøkkel til «%s»" #: ../urpm/media.pm:1571 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "skriver listefil for medium «%s»" #: ../urpm/media.pm:1629 ../urpm/media.pm:1659 #, fuzzy, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "lagt til medium %s" #: ../urpm/media.pm:1646 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "ikke i stand til å tolke hdlistefil til «%s»" #: ../urpm/media.pm:1652 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problem med å lese syntese-fil av medium «%s»" #: ../urpm/media.pm:1717 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "leser hoder fra medium «%s»" #: ../urpm/msg.pm:62 ../urpmi:488 ../urpmi:508 ../urpmi:602 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:63 ../urpme:37 ../urpmi:489 ../urpmi:509 ../urpmi:552 #: ../urpmi:603 ../urpmi:680 ../urpmi:758 ../urpmi.addmedia:130 #, c-format msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: ../urpm/msg.pm:112 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Beklager, ugyldig valg, prøv igjen\n" #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "kunne ikke spalte «%s» i fil [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:23 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "sjekker parallellhåndterer i fil [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:34 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "fant parallellhåndterer for noder: %s" #: ../urpm/parallel.pm:38 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "kunne ikke bruke parallellvalg «%s»" #: ../urpm/removable.pm:32 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "monterer %s" #: ../urpm/removable.pm:56 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "avmonterer %s" #: ../urpm/removable.pm:112 ../urpm/removable.pm:117 ../urpm/removable.pm:147 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "medium «%s» er ikke valgt" #: ../urpm/removable.pm:143 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "kunne ikke lese rpm-fil [%s] fra medium «%s»" #: ../urpm/removable.pm:151 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "usammenhengende medium «%s» merket fjernbart, men er det ikke" #: ../urpm/removable.pm:163 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "kunne ikke nå medium «%s»" #: ../urpm/select.pm:124 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Ingen pakke kalt %s" #: ../urpm/select.pm:126 ../urpme:113 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Følgende pakker inneholder %s: %s" #: ../urpm/select.pm:405 ../urpm/select.pm:447 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "pga. manglende %s" #: ../urpm/select.pm:406 ../urpm/select.pm:445 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "pga. utilfredsstilt %s" #: ../urpm/select.pm:412 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "prøver å promotere %s" #: ../urpm/select.pm:413 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "for å kunne beholde %s" #: ../urpm/select.pm:441 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "for å kunne installere %s" #: ../urpm/select.pm:451 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "pga. konflikter med %s" #: ../urpm/select.pm:453 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "ikke forespurt" #: ../urpm/signature.pm:27 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Ugyldig signatur (%s)" #: ../urpm/signature.pm:58 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Ugyldig nøkkelid (%s)" #: ../urpm/signature.pm:60 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Mangler signatur (%s)" #: ../urpme:40 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versjon %s\n" "Copyright © 1999-2006 Mandriva.\n" "Dette er fri programvare og kan redistribueres under vilkårene til GNU GPL.\n" "\n" "bruk:\n" #: ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:84 ../urpmi.addmedia:44 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:48 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - vis denne hjelpemeldingen.\n" #: ../urpme:46 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - velg automatisk en pakke i valg.\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - kontrollér at fjerningen kan bli riktig gjennomført.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:109 ../urpmq:67 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - tving påkallelse selv om noen pakker ikke eksisterer.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:114 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - distribuert urpmi over maskiner av alias.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:146 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - Gjenpakk filene før sletting\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - bruk en annen rot for rpm-fjerning.\n" #: ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:58 #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:71 #, fuzzy, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr " --root - bruk en annen rot for rpm-installasjon.\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - ikke kjør pakkeskript.\n" #: ../urpme:54 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - konfigurer urpme fortløpende fra ett distrib-tre, " "brukbart\n" " for å (av)installere en chroot med --root.\n" #: ../urpme:56 ../urpmi:119 ../urpmq:74 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - prøv å finn og bruk syntesefilen.\n" #: ../urpme:57 ../urpmi:120 ../urpmq:75 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - prøv å finne og bruke hdlistefil.\n" #: ../urpme:58 ../urpmi:156 ../urpmq:86 #, fuzzy, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - informativt modus.\n" #: ../urpme:59 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - velg alle pakker som matcher uttrykket.\n" #: ../urpme:76 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Bare superbruker har adgang til å fjerne pakker" #: ../urpme:107 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "ukjente pakker" #: ../urpme:107 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "ukjent pakke" #: ../urpme:119 ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "fjerning av pakke %s vil ødelegge systemet ditt" #: ../urpme:121 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Ingenting å fjerne" #: ../urpme:126 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Sjekker fjerning av følgende pakker" #: ../urpme:134 #, fuzzy, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "" "For å tilfredsstille avhengigheter vil følgende %d pakker bli fjernet (%d MB)" msgstr[1] "" "For å tilfredsstille avhengigheter vil følgende %d pakker bli fjernet (%d MB)" #: ../urpme:136 ../urpmi:600 #, c-format msgid " (%d MB)" msgstr "" #: ../urpme:138 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Fjern %d pakker?" msgstr[1] "Fjern %d pakker?" #: ../urpme:138 ../urpmi:553 ../urpmi:681 ../urpmi.addmedia:133 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (j/N) " #: ../urpme:160 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Fjerning mislyktes" #: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf versjon %s\n" "Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" "Dette er fri programvare og kan redistribueres under vilkårene til GNU GPL.\n" "\n" "bruk: urpmf [valg] søkestrenguttrykk\n" #: ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - vis dette verktøyets versjonnummer.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:83 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr " --env - bruk spesifikt miljø (typisk en feilrapport).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:86 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - ikke bruk gitte medie, delt med komma.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - ikke sjekk søkestrenger, bruk argumenter som bokstavelige " "strenger.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:85 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - bruk bare gitte medie, delt med komma.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:89 ../urpmq:53 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - sortér medie etter understrenger separert med komma.\n" #: ../urpmf:43 #, fuzzy, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr "" " --synthesis - bruk den gitte syntese i stedet for urpmi-database.\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:90 ../urpmq:54 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - bruk den gitte syntese i stedet for urpmi-database.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - ikke vis identiske linjer.\n" #: ../urpmf:46 ../urpmi:87 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - bruk bare oppdateringsmedie.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - informativt modus.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" " -i - ignorer forskjell mellom små og store bokstaver i hver " "søkestreng.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" " -I - skill mellom store og små bokstaver i søkestrenger " "(standard).\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - endre feltseparator (standard er ':').\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Søkestrenguttrykk:\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - all tekst er lest som regulære uttrykk, med mindre -l er " "brukt.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - inkluder perl-kodekatalog direkte som perl -e.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - binær OG-operatør.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - binær ELLER-operatør.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - unær IKKE.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - venstre- og høyreparantes.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Liste over etiketter:\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - spesifiser et printf-lignende utdataformat\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " eksempel: '%%navn:%%filer'\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - arkitektur\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - byggevert\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - byggetidspunkt\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - oppsettfiler\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - konfliktetiketter\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - pakkebeskrivelse\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - distribusjon\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - epoke\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - filnavn på pakka\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - liste over filer i pakka\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - gruppe\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - pakkenavn\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - foreldelsesetiketter\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - pakkebygger\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - tilbudsetiketter\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - avhengighetsetiketter\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - installert størrelse\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - navn på kilde-rpm\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - sammendrag\n" #: ../urpmf:80 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:81 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - leverandør\n" #: ../urpmf:82 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - mediet i hvilken pakke som ble funnet\n" #: ../urpmf:83 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - vis versjon, utgivelse og arkitektur med navn.\n" #: ../urpmf:140 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Ugyldig format: du kan bare bruke flerverdietiketter" #: ../urpmf:189 ../urpmi:254 ../urpmq:138 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "bruker spesifikt miljø på %s\n" #: ../urpmf:227 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Merk: siden inget medie som er blitt søkt gjennom bruker hdlister, så var " "ikke urpmf i stand til å returnere noe resultat\n" #: ../urpmf:228 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Det kan være at du ønsker å bruke --name for å søke etter pakkenavn.\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versjon %s\n" "Copyright © 1999-2006 Mandriva.\n" "Dette er fri programvare og kan redistribueres under vilkårene til GNU GPL.\n" "\n" "bruk:\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - bruk bare det oppgitte medie for å søke etter forespurte " "pakker.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - ikke-interaktivt modus, anta standardsvar til spørsmål.\n" #: ../urpmi:92 ../urpmq:55 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - velg automatisk pakker for oppgradering av systemet.\n" #: ../urpmi:93 #, fuzzy, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - velg automatisk pakker for oppgradering av systemet.\n" #: ../urpmi:94 #, fuzzy, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - deaktiver MD5SUM-filsjekking.\n" #: ../urpmi:95 #, fuzzy, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - tving oppdatering av gpg-nøkkel.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - aldri spørr om å avinstallere en pakke, avbryt " "installasjonen.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - ikke installer pakker (bare last ned)\n" #: ../urpmi:98 ../urpmq:57 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - behold eksisterende pakker hvis mulig, avvis forespurte\n" " pakker som fører til fjerning.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - splitt opp i små transaksjoner hvis fler enn gitte " "pakker\n" " skal bli installert eller oppgradert,\n" " standard er %d.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - liten transaksjonslengde, standard er %d.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - pålegg uklart søk.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr " --src, -s - neste pakke er en kildepakke.\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - installer bare kildepakke (ingen binære).\n" #: ../urpmi:107 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - fjern rpm fra mellomlager før noe annet.\n" #: ../urpmi:108 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - ikke fjern rpm-pakker fra cache.\n" #: ../urpmi:110 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - tillat å spørre bruker om å installere pakker uten\n" " sjekking av avhengigheter.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - tillat å spørre bruker om å installere pakker uten\n" " sjekking av avhengigheter og integritet.\n" #: ../urpmi:115 ../urpmq:70 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - bruk en annen rot for rpm-installasjon.\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - setter opp urpmi fortgående fra et distrib-tre, nyttig\n" " for å installere en chroot med --root-valg.\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:33 ../urpmq:76 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - bruk wget til å motta eksterne filer.\n" #: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:34 ../urpmq:77 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - bruk curl til å motta eksterne filer.\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:35 ../urpmq:78 #, fuzzy, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - bruk curl til å motta eksterne filer.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - ekstra valg som skal gis til curl\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- ekstra valg som skal gis til rsync\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - ekstra valg som skal gis til wget\n" #: ../urpmi:127 #, fuzzy, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --curl-options - ekstra valg som skal gis til curl\n" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - sett grense på nedlastningshastigheten.\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - gjenoppta overføring av delvis nedlastede filer\n" " (--no-resume deaktiverer det, deaktivert er standard).\n" #: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:37 ../urpmq:79 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - bruk spesifisert HTTP-proxy, portnummeret antas\n" " å være 1080 som standard (format er ).\n" #: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:39 ../urpmq:81 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - spesifiser bruker og passord til bruk for proxy\n" " autentisering (format er ).\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - skriv ut en feilrapport i katalog indikert av\n" " neste argument.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - kontrollér rpm-signatur før installasjon\n" " (--no-verify-rpm deaktiverer det, standard er aktivert).\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" " --test - kontrollér bare at installasjonen kan bli vellykket " "gjennomført.\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - ekskluder sti separert med komma.\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - ekskluder dokumentfiler.\n" #: ../urpmi:143 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - ikke sjekk for ledig diskplass før installasjon.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - tillat å installere rpm'er for ulike arkitekturer.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - ikke kjør pakkers skript\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - pakker som installasjon av bør hoppes over\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - når flere valgte pakker blir funner, foreslå flere valg\n" " enn hva som er standard.\n" #: ../urpmi:150 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - ikke lås rpm-database.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - bare oppgrader pakker med samme arkitektur.\n" #: ../urpmi:152 ../urpmq:92 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - velg alle treff på kommandolinjen.\n" #: ../urpmi:153 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - tillat søk i tilbud for å finne pakke.\n" #: ../urpmi:154 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - ikke søk i tilbud for å finne pakke.\n" #: ../urpmi:155 #, fuzzy, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - stillemodus.\n" #: ../urpmi:157 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " navn eller rpm-filer gitt på kommandolinjen vil bli installert.\n" #: ../urpmi:186 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "" #: ../urpmi:193 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Feil: For å generere en feilrapport, spesifisér de vanlige " "kommandolinjeargumentene med --bug.\n" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Du kan ikke installere binære rpm-filer når --install-src brukes" #: ../urpmi:243 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Katalogen [%s] eksisterer allerede, bruk en annen katalog for " "feilrapportering eller slett den" #: ../urpmi:244 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Kan ikke opprette katalog [%s] for feilrapport" #: ../urpmi:253 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Omgivelsekatalog %s eksisterer ikke" #: ../urpmi:271 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Feil: %s ser ut til å være montert skrivebeskyttet.\n" "Bruk --allow-force for å tvinge operasjonen." #: ../urpmi:362 #, c-format msgid "Updating media...\n" msgstr "Oppdaterer medie...\n" #: ../urpmi:437 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr " (å oppgradere)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr " (å oppgradere)" #: ../urpmi:441 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr " (å installere)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to install)" msgstr " (å installere)" #: ../urpmi:447 #, fuzzy, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "" "For å tilfredsstille avhengigheter vil følgende %d pakker bli fjernet (%d MB)" #: ../urpmi:450 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Hva er ditt valg? (1-%d) " #: ../urpmi:481 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "De følgende pakkene kan ikke bli installert fordi de er avhengige av pakker\n" "som er eldre enn de som er installert:\n" "%s" #: ../urpmi:483 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "De følgende pakkene kan ikke bli installert fordi de er avhengige av pakker\n" "som er eldre enn de som er installert:\n" "%s" #: ../urpmi:491 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Fortsett installasjon likevel?" #: ../urpmi:491 ../urpmi:511 ../urpmi:604 ../urpmi.addmedia:133 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../urpmi:503 #, fuzzy, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Noen av de forespurte pakkene kan ikke installeres:\n" "%s" #: ../urpmi:504 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Noen av de forespurte pakkene kan ikke installeres:\n" "%s" #: ../urpmi:535 #, fuzzy, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Installasjonen kan ikke fortsette på grunn av at følgende pakker\n" "må fjernes for at andre skal bli oppgradert:\n" "%s\n" #: ../urpmi:537 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Installasjonen kan ikke fortsette på grunn av at følgende pakker\n" "må fjernes for at andre skal bli oppgradert:\n" "%s\n" #: ../urpmi:544 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Følgende pakker må fjernes for at andre skal bli oppgradert:\n" "%s" #: ../urpmi:545 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Følgende pakker må fjernes for at andre skal bli oppgradert:\n" "%s" #: ../urpmi:547 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(kun test, fjerning vil egentlig ikke bli gjennomført)" #: ../urpmi:589 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Du må være root for å installere følgende avhengigheter:\n" "%s\n" #: ../urpmi:595 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(kun test, installasjon vil egentlig ikke bli gjennomført)" #: ../urpmi:597 #, fuzzy, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Fortsett installasjonen med de %d pakkene? (%d MB)" msgstr[1] "Fortsett installasjonen med de %d pakkene? (%d MB)" #: ../urpmi:623 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Trykk Enter når det er klart..." #: ../urpmi:628 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../urpmi:671 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Følgende pakker har ugyldige signaturer" #: ../urpmi:672 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Følgende pakker har ugyldige signaturer" #: ../urpmi:673 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Ønsker du å fortsette installasjonen ?" #: ../urpmi:692 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installasjon mislyktes" #: ../urpmi:711 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribuerer %s" #: ../urpmi:726 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "installerer %s fra %s" #: ../urpmi:728 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "installerer %s" #: ../urpmi:759 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Prøv å installere uten å sjekke avhengigheter? (j/N) " #: ../urpmi:776 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Prøv enda hardere å installere (--force)? (j/N) " #: ../urpmi:815 #, fuzzy, c-format msgid "%d installation transaction failed" msgid_plural "%d installation transactions failed" msgstr[0] "%d installasjonstransjaksjon mislyktes" msgstr[1] "%d installasjonstransjaksjon mislyktes" #: ../urpmi:825 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Installasjon er mulig" #: ../urpmi:830 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "" #: ../urpmi:838 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Pakken(e) er allerede installert" #: ../urpmi:839 #, fuzzy, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Pakken(e) er allerede installert" #: ../urpmi:842 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s can not be installed" msgstr "Pakken(e) er allerede installert" #: ../urpmi:843 #, fuzzy, c-format msgid "Packages %s can not be installed" msgstr "Pakken(e) er allerede installert" #: ../urpmi:862 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "starter urpmi på nytt" #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'removable:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "bruk: urpmi.addmedia [valg] [with ]\n" "hvor er en av\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable:// with \n" "\n" "og [valg] er fra\n" #: ../urpmi.addmedia:53 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - opprett et oppdateringsmedium.\n" #: ../urpmi.addmedia:54 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - prøv å finn og bruk syntesefilen.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - prøv å finne og bruke hdlistefil.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis/hdlist).\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:57 #, fuzzy, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis or hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - ikke prøv å finn noen syntese- eller\n" " hdlistefil.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - oppretter automatisk alle medier fra et installasjons-\n" " medium.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" " --interactive - med --distrib, spør om bekreftelse for hvert medie\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - med --distrib, legg til hvert listede medie\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - bruk spesifisert url for liste over speil, standard er\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - lag virtuelt medie som alltid er oppdatert,\n" " bare file:// protokoll er tillatt.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - deaktiver MD5SUM-filsjekking.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - ikke importer offentlig nøkkel for medie lagt til\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" " --raw - legg til medie i oppsettet, men ikke oppdater det.\n" ".\n" #: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - rengjør mellomlagerkatalog for filhoder.\n" #: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - stillemodus.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - informativt modus.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "kunne ikke oppdatere medium «%s»\n" #: ../urpmi.addmedia:111 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:114 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Bare superbruker har adgang til å legge til medie" #: ../urpmi.addmedia:117 #, fuzzy, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "Vil skrive oppsettfil [%s]" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Kan ikke skrive oppsettfil [%s]" #: ../urpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "ingen grunn til å gi med --distrib" #: ../urpmi.addmedia:133 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" "\n" "Ønsker du å installere medie «%s»" #: ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " mangler\n" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:190 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "kunne ikke opprette medium «%s»\n" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover versjon %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Dette er fri programvare og kan redistribueres under vilkårene til GNU GPL.\n" "\n" "bruk:\n" #: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint - sett gjenpakkestart nå\n" #: ../urpmi.recover:35 #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr "" " --noclean - ikke rensk ut gjenpakkingskatalog ved kontrollpunkt\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - list transaksjoner siden oppgitte dato/varighet-argument\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-all - list alle transaksjoner i rpm-database (lang)\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-safe - list transaksjoner siden kontrollpunkt\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback - hent tilbake til spesifisert dato,\n" " eller hent tilbake til det spesifiserte nummeret på " "transaksjoner\n" #: ../urpmi.recover:42 #, c-format msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - slå av gjenpakking\n" #: ../urpmi.recover:57 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Ugyldig dato eller varighet [%s]\n" #: ../urpmi.recover:65 #, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Gjenpakkingskatalog ikke definert\n" #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "Kan ikke skrive til gjenpakkingskatalog [%s]\n" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "Rensker opp gjenpakkingskatalog [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:72 #, fuzzy, c-format msgid "%d file removed\n" msgid_plural "%d files removed\n" msgstr[0] "%d filer fjernet\n" msgstr[1] "%d filer fjernet\n" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Ugyldige kommandolinjeargumenter [%s]\n" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "Du kan ikke spesifisere --checkpoint og --rollback samtidig\n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "Du kan ikke spesifisere --checkpoint og --list samtidig\n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "Du kan ikke spesifisere --rollback og --list samtidig\n" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "Du kan ikke spesifisere --disable med andre valg" #: ../urpmi.recover:115 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "Ingen transaksjon funnet siden %s\n" #: ../urpmi.recover:130 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Du må være superbruker for å gjøre dette" #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Skriver rpm-macrofil [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:185 #, c-format msgid "No rollback date found\n" msgstr "Ingen tilbakehentingsdato funnet\n" #: ../urpmi.recover:188 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "Hent tilbake til %s...\n" #: ../urpmi.recover:195 #, c-format msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Deaktiverer gjenpakking\n" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "bruk: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "hvor er et mediumnavn som skal fjernes.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - velg alle medier.\n" #: ../urpmi.removemedia:43 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - uklart treff på medienavn.\n" #: ../urpmi.removemedia:65 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Bare superbruker har adgang til å fjerne medie" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ingenting å fjerne (bruk urpmi.addmedia for å legge til et medie)\n" #: ../urpmi.removemedia:84 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "oppføringen som skal fjernes mangler\n" "(en av %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "bruk: urpmi.update [valg] ...\n" "hvor er et mediumnavn som skal oppdateres.\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - oppdater bare oppdateringsmedie.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - tving oppdatering av gpg-nøkkel.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - ikke oppdater, marker medie som ignorert.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - ikke oppdater, marker medie som aktivert.\n" #: ../urpmi.update:47 #, fuzzy, c-format msgid "" " --probe-rpms - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n" msgstr "" " --no-probe - ikke prøv å finn noen syntese- eller\n" " hdlistefil.\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - velg alle ikke-fjernbare medier.\n" #: ../urpmi.update:50 #, fuzzy, c-format msgid " -f - force updating synthesis/hdlist\n" msgstr " -f - tving generasjon av hdlstefiler.\n" #: ../urpmi.update:71 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Bare superbruker har adgang til å oppdatere medier" #: ../urpmi.update:79 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ingenting å oppdatere (bruk urpmi.addmedia for å legge til et medie)\n" #: ../urpmi.update:97 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "oppføringen til oppdatering mangler\n" "(en av %s)\n" #: ../urpmi.update:101 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "«%s»" #: ../urpmi.update:102 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "ignorerer medie %s" #: ../urpmi.update:102 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "aktiverer medie %s" #: ../urpmq:43 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versjon %s\n" "Copyright © 2000-2006 Mandriva.\n" "Dette er fri programvare og kan redistribueres under vilkårene til GNU GPL.\n" "\n" "bruk:\n" #: ../urpmq:51 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - bruk bare det oppgitte medie for å søke etter forespurte " "(eller oppdaterte) pakker.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - pålegg uklart søk (samme som -y).\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - lister opp tilgjengelige pakker.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - lister opp tilgjengelige medier.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - lister tilgjengelige medier og deres url.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - lister opp tilgjengelige når --parallel brukes.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - lister opp tilgjengelige parallell-aliaser.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - dump oppsettet i form av et urpmi.addmedia-argument.\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - neste pakke er en kildepakke (samme som -s).\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr " --sources - gir alle kildepakker før nedlasting (kun root).\n" #: ../urpmq:68 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - tillat å spørre etter rpm'er for ulike arkitekturer.\n" #: ../urpmq:72 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - setter opp urpmi fortgående fra ett distrib-tre.\n" " Dette tillater å forespøre en distro.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - vis changelog.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - vis sammendrag.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires - reversert søk til hva som krever pakke.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - utvidet reversert søk (inkluderer virtuell pakker).\n" #: ../urpmq:90 #, fuzzy, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - søk i tilbud for å finne pakke.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr "" " -c - fullstendig utskrift med pakke som skal bli fjernet.\n" #: ../urpmq:94 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - utvid forespørsel til pakkeavhengigheter.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - vis grupper også med navn.\n" #: ../urpmq:97 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - vis verdigfull informasjon i menneskelig lesbart format.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - list opp filer i pakke.\n" #: ../urpmq:99 #, fuzzy, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -q - stillemodus.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - vis versjon og utgivelse også med navn.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - neste pakke er en kildepakke (samme som --src).\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - fjerner pakke hvis en nyere versjon allerede er " "installert.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - pålegg uklart søk (samme som --fuzzy).\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - som -y, men tvinger samvsvar med store og små bokstaver.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " navn eller rpm-filer gitt på kommandolinjem er forespurt.\n" #: ../urpmq:181 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes kan bare brukes med --parallel" #: ../urpmq:362 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" #: ../urpmq:363 #, fuzzy, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" "Merk: siden inget medie som er blitt søkt gjennom bruker hdlister, så var " "ikke urpmf i stand til å returnere noe resultat\n" #: ../urpmq:366 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" #: ../urpmq:367 #, fuzzy, c-format msgid "" "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "Merk: siden inget medie som er blitt søkt gjennom bruker hdlister, så var " "ikke urpmf i stand til å returnere noe resultat\n" #: ../urpmq:428 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Ingen changelog funnet\n" #~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" #~ msgstr "Du må være root for å bruke --use-distrib" #~ msgid "unable to remove package %s" #~ msgstr "kan ikke fjerne pakke %s" #, fuzzy #~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)" #~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" #~ msgstr[0] "Fortsett installasjonen med de %d pakkene? (%d MB)" #~ msgstr[1] "Fortsett installasjonen med de %d pakkene? (%d MB)" #~ msgid "No filelist found\n" #~ msgstr "Ingen filliste funnet\n" #~ msgid "(%d packages, %d MB)" #~ msgstr "(%d pakker, %d MB)" #, fuzzy #~ msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%2$d MB)" #~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" #~ msgstr[0] "Fortsett installasjonen med de %d pakkene? (%d MB)" #~ msgstr[1] "Fortsett installasjonen med de %d pakkene? (%d MB)" #~ msgid "" #~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" #~ msgstr " -P - ikke søk i tilbud for å finne pakke.\n" #~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" #~ msgstr " -R - reversert søk til hva som krever pakke.\n" #~ msgid "" #~ " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" #~ msgstr "" #~ " -RR - utvidet reversert søk (inkluderer virtuell pakker).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" #~ msgstr[0] "" #~ "For å tilfredstille avhengigheter, så vil de følgende pakkene bli " #~ "installert" #~ msgstr[1] "" #~ "For å tilfredstille avhengigheter, så vil de følgende pakkene bli " #~ "installert" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "For å tilfredstille avhengigheter, så vil de følgende %d pakkene bli " #~ "installert:\n" #~ "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" #~ msgstr[0] "" #~ "For å tilfredstille avhengigheter, så vil de følgende pakkene bli " #~ "installert" #~ msgstr[1] "" #~ "For å tilfredstille avhengigheter, så vil de følgende pakkene bli " #~ "installert" #~ msgid "skipping media %s: no hdlist" #~ msgstr "hopper over medie %s: ingen hdliste" #~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "mput mislyktes, kanskje en node ikke lar seg nås" #~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" #~ msgstr "node %s har en gammel versjon av urpme, vennligst oppgrader" #~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "rshp mislyktes, kanskje en node ikke lar seg nås" #~ msgid "on node %s" #~ msgstr "på node %s" #~ msgid "Propagating synthesis to nodes..." #~ msgstr "Sprer syntese til noder..." #~ msgid "Resolving dependencies on nodes..." #~ msgstr "Løser fram avhengigheter på noder..." #~ msgid "Distributing files to nodes..." #~ msgstr "Distribuerer filer til nodes..." #~ msgid "Verifying if install is possible on nodes..." #~ msgstr "Sjekker at installasjon er mulig på noder..." #~ msgid "Installation failed on node %s" #~ msgstr "Installasjon mislyktes på node %s" #~ msgid "Installing packages on nodes..." #~ msgstr "Installerer pakker på noder..." #~ msgid "scp failed on host %s (%d)" #~ msgstr "scp mislyktes på vert %s (%d)" #~ msgid "Propagating synthesis to %s..." #~ msgstr "Sprer syntese til %s..." #~ msgid "Resolving dependencies on %s..." #~ msgstr "Løser fram avhengigheter på %s..." #~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" #~ msgstr "vert %s har ikke en riktig versjon av urpmi (%d)" #~ msgid "Distributing files to %s..." #~ msgstr "Distribuerer filer til %s..." #~ msgid "Verifying if install is possible on %s..." #~ msgstr "Sjekker at installasjon er mulig på %s..." #~ msgid "Performing install on %s..." #~ msgstr "Utfører installasjon på %s..." #~ msgid "Preparing install on %s..." #~ msgstr "Forebereder installasjon på %s..." #~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" #~ msgstr " --probe-synthesis - prøv å finn og bruk syntesefilen.\n" #~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - prøv å finne og bruke hdlistefil.\n" #~ msgid "`with' missing for network media\n" #~ msgstr "«with» mangler for nettverksmedie\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ukjente valg «%s»\n" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kunne ikke finne hdlistefil for «%s», medium ignorert" #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "usammenhengende listefil for «%s», medium ignorert" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kunne ikke inspisere listefil for «%s», medium ignorert" #~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" #~ msgstr "det ser ikke ut til å være enheter i chrooten til «%s»" #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "virtuelt medium «%s» er ikke lokalt, medium ignorert" #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" #~ "virtuelt medium «%s» burde ha en gyldig kildehdliste eller syntese, " #~ "medium ignorert" #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "kopierer kildehdliste (eller syntese) av «%s»..." #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "mottak av kildehdliste (eller syntese) mislyktes" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "filen [%s] er allerede brukt i det samme mediumet «%s»" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "kunne ikke skrive listefil til «%s»" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "ingenting skrevet i listefil for «%s»" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "fant %d hoder i cache" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "fjerner %d foreldede hoder fra mellomlager" #~ msgid "using process %d for executing transaction" #~ msgstr "bruker prosess %d for å utføre transaksjon" #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" #~ " --norebuild - ikke prøv å bygge hdliste på nytt hvis den ikke er " #~ "lesbar.\n" #~ msgid "The following package names were assumed: %s" #~ msgstr "Følgende pakker ble antatt: %s"