# translation of nb.po to Norwegian Bokmål # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/no.php3 # # Urpmi. # Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Terje Bjerkelia , 1999,2002. # Andreas Bergstrøm , 2001. # Per Øyvind Karlsen , 2003, 2004. # Per Øyvind Karlsen , 2004, 2005. # Eskild Hustvedt , 2005. # Per Øyvind Karlsen , 2005, 2006. # Per Øyvind Karlsen , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-13 22:24+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-17 14:07+0200\n" "Last-Translator: Per Øyvind Karlsen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:65 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM-installasjon" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Feil: klarte ikke å finne fila «%s», vil avbryte operasjon." #: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:154 ../gurpmi2:177 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Ok" #: ../gurpmi:65 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Du har valgt en kildepakke:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Du ønsket trolig ikke å installere den på din maskin (å installere den vil " "tillate deg å gjøre endringer til dens kildekode for så å kompilere den).\n" "\n" "Hva ønsker du å gjøre?" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Du er på vei til å installere de følgende programvarepakkene på din maskin:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Fortsett?" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Du er på vei til å installere de følgende programvarepakkene på din maskin:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Det kan være at du bare foretrekker å lagre den. Hva vil du gjøre?" #: ../gurpmi:97 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Installer" #: ../gurpmi:98 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:154 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../gurpmi:107 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Velg sted hvor fil skal lagres." #: ../gurpmi.pm:80 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Ukjent valg «%s»." #: ../gurpmi.pm:90 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Ingen pakker spesifisert" #: ../gurpmi2:45 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Vent litt ..." #: ../gurpmi2:54 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Må være root" #: ../gurpmi2:89 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Noen av de forespurte pakkene kan ikke installeres:\n" "%s\n" "Fortsett installasjon uansett?" #: ../gurpmi2:113 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../gurpmi2:113 ../urpmi:624 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../gurpmi2:150 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (å oppgradere)" #: ../gurpmi2:151 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (å installere)" #: ../gurpmi2:154 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Pakkevalg" #: ../gurpmi2:155 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "En av følgende pakker trengs:" #: ../gurpmi2:178 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Avbryt" #: ../gurpmi2:198 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "De følgende pakkene må fjernes for at andre skal kunne bli oppgradert:\n" "%s\n" "Fortsett installasjon uansett?" #: ../gurpmi2:217 ../urpmi:590 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "For å oppfylle avhengighet vil den følgende pakken bli installert:" #: ../gurpmi2:218 ../urpmi:591 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "For å oppfylle avhengigheter vil disse pakkene bli installert:" #: ../gurpmi2:220 #, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "(%d pakke – %d MB)" msgstr[1] "(%d pakker– %d MB)" #: ../gurpmi2:226 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Pakkeinstallasjon ..." #: ../gurpmi2:228 ../urpm/main_loop.pm:48 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "kunne ikke få tak i kildepakker, avslutter" #: ../gurpmi2:242 ../urpm/install.pm:81 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Forbereder ..." #: ../gurpmi2:246 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installerer pakke «%s» (%s/%s) ..." #: ../gurpmi2:262 ../urpmi:618 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Sett inn mediumet kalt «%s» på enhet [%s]" #: ../gurpmi2:273 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Laster ned pakke «%s» ..." #: ../gurpmi2:291 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Ferdig" #: ../gurpmi2:298 ../urpm/main_loop.pm:253 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Installasjon mislyktes, noen filer mangler:\n" "%s\n" "Du ønsker antageligvis å oppdatere urpmi-databasen din" #: ../gurpmi2:304 ../urpm/main_loop.pm:191 ../urpm/main_loop.pm:209 #: ../urpm/main_loop.pm:227 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Installasjon mislyktes:" #: ../gurpmi2:309 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Pakken(e) er allerede installert" #: ../gurpmi2:311 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installasjon ferdig" #: ../gurpmi2:312 ../urpme:134 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "Fjerner «%s»." #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "Bruk: %s [valg]\n" "hvor [valg] er fra\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help – Vis denne hjelpeteksten.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root – Bruk den gitte rota i stedet for «/»\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] – Avgrens søk til gitte gruppe.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f – Vis fullt rpm-navn (NVRA).\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " Standardverdi: %s.\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:267 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Bare superbruker har adgang til å installere pakker" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Kjører urpmi i begrenset modus ..." #: ../urpm.pm:109 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "kunne ikke åpne rpmdb" #: ../urpm.pm:128 #, c-format msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" msgstr "Fant %d RPM-hodelinjer i mellomlageret. Fjerner %d utdaterte." #: ../urpm.pm:144 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "ugyldig rpm-filnavn [%s]" #: ../urpm.pm:150 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "mottar rpm-fil [%s] ..." #: ../urpm.pm:152 ../urpm/get_pkgs.pm:135 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "... ferdig mottatt." #: ../urpm.pm:155 ../urpm/download.pm:612 ../urpm/get_pkgs.pm:137 #: ../urpm/media.pm:744 ../urpm/media.pm:1269 ../urpm/media.pm:1491 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "... Mottak mislykket: %s" #: ../urpm.pm:160 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "Klarte ikke lese nå rpm-fil [%s]." #: ../urpm.pm:165 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "Klarte ikke tolke spec-fil %s [%s]." #: ../urpm.pm:173 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "Klarte ikke registrere rpm-fil." #: ../urpm.pm:175 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Inkompatibel arkitektur for rpm [%s]" #: ../urpm.pm:179 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "Feil ved registrering av lokale pakker." #: ../urpm.pm:277 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Du kan ikke kjøre denne i begrenset modus." #: ../urpm/args.pm:121 ../urpm/args.pm:130 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "Ugyldig mellomlagerklarasjon på kommandolinjen.\n" #: ../urpm/args.pm:267 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: Klarer ikke lese rpm-fila «%s»\n" #: ../urpm/args.pm:411 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "«chroot»-mappa finnes ikke." #: ../urpm/args.pm:428 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Kan ikke bruke «%s» uten «%s»." #: ../urpm/args.pm:431 ../urpm/args.pm:434 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Kan ikke bruke «%s» med «%s»." #: ../urpm/args.pm:448 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "For mange argumenter\n" #: ../urpm/bug_report.pm:36 ../urpm/media.pm:1151 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "bygd hdlistesyntese-fil for medium «%s»" #: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:247 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Mislykket kopiering." #: ../urpm/cfg.pm:81 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "Syntaksfeil i oppsettfila, linje %s." #: ../urpm/cfg.pm:112 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "Klarte ikke lesa oppsettfila [%s]." #: ../urpm/cfg.pm:138 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "Mediet «%s» er definert to ganger. Avbryt." #: ../urpm/cfg.pm:244 ../urpm/media.pm:450 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "Klarte ikke skrive oppsettfila [%s]." #: ../urpm/download.pm:111 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Skriv inn dine referanser for å få tilgang til mellomtjener\n" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Brukernavn:" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../urpm/download.pm:185 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Ukjent nedlastingsprogram «%s».\n" #: ../urpm/download.pm:194 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s-feil: Avslutt med signalet «%d»." #: ../urpm/download.pm:195 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s-feil: Avslutt med «%d»." #: ../urpm/download.pm:219 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "mislykket kopiering." #: ../urpm/download.pm:225 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "wget mangler.\n" #: ../urpm/download.pm:290 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "curl mangler.\n" #: ../urpm/download.pm:415 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl-feil: Nedlasting avbrutt.\n" #: ../urpm/download.pm:454 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync mangler.\n" #: ../urpm/download.pm:520 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh mangler.\n" #: ../urpm/download.pm:539 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "prozilla mangler.\n" #: ../urpm/download.pm:555 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Klarte ikke kjøre prozilla.\n" #: ../urpm/download.pm:602 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s %% av %s fullført. Tid igjen: %s. Hastighet: %s." #: ../urpm/download.pm:604 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s %% fullført. Hastighet: %s." #: ../urpm/download.pm:661 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "henter «%s»." #: ../urpm/download.pm:665 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "hentet «%s»." #: ../urpm/download.pm:678 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "ukjent protokoll definert for %s" #: ../urpm/download.pm:697 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s er ikke tilgjengelig, faller tilbake til %s" #: ../urpm/download.pm:701 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "Inget nedlastningsprogram funnet, støttede nedlastningsprogram er: %s\n" #: ../urpm/download.pm:722 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "Kunne ikke håndtere protokoll: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:15 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "Rydder opp %s og %s." #: ../urpm/get_pkgs.pm:88 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "Fant ikke pakken «%s»." #: ../urpm/get_pkgs.pm:121 #, c-format msgid "malformed URL: [%s]" msgstr "Ugyldig adresse: [%s]." #: ../urpm/get_pkgs.pm:126 #, c-format msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" msgstr "" "Du kan ikke bruke «--install-src» for å installera ikke-lokale «.src.rpm»-" "filer." #: ../urpm/get_pkgs.pm:132 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "mottar rpm-filer fra medium «%s» ..." #: ../urpm/install.pm:88 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "[ompakking]" #: ../urpm/install.pm:154 #, c-format msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "Opprettet transaksjon for installasjon på «%s» (fjern=%d, installer=%d, " "oppgrader=%d)" #: ../urpm/install.pm:157 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "Klarte ikke ikke opprette transaksjon." #: ../urpm/install.pm:179 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "Klarte ikke pakke ut rpm fra delta-rpm-pakke «%s»." #: ../urpm/install.pm:190 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "Klarte ikke installere pakke «%s»" #: ../urpm/install.pm:227 #, c-format msgid "Removing package %s" msgstr "Fjerner pakken «%s»" #: ../urpm/install.pm:228 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "Fjerner pakke «%s»" #: ../urpm/install.pm:243 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "Fjerner installerte rpm-pakker (%s) fra «%s»." #: ../urpm/install.pm:249 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Mer informasjon om pakke %s" #: ../urpm/ldap.pm:71 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Kan ikke lage ldap-mellomlagermappe." #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "Kan ikke skrive mellomlagerfil for ldap.\n" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Ingen tjener definert. Mangler adresse eller vertsnavn." #: ../urpm/ldap.pm:163 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "Ingen grunnadresse definert." #: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Kan ikke koble til LDAP-adresse:" #: ../urpm/lock.pm:62 #, c-format msgid "%s database locked. waiting..." msgstr "%s-databasen er låst. Venter ..." #: ../urpm/lock.pm:63 #, c-format msgid "aborting" msgstr "avbryter" #: ../urpm/lock.pm:65 #, c-format msgid "%s database locked" msgstr "%s-databasen er låst." #: ../urpm/main_loop.pm:110 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Denne pakken har ugyldig signatur" #: ../urpm/main_loop.pm:111 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Disse pakkene har ugyldige signaturer" #: ../urpm/main_loop.pm:112 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Ønsker du å fortsette installasjonen?" #: ../urpm/main_loop.pm:125 ../urpm/main_loop.pm:198 ../urpm/main_loop.pm:216 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installasjon mislykket" #: ../urpm/main_loop.pm:144 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "Fordeler %s" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "Installerer %s fra %s." #: ../urpm/main_loop.pm:161 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "Installerer %s." #: ../urpm/main_loop.pm:199 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Prøv å installere uten å sjekke avhengigheter? (j/N) " #: ../urpm/main_loop.pm:217 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Prøv enda hardere å installere («--force»)? (j/N) " #: ../urpm/main_loop.pm:259 #, c-format msgid "%d installation transaction failed" msgid_plural "%d installation transactions failed" msgstr[0] "%d mislykket installasjonstransaksjon." msgstr[1] "%d mislykkede installasjonstransaksjoner." #: ../urpm/main_loop.pm:270 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Installasjon er mulig" #: ../urpm/main_loop.pm:275 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Pakkene er av nyeste versjon" #: ../urpm/main_loop.pm:283 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Pakken «%s» er allerede installert." #: ../urpm/main_loop.pm:284 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Pakkane «%s» er allerede installerte." #: ../urpm/main_loop.pm:287 #, c-format msgid "Package %s can not be installed" msgstr "Pakken «%s» kan ikkje installeres." #: ../urpm/main_loop.pm:288 #, c-format msgid "Packages %s can not be installed" msgstr "Pakkane «%s» kan ikke installeras." #: ../urpm/md5sum.pm:23 #, c-format msgid "examining %s file" msgstr "Kontrollerer %s-fila." #: ../urpm/md5sum.pm:25 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "advarsel: md5sum for %s er ikke tilgjengelig i MD5SUM-filen" #: ../urpm/md5sum.pm:45 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" msgstr "Regner ut md5sum av gammel kilde-«hdlist» (eller -«syntese») [%s]." #: ../urpm/media.pm:172 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "Det virtuelle medium «%s» skal ikke ha definert «hdlist»- eller «list»-fil, medium " "ignorert" #: ../urpm/media.pm:176 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "Virtuelt medium «%s» burde ha en entydig adresse. Hopper over medium." #: ../urpm/media.pm:184 #, c-format msgid "invalid hdlist name" msgstr "Ugyldig «hdlist»-navn." #: ../urpm/media.pm:191 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "Fant ingen «list»-fil for «%s». Hopper over medium." #: ../urpm/media.pm:204 #, c-format msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" msgstr "«synthesis» må ikke væra valgt (mediet «%s»)." #: ../urpm/media.pm:207 #, c-format msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" msgstr "«synthesis» må være valgt (medium «%s»)." #: ../urpm/media.pm:210 ../urpm/media.pm:1429 ../urpm/media.pm:1517 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "Klarte ikke åpne «hdlist»-fila til «%s». Hopper over medium." #: ../urpm/media.pm:216 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\"" msgstr "Klarte ikke åpna listefila til «%s»." #: ../urpm/media.pm:220 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "Klarte ikke åpne «list»-fila til «%s». Hopper over medium." #: ../urpm/media.pm:230 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "Medium «%s» prøver å bruke en allerede brukt «hdlist». Hopper over medium." #: ../urpm/media.pm:231 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "Medium «%s» prøver å bruke en allerede brukt «list»-fil. Hopper over medium." #: ../urpm/media.pm:256 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "Prøver å overstyre eksisterende medium «%s». Hopper over." #: ../urpm/media.pm:399 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "For mange monteringspunkter for det flyttbare medium «%s»." #: ../urpm/media.pm:400 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "Bruker flyttbar enhet som «%s»." #: ../urpm/media.pm:403 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "Mediu, «%s» er et ISO-avtrykk og vil bli montert direkte." #: ../urpm/media.pm:406 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "Bruker forskjellig flyttbare enheter [%s] for «%s»." #: ../urpm/media.pm:411 ../urpm/media.pm:414 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "Kunne ikke motta sti for flyttbart medium «%s»" #: ../urpm/media.pm:429 #, c-format msgid "wrote %s" msgstr "Skrev %s." #: ../urpm/media.pm:452 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "skriv oppsettfil [%s]." #: ../urpm/media.pm:497 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Kan ikke bruke parallell-modus med «use-distrib»-modus." #: ../urpm/media.pm:505 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "Bruker tilknyttet medie for parallellmodus: %s" #: ../urpm/media.pm:521 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "Kan ikke bruke «--synthesis» sammen med «--media», «--excludemedia», «--" "sortmedia», «--update», «--use-distrib» eller «--parallel»." #: ../urpm/media.pm:588 #, c-format msgid "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" msgstr "Merk: Fant ingen «hdlist» for mediet «%s», og kan derfor ikke gi treff for dette mediet." #: ../urpm/media.pm:597 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Søkestart: %s. Søkeslutt: %s." #: ../urpm/media.pm:603 ../urpm/media.pm:1815 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "Går gjennom på nytt for å beregne avhengigheter\n" #: ../urpm/media.pm:619 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "Hopper over pakken «%s»." #: ../urpm/media.pm:635 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "Ville installert i stedet for å oppgradere pakke «%s»." #: ../urpm/media.pm:660 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "Medium «%s» eksisterer allerede." #: ../urpm/media.pm:675 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "Virtuelle medium trenger å være lokalt." #: ../urpm/media.pm:689 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(hoppet over som standard)" #: ../urpm/media.pm:695 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "Legg til medium «%s» før det eksterne medium «%s»." #: ../urpm/media.pm:701 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "Legg til medium «%s»." #: ../urpm/media.pm:727 #, c-format msgid "unable to mount the distribution medium" msgstr "Klarte ikke montere distribusjonsmedium." #: ../urpm/media.pm:730 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "Denne adressa ser ikke ut til å inneholde en distribusjon." #: ../urpm/media.pm:737 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "Mottar «media.cfg»-fil ..." #: ../urpm/media.pm:742 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "Klarte ikke å tolke «media.cfg»." #: ../urpm/media.pm:745 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "Klarte ikke lese fra distribusjonsmediet (fant ingen «media.cfg»-fil)." #: ../urpm/media.pm:763 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "Hopper over ikke-kompatibelt medie «%s» (for %s)" #: ../urpm/media.pm:836 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "Prøver å velge ikke-eksisterende medium «%s»." #: ../urpm/media.pm:839 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "Velger flere medier: %s." #: ../urpm/media.pm:859 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "Fjerner medium «%s»." #: ../urpm/media.pm:950 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "Enddrer oppsett for mediet «%s» på nytt" #: ../urpm/media.pm:988 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "... klarte ikke endre oppsett." #: ../urpm/media.pm:994 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "Fullført endring av oppsett." #: ../urpm/media.pm:1042 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Feil ved generering av navnfil: Fant ikke avhengigheten «%d»" #: ../urpm/media.pm:1046 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" msgstr "Feil ved generering av navnfil: Kan ikke skrive til fila (%s)." #: ../urpm/media.pm:1081 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "Mediumet «%s» er av nyeste versjon." #: ../urpm/media.pm:1101 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "Sjekker hdlistefil [%s]." #: ../urpm/media.pm:1111 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "Sjekker syntesefil [%s]." #: ../urpm/media.pm:1128 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "Bygger «hdlist» [%s]." #: ../urpm/media.pm:1147 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "Ikke i stand til å bygge syntesefil for medium «%s». «hdlist»-fila kan være " "korrupt." #: ../urpm/media.pm:1166 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "Feil ved lesing av «hdlist» eller syntesefil til medium «%s»" #: ../urpm/media.pm:1177 ../urpm/media.pm:1242 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "Kopierer [%s] for medium «%s» ..." #: ../urpm/media.pm:1179 ../urpm/media.pm:1217 ../urpm/media.pm:1504 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "... mislykket kopiering." #: ../urpm/media.pm:1213 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "Kopierer beskrivelsesfila til «%s» ..." #: ../urpm/media.pm:1215 ../urpm/media.pm:1246 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "... kopiering fullført." #: ../urpm/media.pm:1248 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "Mislykket kopiering av [%s] (fila er mistenkelig liten)." #: ../urpm/media.pm:1281 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "Regner ut md5sum til kopierte kilde-«hdlist» (eller -syntese)." #: ../urpm/media.pm:1283 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "Mislykket kopiering av [%s] (md5sum stemmer ikke)." #: ../urpm/media.pm:1295 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "Regner ut md5sum til mottatt kilde-«hdlist» (eller -syntese)" #: ../urpm/media.pm:1297 #, c-format msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" msgstr "... mottak mislyktes: md5sum stemmer ikke." #: ../urpm/media.pm:1312 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "Fant ingen rpm-filer fra [%s]." #: ../urpm/media.pm:1319 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "Leser rpm-filer fra [%s]." #: ../urpm/media.pm:1334 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "Klarte ikke lese rpm-filer fra [%s]: %s." #: ../urpm/media.pm:1344 #, c-format msgid "no rpms read" msgstr "Ingen rpm-er lest." #: ../urpm/media.pm:1374 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "Fikk ikke tilgang til medium «%s».\n" "Dette kan være fordi du manuelt monterte mappa når du oppretta mediumet." #: ../urpm/media.pm:1387 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "Ugyldig «hdlist»-fil [%s] for medium «%s»." #: ../urpm/media.pm:1467 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "Mottar kilde-«hdlist» (eller -syntese) for «%s» ..." #: ../urpm/media.pm:1483 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "Fant undersøkt «hdlist» (eller -syntese) som %s." #: ../urpm/media.pm:1490 ../urpm/media.pm:1624 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "Fant ingen «hdlist»-fil funnet for medium «%s»" #: ../urpm/media.pm:1542 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "Undersøker offentlig nøkkel-til «%s» ..." #: ../urpm/media.pm:1554 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "... Importerer nøkkelen «%s» fra offentlig nøkkel-fil «%s»." #: ../urpm/media.pm:1557 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "Klarte ikke importere offentlig nøkkel-fil «%s»." #: ../urpm/media.pm:1575 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "Skriver listefil for medium «%s»." #: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1663 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "Oppdatert medium «%s»." #: ../urpm/media.pm:1650 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "Klarte ikke tolke «hdlist»-fil til «%s»." #: ../urpm/media.pm:1656 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "Feil ved lesing av syntesefil til medium «%s»." #: ../urpm/media.pm:1721 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "Leser mediumhode til medium «%s»." #: ../urpm/msg.pm:62 ../urpmi:508 ../urpmi:524 ../urpmi:609 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:63 ../urpme:37 ../urpmi:509 ../urpmi:525 ../urpmi:564 #: ../urpmi:610 ../urpmi:640 ../urpmi:646 ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: ../urpm/msg.pm:120 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Feil valg. Prøv på nytt\n" #: ../urpm/msg.pm:151 #, c-format msgid "Package" msgstr "Pakkevalg" #: ../urpm/msg.pm:151 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versjon" #: ../urpm/msg.pm:151 #, c-format msgid "Release" msgstr "Utgivelse" #: ../urpm/msg.pm:151 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arkitektur" #: ../urpm/msg.pm:160 #, c-format msgid "(suggested)" msgstr "(forslag)" #: ../urpm/msg.pm:175 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "Legg til medium «%s»." #: ../urpm/msg.pm:175 #, c-format msgid "command line" msgstr "kommandolinje" #: ../urpm/msg.pm:189 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:189 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../urpm/msg.pm:189 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../urpm/msg.pm:189 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../urpm/msg.pm:189 ../urpm/msg.pm:198 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "Klarte ikke tolke «%s» i fila [%s]." #: ../urpm/parallel.pm:23 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "Undersøker parallellhåndtering i fila [%s]." #: ../urpm/parallel.pm:34 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "Fant parallellhåndtering for noder: %s." #: ../urpm/parallel.pm:38 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "Klarte ikke bruke parallellvalget «%s»." #: ../urpm/removable.pm:32 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "Monterer «%s»." #: ../urpm/removable.pm:56 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "Avmonterer «%s»" #: ../urpm/removable.pm:112 ../urpm/removable.pm:117 ../urpm/removable.pm:147 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "Medium «%s» er ikke tilgjengelig." #: ../urpm/removable.pm:143 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "Klarte ikke lese rpm-fil [%s] fra medium «%s»." #: ../urpm/removable.pm:151 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "Usammenhengende medium «%s» merket flyttbart, men er det ikke." #: ../urpm/removable.pm:163 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "Klarte ikke nå medium «%s»." #: ../urpm/select.pm:21 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "" "Installasjonsprogrammet urpmi ble startet på nytt, og listen over prioriterte" "pakker ble ikke endret." #: ../urpm/select.pm:23 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" "Installasjonsprogrammet urpmi ble startet på nytt, og programprioriteringene " "ble endra: %s mot %s" #: ../urpm/select.pm:160 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Det finnesingen «%s»-pakke." #: ../urpm/select.pm:162 ../urpme:109 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Følgende pakker inneholder %s: %s" #: ../urpm/select.pm:480 ../urpm/select.pm:523 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "da «%s» mangler" #: ../urpm/select.pm:481 #, c-format msgid "due to already installed %s" msgstr "da «%s» allerede er installert" #: ../urpm/select.pm:482 ../urpm/select.pm:521 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "da «%s» ikke er tilfredsstilt" #: ../urpm/select.pm:488 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "Prøver å priroritere «%s»" #: ../urpm/select.pm:489 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "for å kunne beholde «%s»" #: ../urpm/select.pm:517 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "for å kunne installere «%s»" #: ../urpm/select.pm:527 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "på grunn av konflikter med «%s»." #: ../urpm/signature.pm:29 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Ugyldig signatur (%s)." #: ../urpm/signature.pm:60 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Ugyldig nøkkel-ID (%s)." #: ../urpm/signature.pm:62 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Mangler signatur (%s)." #: ../urpm/sys.pm:216 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "Klarte ikke lagre fil" #: ../urpm/sys.pm:216 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "Klarte ikke åpne fil" #: ../urpme:40 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme – versjon %s\n" "Copyright © 1999-2006 Mandriva.\n" "Dette er fri programvare, og kan redistribueres under vilkårene til GNU GPL-lisensen.\n" "\n" "Bruk:\n" #: ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:79 ../urpmi.addmedia:44 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help – Vis denne hjelpeteksten.\n" #: ../urpme:46 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto – Velg automatisk vagger ved flere alternativ.\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test – Kontroller at fjerning vil fungere.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:106 ../urpmq:64 #, c-format msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force – Tving gjennomføring selv om noen pakker ikke eksisterer.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:111 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel – Distribuert urpmi over maskiner med alias.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:143 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage – Pakk om filer før sletting\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root – bruk annen rot for rpm-fjerning.\n" #: ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:58 #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr " --urpmi-root – Bruk annen rot for urpmi-database og rpm-installering.\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts – Ikke kjør pakkeskript.\n" #: ../urpme:54 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib – Sett opp urpme direkte fra et distrib-tre.\n" " nyttig for å (av)installere en «chroot» med «--root»-valget.\n" #: ../urpme:56 ../urpmi:116 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis – Bruk syntesefil.\n" #: ../urpme:57 ../urpmi:117 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist – Bruk «hdlist»-fil.\n" #: ../urpme:58 ../urpmi:154 ../urpmq:83 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v – Utvidede meldingar.\n" #: ../urpme:59 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a – Velg alle pakker som stemmer med uttrykket.\n" #: ../urpme:73 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Bare superbruker har adgang til å fjerne pakker." #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "Ukjente pakker" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "ukjent pakke" #: ../urpme:115 ../urpmi:538 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "Du vil ødelegge systemet ditt hvis du fjerner pakken «%s»." #: ../urpme:117 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Ingenting å fjerne." #: ../urpme:122 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Kontrollerer fjerning av følgende pakker" #: ../urpme:126 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "For å oppfylle avhengigheter vil den følgende pakken bli fjernet" msgstr[1] "For å oppfylle avhengigheter vil de følgende %d pakkene bli fjernet" #: ../urpme:130 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Vil du fjerne %d pakke?" msgstr[1] "Vil du fjerne %d pakker?" #: ../urpme:130 ../urpmi:565 ../urpmi:641 ../urpmi.addmedia:131 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (j/N) " #: ../urpme:152 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Klarte ikke fjerne." #: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf – versjon %s\n" "Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" "Dette er fri programvare og kan videredistribueres under vilkårene til GNU GPL.\n" "\n" "Bruk: urpmf [valg] søkestrenguttrykk\n" #: ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version – Vis versjonsnummerer til dette verktøyet.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:134 ../urpmq:80 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr " --env – Bruk egendefinert miljø (vanligvis ved en feilrapport).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:81 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia – Ikke bruk gitt medie (kommadelt liste).\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l – Ingen treff på søkestrenger, bruk bare argument som tekst.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:80 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media – Bruk bare gitt medie (kommadelt liste).\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:84 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --sortmedia – Sorter medium etter delstrenger (kommadelt liste).\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib – Bruk denne stien for tilgang til media.\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:85 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis – Bruk syntese i stedet for hele databasen.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq – Vis ikke identiske linjer.\n" #: ../urpmf:46 ../urpmi:82 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update – Bruk bare oppdateringsmedie.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose – Utvida meldinger.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i – Ikke skill mellom store og små bokstaver.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -I – Skill mellom store og små bokstaver i søkestrenger " "(standard).\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F – Bytt feltseparator (standard er «:»).\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Søkestrenguttrykk:\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr " text – All tekst er lest som regulære uttrykk, med mindre «-l» er " "brukt.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e – Ta med perl-kode direkte, som «perl -e».\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a – Binær OG-operatør.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o – Binær ELLER-operatør.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! – Unær IKKE-operator.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) – Venstre- og høyreparantes.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Oversikt over etiketter:\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf – Bruk et printf-lignende utformat\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " Eksempel: «%%navn:%%filer»\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch – Arkitektur.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost – Byggevert.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime – Byggetidspunkt.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles – Oppsettfiler.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts – Konfliktetiketter.\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description – Pakkebeskrivelse.\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution – Distribusjon.\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch – Epoch.\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename – Filnavn til pakka.\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files – liste over filer i pakka.\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group – Gruppe.\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license – Vis lisensvilkår.\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name – Pakkenavn.\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes – Utdatert-etiketter.\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager – Pakkebygger.\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides – Tilbudsetiketter.\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires – Avhengighetsetiketter.\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size – Installert størrelse.\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm – navn på kilde-rpm.\n" #: ../urpmf:80 #, c-format msgid " --suggests - suggests tags\n" msgstr " --suggests – Forslagsetiketter.\n" #: ../urpmf:81 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary – Sammendrag.\n" #: ../urpmf:82 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url – Adresse.\n" #: ../urpmf:83 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor – Leverandør.\n" #: ../urpmf:84 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m – Mediet som pakken ble funnet i.\n" #: ../urpmf:85 ../urpmq:92 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f – Vis versjon, utgivelse og arkitektur med navn.\n" #: ../urpmf:142 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Ugyldig format: du kan bare bruke én flerverdietikett." #: ../urpmf:190 ../urpmi:254 ../urpmq:135 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "Bruker egendefinert miljø på «%s»\n" #: ../urpmf:229 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Merk: urpmf fant ingen treff siden ingen av media bruker «hdlist»-er\n" #: ../urpmf:230 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Du kan bruke «--name» for å søke etter pakkenavn.\n" #: ../urpmi:74 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi – versjon %s\n" "Copyright © 1999-2006 Mandriva.\n" "Dette er fri programvare og kan redistribueres under vilkårene til GNU GPL.\n" "\n" "Bruk:\n" #: ../urpmi:83 #, c-format msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia – Bare se etter pakker i dette mediet.\n" #: ../urpmi:86 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr " --auto – Ikke-interaktiv modus. Anta anta standardsvar på alle spørsmål.\n" #: ../urpmi:87 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select – Velg automatisk alle pakker for oppgradering av systemet.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update – Oppdater media, og oppdater så systemet.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum – Ikke utfør MD5SUM-kontroll.\n" #: ../urpmi:90 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key – Tving oppdatering av GPG-nøkkel.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall – Be aldri om å avinstallere en pakke, men avbryt " "installeringa.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install – Ikke installer pakker (bare last de ned)\n" #: ../urpmi:93 ../urpmq:54 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep – Behold eksisterende pakker hvis mulig. Ikke installer\n" " pakker som krever fjerning av andre pakker.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level – Del opp i små transaksjoner hvis fler enn valgte antall " "pakker\n" " skal bli installert eller oppdateres..\n" " Standardverdi er %d.\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length – liten transaksjonslengde, standard er %d.\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y – Bruk uklart søk.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr " --src, -s – Neste pakke er en kildepakke.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src – Installer bare kildepakke (ingen binære).\n" #: ../urpmi:102 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean – Fjern rpm fra mellomlager først.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean – Ikke fjern rpm-pakker fra mellomlager.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr " --justdb – Bare oppdater rpm-databasen, og ikke filsystemet.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" " --replacepkgs – Tving gjennom installering av pakker som alt er " "installerte.\n" #: ../urpmi:107 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps – Tillat å spørre bruker om å installere pakker uten\n" " sjekking av avhengigheter.\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force – Tillat å spørre bruker om å installere pakker uten\n" " sjekking av avhengigheter og integritet.\n" #: ../urpmi:112 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root – Bruk annen rot for rpm-installering.\n" #: ../urpmi:114 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib – Sett opp urpmi direkte fra et distribusjonstre.\n" " Nyttig for å installere en «chroot» med «--root©-valget.\n" #: ../urpmi:118 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget – Bruk wget til å hente fjerntliggendee filer.\n" #: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl – Bruk curl til å hente fjerntliggende filer.\n" #: ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla – Bruk prozilla til å hente fjerntliggende filer.\n" #: ../urpmi:121 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options – Tillegsvalg som gis til «curl».\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options– Tillegsvalg som gis til «curl».\n" #: ../urpmi:123 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options – Tillegsvalg som gis til «wget».\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options – Tillegsvalg som gis til «prozilla».\n" #: ../urpmi:125 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate – Begrens nedlastningshastigh.\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume – Gjenoppta overføring av delvis nedlastede filer.\n" " (bruk «--no-resume» for å slå av. Stander er avslått.\n" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:37 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy – Bruk spesifisert HTTP-mellomlaget, portnummeret antas\n" " å være 1080 som standard (format er ).\n" #: ../urpmi:130 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user – spesifiser bruker og passord til bruk for proxy\n" " autentisering (format er ).\n" #: ../urpmi:132 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug – Skriv feilrapport i mappa valgt av neste argument.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm – Kontroller rpm-signatur før installering\n" " (Bruk «--no-verify-rpm» for å ikke kontrollere.\n" " Standard er å kontrollere.)\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test – Bare kontroller at installering vil fungere.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath – Hopp over sti (kommadelt liste).\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs – Ikke ta med dokumentfiler.\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize – Ikke kontroller at det er nok ledig diskplass før " "installaring.\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch – Tillat å installere pakker for andre arkitekturer.\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts – Ikke kjør pakkeskript.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip – Pakker som installasjonen skal hoppe over\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer – Pakker som skal foretrekkes.\n" #: ../urpmi:146 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices – Vis flere valg enn standard ved treff på flere pakker.\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock – ikke lås rpm-database.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch – Bare oppgrader pakker med samme arkitektur.\n" #: ../urpmi:150 ../urpmq:89 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a – Velg alle treff på kommandolinjen.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p – Tillat søk i tilbud for å finne pakke.\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P – –kke søk i tilbud for å finne pakke.\n" #: ../urpmi:153 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q – Stillemodus.\n" #: ../urpmi:155 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " navn eller rpm-filer gitt på kommandolinjen vil bli installert.\n" #: ../urpmi:184 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "Feil: Kan ikke bruka «auto-select» sammen med pakkeliste.\n" #: ../urpmi:191 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Feil: For å generere en feilrapport, spesifisér de vanlige " "kommandolinjeargumentene med --bug.\n" #: ../urpmi:218 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Du kan ikke installere binære rpm-filer når --install-src brukes" #: ../urpmi:241 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Katalogen [%s] eksisterer allerede, bruk en annen katalog for " "feilrapportering eller slett den" #: ../urpmi:242 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Kan ikke opprette katalog [%s] for feilrapport" #: ../urpmi:253 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Omgivelsekatalog %s eksisterer ikke" #: ../urpmi:273 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Feil: %s ser ut til å være montert skrivebeskyttet.\n" "Bruk --allow-force for å tvinge operasjonen." #: ../urpmi:361 #, c-format msgid "Updating media...\n" msgstr "Oppdaterer medie...\n" #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (oppgradering)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:445 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (oppgradering)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:449 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (installering)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:451 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (installering)" #: ../urpmi:457 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "På grunn av avhengigheter på «%s» trenger du én av disse pakkene:" #: ../urpmi:460 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Hva er ditt valg? (1-%d) " #: ../urpmi:501 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Denne pakken kan ikke installeres, da den er avhengig av pakker\n" "som er eldre enn de installerte pakkene:\n" "%s" #: ../urpmi:503 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "De følgende pakkene kan ikke bli installert fordi de er avhengige av pakker\n" "som er eldre enn de som er installert:\n" "%s" #: ../urpmi:510 ../urpmi:526 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Fortsett installasjon likevel?" #: ../urpmi:511 ../urpmi:527 ../urpmi:611 ../urpmi.addmedia:131 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../urpmi:519 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Én av pakkane kan ikke installeres:\n" "%s" #: ../urpmi:520 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Noen av de forespurte pakkene kan ikke installeres:\n" "%s" #: ../urpmi:547 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Kan ikke fortsette å installere, da denne pakken først må fjernes\n" "for at andre skal kunna oppgraderes:\n" "%s\n" #: ../urpmi:549 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Installasjonen kan ikke fortsette på grunn av at følgende pakker\n" "må fjernes for at andre skal bli oppgradert:\n" "%s\n" #: ../urpmi:556 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Denne pakken må fjernes for at andre skal kunna oppgraderes:\n" "%s" #: ../urpmi:557 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Følgende pakker må fjernes for at andre skal bli oppgradert:\n" "%s" #: ../urpmi:559 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(kun test, fjerning vil egentlig ikke bli gjennomført)" #: ../urpmi:585 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Du må være root for å installere følgende avhengigheter:\n" "%s\n" #: ../urpmi:593 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(kun test, installasjon vil egentlig ikke bli gjennomført)" #: ../urpmi:599 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Det vil bli brukt %s mer diskplass." #: ../urpmi:600 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Det ble frigjort %s diskplass." #: ../urpmi:601 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Vil du fortsette med installering av pakken?" msgstr[1] "Vil du fortsette med installering av de %d pakkene?" #: ../urpmi:619 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Trykk Enter når det er klart..." #: ../urpmi:624 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../urpmi:663 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "starter urpmi på nytt" #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'removable:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "Bruk: urpmi.addmedia [valg] \n" "der er én av\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " removable://\n" "\n" "og [valg] er av disse:\n" #: ../urpmi.addmedia:53 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update – Opprett oppdateringsmedium.\n" #: ../urpmi.addmedia:54 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis – Bruk syntesefil.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist – Bruk «hdlist»-fil.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis/hdlist).\n" msgstr " --probe-rpms – Bruk rpm-filer (i stedet for syntese/«hdlist»).\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis or hdlist file.\n" msgstr " --no-probe – Ikke prøv å finne syntese eller «hdlist»-fil.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib – Opprett automatisk alle medier fra et installasjons-\n" " medium.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr " --interactive – Med «--distrib», spør om bekreftelse for hvert medie\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media – Med «--distrib», legg til alle media\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from – Bruk spesifisert url for liste over speil, standard er\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual – Opprett virtuelt medie som alltid er oppdatert,\n" " bare file:// protokoll er tillatt.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum – Ikke utfør MD5SUM-filkontroll.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey – Ikke importer offentlig nøkkel till nytt medie\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw – Legg til medie i oppsettet, men ikke oppdater det.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c – Tøm hodelinemellomlagerer.\n" #: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q – Stillemodus.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v – Utvida meldinger.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "Klarte ikke oppdatere medium «%s».\n" #: ../urpmi.addmedia:109 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "Ugyldig (for lokale mapper må adressa være absolutt)." #: ../urpmi.addmedia:112 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Bare superbruker har adgang til å legge til media." #: ../urpmi.addmedia:115 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "Oppretter oppsettfil [%s]." #: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Kan ikke skrive oppsettfil [%s]." #: ../urpmi.addmedia:123 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "Trenger ikke oppgi med «--distrib»-valget" #: ../urpmi.addmedia:131 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" "\n" "Ønsker du å installere medie «%s»?" #: ../urpmi.addmedia:161 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " mangler\n" #: ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "Kan ikke bruke «%s» med ekstertn medium." #: ../urpmi.addmedia:187 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "Klarte ikke opprette medium «%s».\n" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover versjon %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Dette er fri programvare og kan redistribueres under vilkårene til GNU GPL.\n" "\n" "Bruk:\n" #: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint – Sett ompakkingstart nå.\n" #: ../urpmi.recover:35 #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean – Ikke tøm ompakkingskatalog ved kontrollpunkt.\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr " --list – Vis transaksjoner fra valgt dato/varighet-argument.\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-all – Vis oversikt over alle transaksjoner i rpm-database (lang).\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-safe – Vis oversikt over alle transaksjoner etter kontrollpunkt\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback – Hent tilbake til valgt dato, eller\n" " hent tilbake til det valgte antall transaksjoner.\n" #: ../urpmi.recover:42 #, c-format msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable – Slå av ompakking.\n" #: ../urpmi.recover:57 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Ugyldig dato eller varighet [%s].\n" #: ../urpmi.recover:65 #, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Inge ompakkingskatalog valgt.\n" #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "Klarte ikke skrive til ompakkingsmappe [%s].\n" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "Rydder opp i ompakkingskatalog [%s] ...\n" #: ../urpmi.recover:72 #, c-format msgid "%d file removed\n" msgid_plural "%d files removed\n" msgstr[0] "%d fil fjerna.\n" msgstr[1] "%d filer fjerna.\n" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Ugyldige kommandolinjeargumenter [%s].\n" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "Du kan ikke bruke «--checkpoint» og «--rollback» samtidig.\n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "Du kan ikke bruke «--checkpoint» og «--list» samtidig.\n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "Du kan ikke bruke «--rollback» og «--list» samtidig.\n" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "Du kan ikke bruke «--disable» med andre valg" #: ../urpmi.recover:115 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "Ingen transaksjon funnet siden %s\n" #: ../urpmi.recover:130 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Du må være superbruker for å gjøre dette." #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Skriver rpm-macrofil [%s] ...\n" #: ../urpmi.recover:185 #, c-format msgid "No rollback date found\n" msgstr "Fant ikke tilbakehentingsdato.\n" #: ../urpmi.recover:188 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "Hent tilbake til %s ...\n" #: ../urpmi.recover:195 #, c-format msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Slå av ompakking.\n" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Bruk: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "hvor er navn på meddum som skal fjernes.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a – velg alle media.\n" #: ../urpmi.removemedia:43 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y – Uklart treff på medienavn.\n" #: ../urpmi.removemedia:63 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Bare superbruker har adgang til å fjerne medie." #: ../urpmi.removemedia:76 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "Ingenting å fjerne (bruk urpmi.addmedia for å legge til et medie).\n" #: ../urpmi.removemedia:82 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Mangler oppføringen som skal fjernes\n" "(Skal være en av: %s.)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "Rruk: urpmi.update [valg] ...\n" "hvor er mediumnavn som skal oppdateres.\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update – Oppdater bare oppdateringsmedie.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key – Tving oppdatering av gpg-nøkkel.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore – Ikke oppdater, marker medie som ignorert.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore – Ikke oppdater, marker medie som aktivert.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n" msgstr " --probe-rpms – Ikke bruk «synthesis»/«hdlist»; bruk rpm-filer direkte.\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a – Velg alle ikke-flyttbare medier.\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis/hdlist\n" msgstr " -f – Tving oppdatering av «synthesis»/«hdlist».\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Bare superbruker kan oppdatere media." #: ../urpmi.update:77 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "Ingenting å oppdatere (bruk «urpmi.addmedia» for å legge til et medie)\n" #: ../urpmi.update:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Mangler oppføringen tsom skal oppdateres\n" "(en av %s)\n" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "«%s»" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "Ignorerer medie «%s»." #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "Aktiverer medie «%s»." #: ../urpmq:40 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versjon %s\n" "Copyright © 2000-2006 Mandriva.\n" "Dette er fri programvare og kan redistribueres under vilkårene til GNU GPL.\n" "\n" "Bruk:\n" #: ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia – Bare søk etter pakker i dette mediet.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy – Bruk uklart søk (samme som -y).\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list – Vis oversikt over tilgjengelige pakker.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media – Vis oversikt over tilgjengelige media.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url – Vis oversikt over tilgjengelige media, med adresser.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes – Vis tilgjengelige noder ved bruk av «--parallel».\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases – Vis oversikt over tilgjengelige parallellalias.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config – Dump oppsettet i samme form som «urpmi.addmedia»-argument.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src – Neste pakke er en kildepakke (samme som -s).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr " --sources – Gi alle kildepakker før nedlasting (kun root).\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch – Tillat å spørre etter pakker for andre arkitekturer.\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib – Sett opp urpmi direkte fra ett distribusjonstre.\n" " Dette tillater å forespøre en distribusjon.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog – Vis endringslogg.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S – Vis sammendrag.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires – Omvendt søk etter hva som krever pakke.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " – Utvider omvendt søk (òg virtuelle pakker).\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" " – Tillat søking i tilbud for å finne pakke.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c – Fullstendig oversikt med pakke som skal fjernes.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d – Utvid spørring til pakkeavhengigheter.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g – Vis òg grupper også med navn.\n" #: ../urpmq:94 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i – Vis verdigfull informasjon i lettlesbart format.\n" #: ../urpmq:95 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l – Vis oversikt over filer i pakke.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m – Det samme som «-du».\n" #: ../urpmq:97 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r – Vis versjonsinformasjon med navn.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s – Neste pakke er en kildepakke (samme som «--src»).\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u – Fjern pakke hvis nyere versjon allerede er " "installert.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y – Bruk uklart søk (samme som «--fuzzy»).\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y – Som «-y», men ikke skill mellom store og små bokstaver.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " navn eller rpm-filer gitt på kommandolinjem er forespurt.\n" #: ../urpmq:180 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "Kan bare bruke «--list-nodes» med «--parallel»." #: ../urpmq:359 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "Ingen «hdlist» for medium «%s». Bare delvis resultat for pakken «%s»." #: ../urpmq:360 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "Ingen «hdlist» for medium «%s». Bare delvis resultat for pakkene «%s»." #: ../urpmq:363 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "Ingen «hdlist» for medium «%s». Kan ikke vise resultat for pakken «%s»." #: ../urpmq:364 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "Inga «hdlist» for medium «%s». Kan ikke vise resultat for pakkene «%s»." #: ../urpmq:425 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Fant ingen endringslogg\n"