# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Andreas Bergstrøm , 2001 # Eskild Hustvedt , 2005 # Karl Morten Ramberg , 2017-2020,2022 # Olav Dahlum , 2009-2010 # Per Øyvind Karlsen , 2004-2005 # Per Øyvind Karlsen , 2007 # Per Øyvind Karlsen , 2003-2004 # Per Øyvind Karlsen , 2005-2006 # Terje Bjerkelia , 1999,2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:13+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg , " "2017-2020,2022\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Oppgradering av distribusjon" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Packages installation" msgstr "Pakkeinstallasjon" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Vent litt …" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Sjekker pakkesignaturer …" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Forbereder …" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." msgstr "Fjerner pakke %s" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installerer pakke «%s» (%s/%s) …" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Laster ned «%s» …" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:360 ../urpm.pm:454 ../urpm/download.pm:882 #: ../urpm/get_pkgs.pm:277 ../urpm/media.pm:1153 ../urpm/media.pm:1686 #: ../urpm/media.pm:1837 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "… mottak mislyktes: %s" #: ../gurpmi:50 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM-installasjon" #: ../gurpmi:64 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Feil: klarte ikke å finne filen %s, avbryter operasjonen." #: ../gurpmi:65 ../gurpmi2:174 ../gurpmi2:203 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_OK" #: ../gurpmi:85 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Du har valgt en kildepakke:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Du ønsket trolig ikke å installere den på maskinen (å installere den vil " "tillate deg å gjøre endringer i kildekoden for så å kompilere den).\n" "\n" "Hva ønsker du å gjøre?" #: ../gurpmi:93 ../gurpmi:104 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Du er på vei til å installere de følgende programvarepakkene på maskinen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Fortsett?" #: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Du er på vei til å installere de følgende programvarepakkene på maskinen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Det kan hende at du bare vil lagre dem. Hva vil du gjøre?" #: ../gurpmi:117 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Installer" #: ../gurpmi:118 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: ../gurpmi:119 ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../gurpmi:127 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Velg hvor filen skal lagres." #: ../gurpmi:127 ../gurpmi2:120 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../gurpmi.pm:56 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Valg:" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:56 #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:33 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help – vis denne hjelpeteksten.\n" #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto – automatisk modus. Anta standardsvar på alle spørsmål.\n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select – velg automatisk alle pakker for oppgradering av " "systemet.\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force – tving gjennomføring selv om noen pakker ikke finnes.\n" #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm – kontroller rpm-signatur før installering\n" " (--no-verify-rpm for å ikke kontrollere, standardvalget " "er påslått.\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media – bruk bare de angitte mediene (kommaseparert liste).\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p – tillat søk i tilbud for å finne pakke.\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P – ikke søk i tilbud for å finne pakke.\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root – bruk en annen rot for rpm-installering.\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" " --test – bare bekreft at installeringen vil fungere korrekt.\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr " --searchmedia – bare se etter pakker i dette mediet.\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Ingen pakker angitt" #: ../gurpmi2:47 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Må være root" #: ../gurpmi2:77 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Forbereder pakkeinstallasjon …" #: ../gurpmi2:92 ../urpmi:506 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Noen av de forespurte pakkene kan ikke installeres:\n" "%s" #: ../gurpmi2:100 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Noen av de forespurte pakkene kan ikke installeres:\n" "%s\n" "Fortsette installasjonen?" #: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../gurpmi2:170 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (å oppgradere)" #: ../gurpmi2:171 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (å installere)" #: ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Pakkevalg" #: ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "En av de følgende pakkene er nødvendige:" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Avbryt" #: ../gurpmi2:239 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "De følgende pakkene må fjernes for at andre skal kunne bli oppgradert:\n" "%s\n" "Fortsette installasjonen?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s med ytterligere diskplass vil bli brukt." #: ../gurpmi2:251 ../urpmi:618 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s med diskplass vil bli ledig." #: ../gurpmi2:252 ../urpmi:619 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s med pakker vil bli hentet." #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:620 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Fortsette med installeringen av en pakke?" msgstr[1] "Fortsette med installeringen av de %d pakkene?" #: ../gurpmi2:259 ../urpmi:608 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Denne pakken vil bli installert for å oppfylle avhengigheter:" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "Disse pakkene vil bli installert for å oppfylle avhengigheter:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "kunne ikke få tak i kildepakker, avbryter" #: ../gurpmi2:287 ../urpmi:636 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Sett inn mediet «%s»" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Det oppstod en feil:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Ferdig" #: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "" "Installasjon mislyktes, noen filer mangler:\n" "%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Du vil kanskje oppdatere urpmi-databasen din." #: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:583 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Installasjon mislyktes:" #: ../gurpmi2:348 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Pakken(e) er allerede installert" #: ../gurpmi2:350 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installasjon ferdig" #: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "starter urpmi på nytt" #: ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "No" msgstr "Nei" #: ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "bruk: %s [valg]\n" "hvor [valg] er fra\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help – vis denne hjelpeteksten.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root – bruk den angitte rota i stedet for /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] – begrens søket til angitt gruppe.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " standardverdi: %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f – vis fullt rpm-navn (NVRA).\n" #: ../rurpmi:12 ../urpmi:266 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Bare superbrukeren kan installere pakker" #: ../rurpmi:19 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Kjører urpmi i begrenset modus … " #: ../urpm.pm:22 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" msgstr "Det oppsto feil under installering av noen pakker\n" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "klarte ikke å opprette %s" #: ../urpm.pm:196 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "feil eier av mappe %s" #: ../urpm.pm:239 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "Kan ikke laste ned pakkene til %s" #: ../urpm.pm:255 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Miljømappen %s finnes ikke" #: ../urpm.pm:256 ../urpmf:244 ../urpmq:163 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "Bruker selvvalgt miljø på %s\n" #: ../urpm.pm:424 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "kunne ikke åpne rpmdb" #: ../urpm.pm:443 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "ugyldig filnavn [%s]" #: ../urpm.pm:449 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "henter filen [%s] … " #: ../urpm.pm:451 ../urpm/get_pkgs.pm:275 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr " … ferdig" #: ../urpm.pm:459 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "Klarte ikke lese fila [%s]." #: ../urpm.pm:464 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "Klarte ikke tolke spesifikasjonsfilen %s [%s]." #: ../urpm.pm:472 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "Klarte ikke registrere fil." #: ../urpm.pm:474 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Ikke passende arkitektur for [%s]" #: ../urpm.pm:478 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "feil ved registrering av lokale pakker." #: ../urpm.pm:590 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Du kan ikke kjøre denne i begrenset modus." #: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "ugyldig deklarasjon for mellomlager på kommandolinja.\n" #: ../urpm/args.pm:321 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: Klarer ikke lese filen «%s»\n" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "uventet uttrykk %s" #: ../urpm/args.pm:391 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "manglende uttrykk før %s" #: ../urpm/args.pm:397 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "uventet uttrykk %s (forslag: bruk -a or -o ?" #: ../urpm/args.pm:401 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "ingen uttrykk å lukke" #: ../urpm/args.pm:410 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "" "som standard forventer urpmf et regulært uttrykk. Du kan bruke «--literal»" #: ../urpm/args.pm:484 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "chroot-mappen finnes ikke" #: ../urpm/args.pm:507 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Kan ikke bruke %s uten «%s»." #: ../urpm/args.pm:510 ../urpm/args.pm:513 ../urpmq:155 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Kan ikke bruke «%s» med «%s»." #: ../urpm/args.pm:521 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "For mange argumenter\n" #: ../urpm/args.pm:529 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "%s – versjon %s\n" "%s\n" "Dette er fri programvare og kan redistribueres under vilkårene til GNU GPL.\n" "\n" "bruk:\n" #: ../urpm/args.pm:535 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright © %s %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopiering mislyktes." #: ../urpm/cdrom.pm:79 #, c-format msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "" "Du må montere CD-ROM-en manuelt (eller installere perl-Hal-Cdroms for å få " "det gjort automatisk." #: ../urpm/cdrom.pm:81 #, c-format msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" msgstr "Udisks-tjenesten (udisks-daemon) kjører ikke, eller er ikke klar" #: ../urpm/cdrom.pm:173 ../urpm/cdrom.pm:178 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "Mediet «%s» er ikke tilgjengelig." #: ../urpm/cdrom.pm:217 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "klarte ikke lese rpm-fil [%s] fra mediet «%s»" #: ../urpm/cfg.pm:73 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "Syntaksfeil på linje %s i oppsettfilen." #: ../urpm/cfg.pm:106 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "klarte ikke lese oppsettfilen [%s]." #: ../urpm/cfg.pm:132 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "mediet «%s» er spesifisert to ganger, avbryter" #: ../urpm/cfg.pm:248 ../urpm/media.pm:560 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "klarer ikke å skrive oppsettfilen [%s]." #: ../urpm/download.pm:95 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s er ikke tilgjengelig, faller tilbake til %s" #: ../urpm/download.pm:171 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "" "kan ikke lese innstillingene for proxyserveren (ikke nok rettigheter til å " "lese%s)" #: ../urpm/download.pm:201 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Skriv inn dine preferanser for å få tilgang til mellomtjeneren\n" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Brukernavn:" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../urpm/download.pm:288 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "ukjent program for nedlasting «%s».\n" #: ../urpm/download.pm:296 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s feilet: avsluttet med signal %d" #: ../urpm/download.pm:297 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s feilet: avsluttet med %d" #: ../urpm/download.pm:331 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "kopiering mislyktes" #: ../urpm/download.pm:337 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "wget mangler\n" #: ../urpm/download.pm:404 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "curl mangler\n" #: ../urpm/download.pm:539 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl feilet: nedlasting avbrutt\n" #: ../urpm/download.pm:574 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync mangler\n" #: ../urpm/download.pm:642 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "SSH mangler\n" #: ../urpm/download.pm:661 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "prozilla mangler\n" #: ../urpm/download.pm:677 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Klarte ikke kjøre prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:687 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "aria2 mangler\n" #: ../urpm/download.pm:736 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "Klarte ikke å laste ned %s" #: ../urpm/download.pm:854 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s %% av %s fullført, tid igjen = %s, hastighet = %s" #: ../urpm/download.pm:855 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s %% fullført, hastighet = %s" #: ../urpm/download.pm:940 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "henter %s" #: ../urpm/download.pm:958 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "hentet %s" #: ../urpm/download.pm:1021 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "ukjent protokoll spesifisert for %s" #: ../urpm/download.pm:1035 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "Ingen program for nedlasting funnet, støttede program er: %s\n" #: ../urpm/download.pm:1050 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "kunne ikke håndtere protokoll: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:28 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "renser %s og %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:140 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "fant ikke pakken «%s»." #: ../urpm/get_pkgs.pm:268 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "mottar rpm-filer fra mediet %s …" #: ../urpm/install.pm:116 ../urpme:164 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "fjerner %s" #: ../urpm/install.pm:217 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "klarte ikke pakke ut rpm fra delta-rpm %s" #: ../urpm/install.pm:245 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "klarte ikke installere pakke %s" #: ../urpm/install.pm:248 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "fjerner dårlig rpm (%s) fra %s" #: ../urpm/install.pm:249 ../urpm/install.pm:397 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "fjerning av %s mislyktes: %s" #: ../urpm/install.pm:298 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "fjerner pakke %s" #: ../urpm/install.pm:362 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "Opprettet transaksjon for installasjon på %s (fjern=%d, installer=%d, " "oppgrader=%d)" #: ../urpm/install.pm:365 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "klarte ikke å opprette transaksjon." #: ../urpm/install.pm:395 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "fjerner installerte pakker (%s) fra %s" #: ../urpm/install.pm:404 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Mer informasjon om pakken %s" #: ../urpm/ldap.pm:41 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Kan ikke lage mellomlagermappe for LDAP" #: ../urpm/ldap.pm:47 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "Kan ikke skrive mellomlagerfil for LDAP\n" #: ../urpm/ldap.pm:176 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Ingen server angitt, mangler adresse eller vertsnavn" #: ../urpm/ldap.pm:177 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "Ingen grunnadresse angitt" #: ../urpm/ldap.pm:187 ../urpm/ldap.pm:190 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Kan ikke koble til LDAP-adresse:" #: ../urpm/lock.pm:111 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" msgstr "%s-databasen er låst, den brukes allerede av prosessen %d" #: ../urpm/lock.pm:113 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "databasen %s er låst (et annet program bruker den)" #: ../urpm/lock.pm:127 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "databasen %s er låst. Venter …" #: ../urpm/lock.pm:128 #, c-format msgid "aborting" msgstr "avbryter" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "Prøve på nytt?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." msgstr "Du ønsker antageligvis å oppdatere databasen din." #: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" "Installasjon mislyktes, dårlige pakker:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " "needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Det er ikke nok plass på filsystemet til å laste ned alle nødvendige pakker " "(%s trengs, %s tilgjengelig).\n" "Vil du fortsette?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Denne pakken har ugyldig signatur" #: ../urpm/main_loop.pm:139 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Disse pakkene har ugyldige signaturer" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Ønsker du å fortsette installasjonen?" #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:291 #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installasjon mislyktes" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "Fjerner installerte pakker (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" msgstr "Fortsette likevel?" #: ../urpm/main_loop.pm:237 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "Installerer %s fra %s" #: ../urpm/main_loop.pm:239 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "Installerer %s" #: ../urpm/main_loop.pm:246 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "fordeler %s" #: ../urpm/main_loop.pm:292 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "Prøve å installere uten å sjekke avhengigheter?" #: ../urpm/main_loop.pm:300 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "Prøve ennå hardere å installere (--force)?" #: ../urpm/main_loop.pm:593 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Pakkene er i siste versjon" #: ../urpm/main_loop.pm:604 ../urpm/parallel.pm:340 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Installasjon er mulig" #: ../urpm/md5sum.pm:55 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "advarsel: md5sum for %s er ikke tilgjengelig i filen MD5SUM" #: ../urpm/media.pm:267 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "det virtuelle mediet «%s» bør ha en entydig adresse, overser mediet" #: ../urpm/media.pm:269 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "klarte ikke åpne listefilen til «%s», overser mediet" #: ../urpm/media.pm:272 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "klarte ikke åpne synthesis-filen til «%s», overser mediet" #: ../urpm/media.pm:298 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "prøver å overstyre det eksisterende mediet «%s», overser" #: ../urpm/media.pm:514 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "migrering av flyttbar enhet feilet, overser mediet" #: ../urpm/media.pm:563 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "skrev oppsettfilen [%s]." #: ../urpm/media.pm:654 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Kan ikke bruke parallell-modus med use-distrib." #: ../urpm/media.pm:662 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "bruker tilknyttet medie for parallellmodus: %s" #: ../urpm/media.pm:678 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "Kan ikke bruke --synthesis sammen med --media, --excludemedia, --sortmedia, " "--update, --use-distrib eller --parallel" #: ../urpm/media.pm:793 #, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" msgstr "Ignorer ikke frie medium %s'" #: ../urpm/media.pm:803 #, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" msgstr "bruk ikke frie medium %s'b/c ikke frie pakker er installert" #: ../urpm/media.pm:807 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" msgstr "bruk \"smittede\" media %s'b/c smittede pakker er installert" #: ../urpm/media.pm:816 #, c-format msgid "" "un-ignoring 32bit medium `%s' b/c 32-bit packages are installed or system is " "32-bit EFI" msgstr "" "opphever ignorering av 32bit medium `%s' b/c 32-bit pakker installeres elelr " "systemet er 32-bit EFI" #: ../urpm/media.pm:844 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Søkestart: %s. slutt: %s." #: ../urpm/media.pm:861 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "hopper over pakke %s" #: ../urpm/media.pm:877 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "ville installert i stedet for å oppgradere pakken %s" #: ../urpm/media.pm:960 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "mediet «%s» finnes allerede" #: ../urpm/media.pm:1008 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(oversett som standard)" #: ../urpm/media.pm:1014 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "legger til «%s» før det eksterne mediet «%s»" #: ../urpm/media.pm:1020 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "legger til mediet «%s»" #: ../urpm/media.pm:1044 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" msgstr "kopiering av media.cfg til %s (%d) feilet" #: ../urpm/media.pm:1119 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "mappen %s finnes ikke" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "denne adressen ser ikke ut til å inneholde en distribusjon" #: ../urpm/media.pm:1151 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "klarte ikke å tolke media.cfg" #: ../urpm/media.pm:1154 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "" "klarte ikke lese fra distribusjonsmediet (fant ingen fil kalt media.cfg)." #: ../urpm/media.pm:1188 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "overser inkompatibelt medie «%s» (for %s)" #: ../urpm/media.pm:1246 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "henter filen media.cfg …" #: ../urpm/media.pm:1289 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "prøver å velge det ikke-eksisterende mediet «%s»" #: ../urpm/media.pm:1292 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "velger flere medier: %s" #: ../urpm/media.pm:1351 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "fjerner mediet «%s»" #: ../urpm/media.pm:1442 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "endrer oppsett for mediet «%s»" #: ../urpm/media.pm:1476 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "… klarte ikke å endre oppsettet" #: ../urpm/media.pm:1482 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "endring av oppsettet fullført" #: ../urpm/media.pm:1498 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Feil ved opprettelse av navnefil, fant ikke avhengigheten %d" #: ../urpm/media.pm:1519 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "mediet «%s» er oppdatert" #: ../urpm/media.pm:1530 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "undersøker syntesefil [%s]." #: ../urpm/media.pm:1550 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "feil ved lesing av syntesefil for mediet «%s»" #: ../urpm/media.pm:1563 ../urpm/media.pm:1658 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "kopierer [%s] for mediet «%s» …" #: ../urpm/media.pm:1565 ../urpm/media.pm:1635 ../urpm/media.pm:1888 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "… kopiering mislyktes" #: ../urpm/media.pm:1631 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "kopierer beskrivelsesfila for «%s» …" #: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1662 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "… kopiering fullført" #: ../urpm/media.pm:1664 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "mislykket kopiering av [%s] (filen er mistenkelig liten)" #: ../urpm/media.pm:1712 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "beregner md5sum for mottatt kildeliste" #: ../urpm/media.pm:1714 ../urpm/media.pm:2197 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "henting av [%s] mislyktes (md5sum stemmer ikke)" #: ../urpm/media.pm:1729 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "genhdlistfil2 feilet på %s" #: ../urpm/media.pm:1739 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "sammenligner %s og %s" #: ../urpm/media.pm:1769 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "ugyldig hdlist-fil [%s] for mediet «%s»" #: ../urpm/media.pm:1795 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "kopierer MD5SUM-filen for «%s» …" #: ../urpm/media.pm:1835 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "ugyldig MD5SUM-fil (lastet ned fra %s)" #: ../urpm/media.pm:1838 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "fant ingen metadata for mediet «%s»" #: ../urpm/media.pm:1870 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "henter kildefil for «%s» …" #: ../urpm/media.pm:1936 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "undersøker offentlig nøkkel-for «%s» … " #: ../urpm/media.pm:1948 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "… importerte nøkkelen %s fra offentlig nøkkelfil for %s" #: ../urpm/media.pm:1952 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "klarte ikke importere offentlig nøkkelfil for «%s»" #: ../urpm/media.pm:1993 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "fant ingen kildefil for mediet «%s»" #: ../urpm/media.pm:2026 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "Oppdatert medie «%s»" #: ../urpm/media.pm:2191 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "henting av [%s] feilet" #: ../urpm/mirrors.pm:33 ../urpm/mirrors.pm:59 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "prøver igjen med speil %s" #: ../urpm/mirrors.pm:111 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "Klarte ikke å finne et speil fra lista %s" #: ../urpm/mirrors.pm:259 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "fant geolokasjon %s %.2f %.2f fra tidssone %s" #: ../urpm/mirrors.pm:320 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "henter lister over speil fra [%s]" #: ../urpm/msg.pm:116 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:628 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:117 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: ../urpm/msg.pm:153 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (j/N) " #: ../urpm/msg.pm:182 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "feil valg, prøv på nytt\n" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Package" msgstr "Pakke" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versjon" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Release" msgstr "Utgivelse" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arkitektur" #: ../urpm/msg.pm:229 #, c-format msgid "(recommended)" msgstr "(anbefalte)" #: ../urpm/msg.pm:244 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "medie «%s»" #: ../urpm/msg.pm:244 #, c-format msgid "command line" msgstr "kommandolinje" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../urpm/msg.pm:273 ../urpm/msg.pm:282 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:84 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "" "Markerer %s som manuelt installert, den vil ikke bli automatisk foreldreløs" #: ../urpm/orphans.pm:613 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned." msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." msgstr[0] "" "De følgende pakkene: \n" "%s \n" "er nå foreldreløse." msgstr[1] "De følgende pakkene: %s er nå foreldreløse " #: ../urpm/orphans.pm:616 #, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." msgstr[0] "Du ønsker kanskje å fjerne de" msgstr[1] "Du ønsker kanskje å fjerne de" #: ../urpm/orphans.pm:633 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" "\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" "orphans\"" msgstr[0] "" "Den følgende pakka:\n" "%s\n" "er nå foreldreløs, bruk «urpme --auto-orphans» hvis du ønsker å fjerne den." msgstr[1] "" "De følgende pakkene:\n" "%s\n" "er nå foreldreløse, bruk «urpme --auto-orphans» hvis du ønsker å fjerne dem." #: ../urpm/parallel.pm:31 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "Klarte ikke tolke «%s» i filen [%s]." #: ../urpm/parallel.pm:40 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "Undersøker parallellhåndtering i filen [%s]." #: ../urpm/parallel.pm:51 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "Fant parallellhåndtering for tilgangpunktene: %s" #: ../urpm/parallel.pm:55 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "Klarte ikke bruke parallellvalget «%s»" #: ../urpm/parallel.pm:120 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "på tilgangpunkt %s" #: ../urpm/parallel.pm:335 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Installasjon mislyktes på tilgangpunkt %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp feilet, kanskje et tilgangpunkt er utilgjengelig" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput feilet, kanskje et tilgangpunkt er utilgjengelig" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "scp feilet på vert %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "cp feilet på vert %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" msgstr "" "Feil ved %s på verten %s (den har kanskje ikke den rette versjonen av " "urpmi?). (Avsluttingskode: %d.)" #: ../urpm/removable.pm:45 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "klarte ikke nå mediet «%s»." #: ../urpm/removable.pm:85 ../urpm/removable.pm:100 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "monterer %s" #: ../urpm/removable.pm:112 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "avmonterer %s" #: ../urpm/select.pm:44 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "" "urpmi ble startet på nytt, og listen over prioriterte pakker er uendret" #: ../urpm/select.pm:46 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" "urpmi ble startet på nytt, og listen over prioriterte pakker ble endret: %s " "mot %s" #: ../urpm/select.pm:219 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Ingen pakke med navn %s" #: ../urpm/select.pm:221 ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Følgende pakker inneholder %s: %s" #: ../urpm/select.pm:223 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "Bruk «-a» for å bruke alle" #: ../urpm/select.pm:371 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "fant pakken(e) %s i urpmi-databasen, men ingen er installert" #: ../urpm/select.pm:606 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Pakken %s er allerede installert" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Pakkene %s er allerede installerte." #: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "på grunn av konflikter med «%s»" #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "grunnet utilfredsstilt %s" #: ../urpm/select.pm:631 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "prøver å fremme %s" #: ../urpm/select.pm:632 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "for å kunne beholde %s" #: ../urpm/select.pm:673 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Den følgende pakken må fjernes for at andre skal kunne oppgraderes:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:674 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Følgende pakker må fjernes for at andre skal bli oppgradert:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:701 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "for å kunne installere %s" #: ../urpm/select.pm:707 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "grunnet manglende %s" #: ../urpm/signature.pm:61 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "ugyldig signatur (%s)" #: ../urpm/signature.pm:76 #, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" msgstr "SIKKERHET: Den følgende pakken er IKKe signert (%s): %s" #: ../urpm/signature.pm:82 #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" msgstr "SIKKERHET: Sjekker IKKE pakke \"%s\" (på grunn av konfigurasjon)" #: ../urpm/signature.pm:101 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "ugyldig nøkkel-ID (%s)" #: ../urpm/signature.pm:103 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "mangler signatur (%s)" #: ../urpm/signature.pm:106 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" msgstr "SIKKERHET: Medium \"%s\" har ingen nøkkel (%s)!" #: ../urpm/signature.pm:108 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" msgstr "Medium uten nøkkel (%s)" #: ../urpm/sys.pm:198 #, c-format msgid "system" msgstr "systemet" #: ../urpm/sys.pm:235 #, c-format msgid "You should restart your computer for %s" msgstr "Du må starte datamaskinen på nytt for %s" #: ../urpm/sys.pm:237 #, c-format msgid "You should restart your session for %s" msgstr "Du må starte økten på nytt for %s" #: ../urpm/sys.pm:239 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "Du må starte %s på nytt for %s" #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "Klarer ikke å lagre fil" #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "Klarer ikke å åpne fil" #: ../urpm/sys.pm:441 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "Kan ikke flytte filen %s til %s" #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto – velg automatisk pakker i alternativer.\n" #: ../urpme:44 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr " --auto-orphans – fjern foreldreløse pakker\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test – kontroller at fjerning vil fungere.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel – distribuert urpmi over maskiner med alias.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root – bruk annen rot for rpm-fjerning.\n" #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:74 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:49 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" " --urpmi-root – bruk annen rot for urpmi-database og rpm-installering.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr " --justdb – bare oppdater rpm-databasen, og ikke filsystemet.\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts – ikke kjør pakkeskript.\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib – sett opp urpme direkte fra et distrib-tre.\n" " nyttig for å (av)installere en chroot med --root-valget.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v – utvidede meldinger.\n" #: ../urpme:55 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a – velg alle pakker som stemmer med uttrykket.\n" #: ../urpme:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Bare superbruker har adgang til å fjerne pakker." #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "ukjente pakker" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "ukjent pakke" #: ../urpme:118 #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "Fjerning av den følgende pakka vil ødelegge systemet ditt:" msgstr[1] "Du vil ødelegge systemet ditt hvis du fjerner pakkene:" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Ingenting å fjerne" #: ../urpme:140 #, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "Ingen foreldreløse pakker å fjerne" #: ../urpme:146 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "For å oppfylle avhengigheter vil den følgende pakka bli fjernet" msgstr[1] "For å oppfylle avhengigheter vil de følgende %d pakkene bli fjernet" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "(foreldreløs pakke)" msgstr[1] "(foreldreløse pakker)" #: ../urpme:158 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Vil du fjerne pakke %d?" msgstr[1] "Vil du fjerne pakkene %d?" #: ../urpme:163 #, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "tester fjerning av %s" #: ../urpme:180 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Klarte ikke å fjerne" #: ../urpme:182 #, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "Fjerning er mulig" #: ../urpmf:31 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version – vis versjonsnummeret til dette verktøyet.\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env – bruk selvvalgt miljø (vanligvis ved en feilrapport).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia – ikke bruk spesifiserte medier (kommaseparert liste).\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l – ikke samsvar mønstre, bruk argument som en ordrett " "streng.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia – sorter medier etter delstrenger (kommaseparert liste).\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib – bruk den oppgitte stien for tilgang til medier\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis – bruk syntese i stedet for hele databasen.\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq – ikke vis identiske linjer.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update – bruk kun oppdateringsmedier.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose – utvidede tilbakemeldinger.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" " -i – ikke skill mellom store og små bokstaver i mønstre.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" " -I – skill mellom store og små bokstaver i mønstre " "(standard).\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F – bytt feltseparator (standard er «:»).\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Søkestrenguttrykk:\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - hvilken som helst tekst blir lest som regulære uttrykk, " "med mindre -l er brukt.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e – ta med Perl-kode direkte, som perl -e.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a – binær OG-operatør.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o – binær ELLER-operatør.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! – Unær IKKE-operator.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) – venstre- og høyreparentes.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Oversikt over tagger:\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf – angir et printf-lignende utdataformat\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " eksempel: «%%navn:%%filer»\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch – arkitektur\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost – byggevert\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime – byggetidspunkt\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles – oppsettsfiler\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts – konflikttagger\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description – pakkebeskrivelse\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution – distribusjon\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch – epoch\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename – filnavnet til pakken\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files – liste over filer i pakken\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group – gruppe\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license – lisens\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name – pakkenavn\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes – utdaterer tagger\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager – pakkebygger\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides – tilbudstagger\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires – avhengighetstagger\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size – installert størrelse\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm – navn på kilde-rpm\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" msgstr "--anbefaler - anbefalte tagger\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary – sammendrag\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url – adresse\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor – leverandør\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m – mediet som pakken ble funnet i\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f – vis versjon, utgivelse og arkitektur med navn.\n" #: ../urpmf:149 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "uavbrutt uttrykk (%s)" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Ugyldig format: du kan bare bruke én flerverditagg" #: ../urpmf:287 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "fant ingen hdlist for mediet «%s»" #: ../urpmf:294 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "fant ingen synthesis for mediet «%s»" #: ../urpmf:303 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "ingen xml-info tilgjengelig for mediet «%s»" #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update – oppdater medier, og deretter systemet.\n" #: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum – ikke utfør kontroll av MD5SUM.\n" #: ../urpmi:78 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key – tving oppdatering av GPG-nøkkel.\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans – fjern foreldreløse pakker uten å spørre\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "-- anbefaler ikke - ikke velg automatiske valg \"anbefalte\" pakker\n" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall – be aldri om å avinstallere en pakke, avbryt " "installeringa.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install – ikke installer pakker (bare last de ned)\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:54 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep – behold eksisterende pakker hvis mulig, ikke installer\n" " pakker som krever fjerning av andre pakker.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level – del opp i små transaksjoner hvis mer enn enn gitte " "pakker\n" " skal bli installert eller oppdateres,\n" " Standardverdi er %d.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length – liten transaksjonslengde, standard er %d.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y – bruk uklart søk.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --buildrequires – installer avhengighetene for pakkebygginga.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src – bare installer kildepakke (ingen binære).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean – fjern rpm fra mellomlageret først.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean – ikke fjern rpm-pakker fra mellomlageret.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" msgstr "" "--nedgrader - nedgrader en pakke fra den nåværende installerte versjonen\n" "til den forrige høyeste versjonen\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" " --replacepkgs – tving gjennom installering av pakker som allerede er " "installert.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps – tillater å spørre bruker om å installere pakker uten\n" " sjekking av avhengigheter.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force – tillat å spørre bruker om å installere pakker uten\n" " sjekking av avhengigheter og integritet.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "--tillat-anbefalte - automatiske valg \"anbefalte\" pakker\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib – sett opp urpmi direkte fra et distribusjonstre.\n" " Nyttig for å installere en chroot med --root-valget.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink – opprett og bruk en lokal metalenke.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" msgstr " --download-all – last ned alle nødvendige pakker før installering\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" " --downloader - program som skal brukes for hente fjerntliggende filer. \n" "\t\t Kjente program: %s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options – tilleggsvalg som gis til curl\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --rsync-options - additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options – tilleggsvalg som gis til rsync\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options – tilleggsvalg som gis til wget\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options – tilleggsvalg som gis til prozilla\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options – tilleggsvalg som kan gis til aria2\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate – begrens nedlastningshastighet.\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume – gjenoppta overføring av delvis nedlastede filer.\n" " (bruk --no-resume for å slå av, standard er avslått.\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy – bruk spesifisert HTTP-proxy, portnummeret antas\n" " å være 1080 som standard (format er ).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:42 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user – spesifiser bruker og passord til bruk for mellomtjener\n" " autentisering (format er ).\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug – skriv feilrapport i mappen valgt av neste argument.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath – hopp over sti (kommadelt liste).\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs – ikke ta med dokumentfiler.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" " --ignoresize – ikke kontroller at det er nok ledig diskplass før " "installering.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch – tillat å installere pakker for andre arkitekturer.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts – ikke kjør pakkeskript\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --replacefiles – overse filkonflikter.\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip – pakker som installasjonen skal hoppe over\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer – pakker som skal foretrekkes\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices – vis flere valg enn standard ved treff på flere pakker\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock – ikke lås rpm-database.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch – bare oppgrader pakker med samme arkitektur.\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a – velg alle treff på kommandolinja.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q – stille modus.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug – veldig utfyllende tilbakemeldinger.\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " navn eller rpm-filer angitt på kommandolinja vil bli installert.\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "Feil: kan ikke bruka auto-select sammen med pakkeliste.\n" #: ../urpmi:187 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Feil: For å lage en feilrapport, angi de vanlige kommandolinjeargumentene " "med --bug.\n" #: ../urpmi:217 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Du kan ikke installere binære rpm-filer når --install-src brukes" #: ../urpmi:218 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "Du kan ikke installere spec-filer" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "faller tilbake til --buildrequires" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" "vær vennlig å bruke --buildrequires eller --install-src, faller tilbake til " "--buildrequires" #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Mappen [%s] finnes allerede, bruk en annen mappe for feilrapportering, eller " "slett den" #: ../urpmi:251 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Kan ikke opprette mappen [%s] for feilrapport" #: ../urpmi:272 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Feil: %s ser ut til å være montert skrivebeskyttet.\n" "Bruk --allow-force for å tvinge operasjonen." #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:426 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (å oppgradere)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:428 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (å oppgradere)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:432 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (å installere)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:434 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (å installere)" #: ../urpmi:440 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "" "For å tilfredstille avhengigheten «%s» er en av de følgende pakkene " "nødvendige:" #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Hva er valget ditt? (1-%d) " #: ../urpmi:485 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Denne pakken kan ikke installeres, da den er avhengig av pakker\n" "som er eldre enn de installerte pakkene:\n" "%s" #: ../urpmi:487 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "De følgende pakkene kan ikke bli installert fordi de er avhengige av pakker\n" "som er eldre enn de som er installert:\n" "%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Fortsett installasjon likevel?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:629 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "En av pakkene kan ikke installeres:\n" "%s" #: ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "fjerning av pakken %s vil ødelegge systemet ditt" #: ../urpmi:534 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Kan ikke fortsette å installere, da denne pakken først må fjernes\n" "for at andre skal kunne oppgraderes:\n" "%s\n" #: ../urpmi:536 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Installasjonen kan ikke fortsette på grunn av at følgende pakker\n" "må fjernes for at andre skal bli oppgradert:\n" "%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(kun test, fjerning vil egentlig ikke bli gjennomført)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Du må først kjøre urpmi med --buildrequires for å kunne installere de " "følgende avhengighetene:\n" "%s\n" #: ../urpmi:573 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Den følgende foreldreløse pakka vil bli fjerna." msgstr[1] "De følgende foreldreløse pakkene vil bli fjernet." #: ../urpmi:599 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" msgstr "ADVARSEL: %s alternativ er i bruk. Noen uvanlige problem kan oppstå" #: ../urpmi:611 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(kun test, installasjon vil egentlig ikke bli gjennomført)" #: ../urpmi:642 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Trykk på Enter når montert …" #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', 'https:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " https:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "bruk: urpmi.addmedia [alternativer] 1 2\n" "hvor 3 er en av\n" "[file:/]/4\n" "ftp://5:6@7/8\n" "ftp://9/10\n" "http://11/12\n" "https://13/14\n" "cdrom://15\n" "\n" "bruk: urpmi.addmedia [alternativer] --distrib --mirrorlist 16\n" "bruk: urpmi.addmedia [alternativer] --mirrorlist 17 18 19\n" "\n" "eksempler:\n" "\n" "urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" "urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backporter media/main/backports\n" "urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "og [alternativer] er fra\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget – bruk wget for hente fjerntliggende filer.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl – bruk curl til å hente fjerntliggende filer.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla – bruk prozilla for hente fjerntliggende filer.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 – bruk aria2 for å hente fjerntliggende filer.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" " --update – opprett et oppdateringsmedia,\n" " eller forkast andre media (når brukt med --distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" " --xml-info – bruk den spesifiserte praksisen for å laste ned xml-" "infofiler\n" " en av: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi. " "cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis – bruk syntesefil.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr " --probe-rpms – bruk rpm-filer (i stedet for synthesis).\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe – ikke prøv å finne noen kildefil (synthesis).\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib – opprett automatisk alle medier fra et installasjons-\n" " medie.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" " --interactive – med --distrib, spør om bekreftelse for hvert medium\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media – med --distrib, legg til alle viste medier\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, c-format msgid " --ignorearch - with --distrib, add media from incompatible archs\n" msgstr "" " --ignorearch - with --distrib, with --distrib, legg til medier fra " "inkompatible arkiv\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr "" " --virtual – opprett et virtuelt medie som alltid er oppdatert.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum – ikke utfør MD5SUM-filkontroll.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey – ikke importer offentlig nøkkel for nytt medie\n" #: ../urpmi.addmedia:83 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" " --raw – legg til medie i oppsettet, men ikke oppdater det.\n" #: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q – stille modus.\n" #: ../urpmi.addmedia:85 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:55 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v – utvidete meldinger.\n" #: ../urpmi.addmedia:98 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "kjente xml-info-praksiser er %s" #: ../urpmi.addmedia:109 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "ingen argument trengs for --distrib --mirrolist " #: ../urpmi.addmedia:114 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "Ugyldig (for lokale mapper må adressen være absolutt)" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Bare superbruker har adgang til å legge til medier" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "Oppretter oppsettfil [%s]" #: ../urpmi.addmedia:122 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Kan ikke skrive oppsettfil [%s]" #: ../urpmi.addmedia:130 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "Trenger ikke å oppgi med --distrib-valget" #: ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" "Ønsker du å legge til mediet «%s»?" #: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "Klarte ikke å legge til mediet" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " mangler\n" #: ../urpmi.addmedia:170 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "Kan ikke bruke %s med eksternt medie" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Bruk: urpmi.removemedia (-a | … )\n" "hvor er navn på mediet som skal fjernes.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a – velg alle medium.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y – uklart treff på mediumnavn.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Bare superbruker har adgang til å fjerne medium" #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ingenting å fjerne (bruk urpmi.addmedia for å legge til et medium)\n" #: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "mangler oppføringen som skal fjernes\n" "(skal være en av %s)\n" #: ../urpmi.update:31 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "bruk: urpmi.update [valg] … \n" "hvor er mediumnavn som skal oppdateres.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update – oppdater kun oppdateringsmedium.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key – tving oppdatering av gpg-nøkkel.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore – ikke oppdater, marker medium som ignorert.\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore – ikke oppdater, marker medium som aktivert.\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr " --probe-rpms – ikke bruk synthesis, bruk rpm-filer direkte\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" msgstr " -a – velg alle ikke-flyttbare medium.\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f – tving oppdatering av synthesis\n" #: ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -ff – virkelig tving oppdatering av synthesis\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Bare superbruker kan oppdatere medium." #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Ingenting å oppdatere (bruk urpmi.addmedia for å legge til et medium)\n" #: ../urpmi.update:88 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Mangler oppføringen som skal oppdateres\n" "(en av %s)\n" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "«%s«" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "Overser mediet %s" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "Slår på mediet %s" #: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr " --searchmedia – bare søk etter pakker i dette mediumet.\n" #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr "--auto-orphans – vis foreldreløse pakker\n" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" " --not-available\n" " – vis installerte pakker som ikke er tilgjengelige på noen " "medier.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy – bruk uklart søk (samme som -y).\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list – vis oversikt over tilgjengelige pakker.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media – vis oversikt over tilgjengelige media.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr "" " --list-url – vis oversikt over tilgjengelige media, med adresser.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes – vis tilgjengelige noder ved bruk av --parallel.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases – vis oversikt over tilgjengelige parallellalias.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config – dump oppsettet i samme form som urpmi.addmedia-argument.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src – neste pakke er en kildepakke (samme som -s).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" msgstr "--sources - vis liste av URL for valgte pakker\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch – tillat å spørre etter pakker for andre arkitekturer.\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib – sett opp urpmi direkte fra ett distribusjonstre.\n" " Dette tillater å forespøre en distribusjon.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog – vis endringslogg.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts – viser konflikter.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes – viser utdaterte.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - vis tilbud.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires – vis avhengigheter.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" msgstr "--recommends - viser anbefalte\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm – vis kilde-rpm.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S – vis sammendrag.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr " -d – spør om pakkeavhengigheter.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires – omvendt søk etter hva som krever pakke.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " – utvider omvendt søk (inkluderer virtuelle pakker).\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" " – tillat søking i tilbud for å finne pakke.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c – fullstendig oversikt med pakke som skal fjernes.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g – vis òg grupper også med navn.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i – vis verdigfull informasjon i lesbart format.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l – vis oversikt over filer i pakke.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m – det samme som -du\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r – vis versjonsinformasjon med navn.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s – neste pakke er en kildepakke (samme som --src).\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u – fjern pakke hvis nyere versjon allerede er installert.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y – bruk uklart søk (samme som --fuzzy).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y – som -y, men ikke skill mellom store og små bokstaver.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " navn eller rpm-filer gitt på kommandolinjem er forespurt.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "bruk: «urpmq --auto-orphans« uten argumenter" #: ../urpmq:207 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "Kan bare bruke --list-nodes med --parallel" #: ../urpmq:231 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "bruk -l for å vise filer" #: ../urpmq:415 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "Ingen xml-info for medium «%s«, bare delvis resultat for pakke %s" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "Ingen xml-info for medium «%s«, bare delvis resultat for pakkene %s" #: ../urpmq:419 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "Ingen xml-info for medium «%s«, kan ikke vise resultat for pakken %s" #: ../urpmq:420 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "Ingen xml-info for medium «%s«, kan ikke vise resultat for pakkene %s" #: ../urpmq:488 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Fant ingen endringslogg\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Software Installer" msgstr "Programvareinstallatør" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end to install RPM files" msgstr "Et grafisk grensesnitt for installering av RPM-filer" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" msgstr "Kjør Mageia Pakke Installerer" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" msgstr "Autentisering kreves for å kjøre Mageia Pakke Installerer"