# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/lt.php3 # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kęstutis Kružikas , 2000. # Mykolas Norvaišas , 1999-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-20 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 23:34+0200\n" "Last-Translator: Arvydas Svirka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "TtYy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "įdiegiama %s\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Automatinis paketų įdiegimas...\n" "Jūs pareikalavote įdiegti paketą %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:31 ../urpmi:494 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "Ar taip gerai?" #: ../_irpm:35 ../urpmi:525 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: ../_irpm:36 ../urpmi:525 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: ../_irpm:44 ../urpmi:400 ../urpmi:418 ../urpmi:498 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (T/n) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: komanda nerasta\n" #: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:55 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM įdiegimas" #: ../gurpmi:48 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Jūs pasirinkote pradinį paketą:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Jūs, turbūt, nenorite jo įdiegti (paketo įdiegimas įgalins jus daryti " "pakeitimus jo išeities kodui ar kodą sudaryti).\n" "\n" "Ką jūs darysite?" #: ../gurpmi:56 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Jūs kompiuteryje ketinate įdiegti šį programinė įrangos paketą:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Jūs galite tiesiog jį išsaugoti. Koks jūsų pasirinkimas?" #: ../gurpmi:61 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Jūs kompiuteryje ketinate įdiegti šiuos programinės įrangos paketus:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tęsti?" #: ../gurpmi:71 #, c-format msgid "_Install" msgstr "Į_diegti" #: ../gurpmi:72 #, c-format msgid "_Save" msgstr "Iš_saugoti" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi2:119 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Atšaukti" #: ../gurpmi:83 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Pasirinkite vietą bylos išsaugojimui" #: ../gurpmi2:36 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Palaukite..." #: ../gurpmi2:45 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Turi būti pradinis" #: ../gurpmi2:75 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue?" msgstr "" "Vienas reikalautų paketų negali būti įdiegtas:\n" "%s\n" "Tęsti?" #: ../gurpmi2:115 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (atnaujinti)" #: ../gurpmi2:116 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (įdiegti)" #: ../gurpmi2:119 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Paketų pasirinkimas" #: ../gurpmi2:119 ../gurpmi2:142 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Gerai" #: ../gurpmi2:120 ../urpmi:360 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Vienas iš šių paketų yra reikalingas." #: ../gurpmi2:143 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Nutraukti" #: ../gurpmi2:163 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue?" msgstr "" "Norint įdiegti kitus paketus, šie turi būti pašalinti:\n" "%s\n" "Tęsti?" #: ../gurpmi2:177 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Priklausomybių patenkinimui, šie paketai %d turi būti įdiegti:\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:184 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Paketų įdiegimas..." #: ../gurpmi2:186 ../urpmi:507 ../urpmq:308 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "negaliu gauti pirminių paketų, nutraukiu" #: ../gurpmi2:200 ../urpmi:518 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Įdėkite laikmeną, pavadintą \"%s\", į įrenginį [%s]" #: ../gurpmi2:229 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Parsiunčiamas paketas `%s'..." #: ../gurpmi2:244 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Sekantys paketai turi blogus ženklus:\n" "%s\n" "\n" "Ar norite tęsti įdiegimą ?" #: ../gurpmi2:251 ../gurpmi2:300 ../urpmi:588 ../urpmi:704 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Įdiegimas nepavyko, trūksta kai kurių bylų:\n" "%s\n" "Jūs galite norėti atnaujinti urpmi duomenų bazę" #: ../gurpmi2:258 ../urpme:118 ../urpmi:631 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "pašalinama %s" #: ../gurpmi2:266 ../urpm.pm:2879 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Ruošiamasi..." #: ../gurpmi2:268 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Įdiegiamas paketas `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:286 ../urpmi:598 ../urpmi:649 ../urpmi:667 ../urpmi:683 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Įdiegimas nepavyko" #: ../gurpmi2:295 #, c-format msgid "_Done" msgstr "Baigta" #: ../gurpmi2:303 ../urpmi:720 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Paketas(-ai) jau įdiegti" #: ../gurpmi2:305 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Įdiegimas baigtas" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "naudojimas: %s [parinktys]\n" "kur [parinktys] yra iš\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - spausdinti šį pagalbos pranešimą.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - naudokite duotą root vietoje /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr " -g [group] - duotajai grupei apriboti rezultatus.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " standartinis yra %s.\n" #: ../rurpmi:8 ../urpmi:223 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Paketus įdiegti leidžiama tik supervartotojui" #: ../rurpmi:15 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "urpmi paleidžiama apribota veiksena..." #: ../urpm.pm:71 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "%s nurodytas nežinomas protokolas" #: ../urpm.pm:104 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "nerasta webfetch, palaikomi webfetch yra: %s\n" #: ../urpm.pm:120 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "negaliu valdyti protokolo: %s" #: ../urpm.pm:211 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "laikmena \"%s\" bando panaudoti ir jau naudojo hdlist, laikmena ignoruojama" #: ../urpm.pm:212 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "laikmena \"%s\" bando panaudoti ir jau naudojo list, laikmena ignoruojama" #: ../urpm.pm:225 ../urpm.pm:1294 ../urpm.pm:1304 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "negaliu prieiti prie \"%s\" hdlist bylos, laikmena ignoruojama" #: ../urpm.pm:228 ../urpm.pm:2485 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "negaliu prieiti prie \"%s\" list bylos, laikmena ignoruojama" #: ../urpm.pm:258 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "bandau praleisti esančią laikmeną \"%s\", vengiu" #: ../urpm.pm:266 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "virtualioji laikmena \"%s\" neturėtų turėti hdlist ar list bylos, laikmena " "ignoruojama" #: ../urpm.pm:271 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "virtualioji laikmena \"%s\" turėtų turėti aiškų url, laikmena ignoruojama" #: ../urpm.pm:280 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "negaliu rasti \"%s\" hdlist bylos, laikmena ignoruojama" #: ../urpm.pm:287 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "negaliu rasti sąrašo dėl \"%s\", laikmena ignoruojama" #: ../urpm.pm:311 #, c-format msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nesuderinama sąrašo byla dėl \"%s\", laikmena ignoruojama" #: ../urpm.pm:321 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "negaliu patikrinti \"%s\" list bylos, laikmena ignoruojama" #: ../urpm.pm:361 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "per daug išimamos laikmenos prijungimo taškų \"%s\"" #: ../urpm.pm:362 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "išimamas įrenginys priimamas kaip \"%s\"" #: ../urpm.pm:365 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "Laikmena \"%s\" yra ISO atvaizdas, bus prijungta on-the-fly metodu" #: ../urpm.pm:368 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "naudojamas skirtingas išimamas įrenginys [%s] dėl \"%s\"" #: ../urpm.pm:373 ../urpm.pm:376 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "negaliu išgauti kelio vardo išimamai laikmenai\"%s\"" #: ../urpm.pm:402 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "nagaliu įrašyti konfigūracijos bylos [%s]" #: ../urpm.pm:412 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "įrašyta konfigūracijos byla [%s]" #: ../urpm.pm:424 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "use-distrib veiksenai negaliu naudoti lygiagrečios veiksenos " #: ../urpm.pm:434 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "negaliu išnagrinėti \"%s\" byloje [%s]" #: ../urpm.pm:446 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "tikrinama lygiagrečioji bylos [%s] tvarkyklė" #: ../urpm.pm:457 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "rasta lygiagrečioji tvarkyklė mazgams: %s" #: ../urpm.pm:461 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "naudojama susijusi laikmena lygiagrečiajai veiksenai: %s" #: ../urpm.pm:465 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "negaliu naudoti lygiagretumo parinkties \"%s\"" #: ../urpm.pm:473 #, c-format msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" msgstr "atrodo, kad nėra chroot įtaisų čia: \"%s\"" #: ../urpm.pm:479 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "--sintezė negali būti naudojama su --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" #: ../urpm.pm:540 ../urpm.pm:566 ../urpm.pm:1048 ../urpm.pm:1059 #: ../urpm.pm:1131 ../urpm.pm:1148 ../urpm.pm:1218 ../urpm.pm:1277 #: ../urpm.pm:1492 ../urpm.pm:1616 ../urpm.pm:1733 ../urpm.pm:1739 #: ../urpm.pm:1842 ../urpm.pm:1927 ../urpm.pm:1931 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "tikrinama sintezės byla [%s]" #: ../urpm.pm:544 ../urpm.pm:559 ../urpm.pm:572 ../urpm.pm:1051 #: ../urpm.pm:1062 ../urpm.pm:1137 ../urpm.pm:1143 ../urpm.pm:1223 #: ../urpm.pm:1281 ../urpm.pm:1496 ../urpm.pm:1620 ../urpm.pm:1727 #: ../urpm.pm:1745 ../urpm.pm:1937 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "tikrinama hdlist byla [%s]" #: ../urpm.pm:554 ../urpm.pm:1055 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "virtuali laikmena \"%s\" nėra vietinė, laikmena ignoruojama" #: ../urpm.pm:584 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Paieškos pradžia: %s pabaiga: %s" #: ../urpm.pm:589 ../urpm.pm:1069 ../urpm.pm:1156 ../urpm.pm:1227 #: ../urpm.pm:1624 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "hdlist skaitymo arba \"%s\" laikmenos bylos sintezės problema" #: ../urpm.pm:596 ../urpm.pm:1880 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "atliekamas antrasis priklausomybių skaičiavimo bandymas\n" #: ../urpm.pm:612 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "praleidžiamas paketas %s" #: ../urpm.pm:625 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "bus įdiegtas vietoje atnaujinimo paketo %s" #: ../urpm.pm:636 ../urpm.pm:2292 ../urpm.pm:2353 ../urpm.pm:2542 #: ../urpm.pm:2944 ../urpm.pm:3066 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "negaliu atverti rpmdb" #: ../urpm.pm:676 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "laikmena \"%s\" jau yra" #: ../urpm.pm:683 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "virtuali laikmena turi būti vietinė" #: ../urpm.pm:710 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "įtraukta laikmena %s" #: ../urpm.pm:752 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "negaliu prieiti prie pirmojo įdiegimo laikmenos" #: ../urpm.pm:756 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "kopijuojama hdlists byla..." #: ../urpm.pm:758 ../urpm.pm:1172 ../urpm.pm:1247 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...kopijavimas baigtas" #: ../urpm.pm:759 ../urpm.pm:1173 ../urpm.pm:1322 ../urpm.pm:1381 #: ../urpm.pm:1561 ../urpm.pm:1568 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...kopijavimas nepavyko" #: ../urpm.pm:762 ../urpm.pm:787 ../urpm.pm:826 #, c-format msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "negaliu prieiti prie pirmojo įdiegimo laikmenos (nerasta hdlists byla)" #: ../urpm.pm:769 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "atkuriama hdlists byla..." #: ../urpm.pm:781 ../urpm.pm:1606 ../urpm.pm:2096 ../urpm.pm:2812 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...atkūrimas baigtas" #: ../urpm.pm:783 ../urpm.pm:1589 ../urpm.pm:1599 ../urpm.pm:2099 #: ../urpm.pm:2814 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...atkūrimas nepavyko: %s" #: ../urpm.pm:807 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "hdlists byloje netinkamas hdlist aprašymas \"%s\"" #: ../urpm.pm:863 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "bandoma išrinkti nesančią laikmeną \"%s\"" #: ../urpm.pm:865 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "išrenkama daugialypė laikmena: %s" #: ../urpm.pm:881 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "pašalinama laikmena \"%s\"" #: ../urpm.pm:932 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "laikmenai \"%s\" iš naujo konfigūruojama urpmi" #: ../urpm.pm:961 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...naujas konfigūravimas nepavyko" #: ../urpm.pm:968 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "naujas konfigūravimas atliktas" #: ../urpm.pm:1109 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "negaliu prieiti prie laikmenos \"%s\",\n" "tai galėjo atsitikti, jei, kurdami laikmeną, rankiniu būdu prijungėte " "katalogą." #: ../urpm.pm:1160 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "virtualioji laikmena \"%s\" turi turėti galiojantį pirminį hdlist arba " "sintezę, laikmena ignoruojama" #: ../urpm.pm:1170 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "kopijuojama \"%s\" aprašo byla..." #: ../urpm.pm:1194 ../urpm.pm:1468 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "esančiam hdlist (arba sintezei) skaičiuojama md5sum" #: ../urpm.pm:1243 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "kopijuojamas \"%s\" pirminis hdlist (arba sintezė)..." #: ../urpm.pm:1257 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "[%s] kopijavimas nepavyko (byla per daug maža)" #: ../urpm.pm:1262 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "nukopijuotam hdlist (arba sintezei) skaičiuojama md5sum" #: ../urpm.pm:1264 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "[%s] kopijavimas nepavyko (md5sum neatitikimas)" #: ../urpm.pm:1285 ../urpm.pm:1500 ../urpm.pm:1845 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "laikmenos \"%s\" sintezės bylos skaitymo problema" #: ../urpm.pm:1339 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "iš [%s] skaitomos rpm bylos" #: ../urpm.pm:1354 #, c-format msgid "no rpms read" msgstr "neperskaityta jokių rpms" #: ../urpm.pm:1364 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "negaliu skaityti rpm bylų iš [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1369 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "nerasta jokių rpm bylų iš [%s]" #: ../urpm.pm:1518 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "atkuriamas \"%s\" pirminis hdlist (arba zintezė)..." #: ../urpm.pm:1546 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "rastas ištirtas hdlist (arba sintezė) kaip %s" #: ../urpm.pm:1596 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "atkurtam hdlist (arba sintezei) skaičiuojama md5sum" #: ../urpm.pm:1599 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "md5sum neatitikimas" #: ../urpm.pm:1697 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "pirminio hdlist (arba sintezės) atkūrimas nepavyko" #: ../urpm.pm:1704 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "laikmenai \"%s\" nerasta hdlist byla" #: ../urpm.pm:1715 ../urpm.pm:1769 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "byla [%s] jau naudota toje pačioje laikmenoje \"%s\"" #: ../urpm.pm:1755 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "negaliu išnagrinėti \"%s\" hdlist bylos" #: ../urpm.pm:1794 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "negaliu įrašyti \"%s\" sąrašo bylos" #: ../urpm.pm:1802 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "įrašoma laikmenos \"%s\" sąrašo byla" #: ../urpm.pm:1804 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "nieko neįrašyta į \"%s\" sąrašo bylą" #: ../urpm.pm:1819 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "tikrinama \"%s\" pubkey byla..." #: ../urpm.pm:1826 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...iš \"%2$s\" pubkey bylos importuotas raktas %1$s" #: ../urpm.pm:1829 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "negaliu importuoti \"%s\" pubkey bylos" #: ../urpm.pm:1894 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "iš laikmenos \"%s\" skaitomos antraštės" #: ../urpm.pm:1899 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "sudaromas hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:1914 ../urpm.pm:1949 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "Laikmenai \"%s\" negaliu sudaryti sintezės bylos. Jūsų hdlist byla gali būti " "sugadinta." #: ../urpm.pm:1917 ../urpm.pm:1952 ../urpmi:317 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" laikmenai sudaryta hdlist sintezės byla" #: ../urpm.pm:1975 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "rastos %d antraštės iš cache" #: ../urpm.pm:1979 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "pašalinamos %d pasenę antraštės iš cache" #: ../urpm.pm:2035 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "prijungiama %s" #: ../urpm.pm:2057 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "atjungiama %s" #: ../urpm.pm:2081 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "netinkamas rpm bylos vardas [%s]" #: ../urpm.pm:2087 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "atkuriama rpm byla [%s] ..." #: ../urpm.pm:2101 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "negaliu prieiti prie rpm bylos [%s]" #: ../urpm.pm:2106 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "negaliu įregistruoti rpm bylos" #: ../urpm.pm:2109 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "vietinių paketų registravimo klaida" #: ../urpm.pm:2133 #, c-format msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ../urpm.pm:2220 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "nėra paketo, pavadinto %s" #: ../urpm.pm:2222 ../urpme:94 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Šie paketai turi %s: %s" #: ../urpm.pm:2416 ../urpm.pm:2462 ../urpm.pm:2493 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "tokį pat rpm bylos pavadinimą turi keletas paketų \"%s\"" #: ../urpm.pm:2476 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "negaliu teisingai išnagrinėti [%s] ties verte \"%s\"" #: ../urpm.pm:2509 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "laikmena \"%s\" naudoja netinkamą list bylą:\n" " veidrodis tikriausiai yra negaliojantis, bandoma naudoti atsarginį metodą" #: ../urpm.pm:2513 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "laikmena \"%s\" nenurodo vietos rpm byloms" #: ../urpm.pm:2525 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "paketas %s nerastas." #: ../urpm.pm:2583 ../urpm.pm:2597 ../urpm.pm:2617 ../urpm.pm:2631 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi duomenų bazė užrakinta" #: ../urpm.pm:2683 ../urpm.pm:2688 ../urpm.pm:2714 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "laikmena \"%s\" neišrinkta" #: ../urpm.pm:2710 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "negaliu perskaityti \"%2$s\" laikmenos rpm bylos [%1$s]" #: ../urpm.pm:2718 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "nesuderinama laikmena \"%s\" pažymėta kaip išimama, bet tokia nėra" #: ../urpm.pm:2730 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "negaliu prieiti prie laikmenos \"%s\"" #: ../urpm.pm:2789 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "blogai suformuotas įvedimas: [%s]" #: ../urpm.pm:2796 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "rpm bylos atkuriamos iš laikmenos \"%s\"..." #: ../urpm.pm:2917 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "operacijos atlikimui naudojamas procesas %d" #: ../urpm.pm:2948 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "sukurta įdiegimo operacija %s (pašalinti=%d, įdiegti=%d, atnaujinti=%d)" #: ../urpm.pm:2951 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "negaliu sukurti operacijos" #: ../urpm.pm:2959 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "pašalinamas paketas %s" #: ../urpm.pm:2961 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "negaliu pašalinti paketo %s" #: ../urpm.pm:2973 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "iš delta-rpm paketo %s negaliu išarchyvuoti rpm" #: ../urpm.pm:2979 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "įtraukiamas paketas %s (id=%d, eid=%d, atnaujinti=%d, byla=%s)" #: ../urpm.pm:2982 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "negaliu įdiegti paketo %s" #: ../urpm.pm:3041 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Daugiau informacijos apie paketą %s" #: ../urpm.pm:3206 ../urpm.pm:3239 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "dėl trūkstamo %s" #: ../urpm.pm:3207 ../urpm.pm:3237 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "dėl nepatenkinto %s" #: ../urpm.pm:3208 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "bandau paaukštinti %s" #: ../urpm.pm:3209 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "%s išlaikymui" #: ../urpm.pm:3232 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "%s įdiegimui" #: ../urpm.pm:3243 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "dėl konfliktų su %s" #: ../urpm.pm:3244 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "nepareikalautas" #: ../urpm.pm:3260 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Netinkamas ženklas (%s)" #: ../urpm.pm:3292 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Netinkamas rakto ID (%s)" #: ../urpm.pm:3294 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Nėra ženklo (%s)" #: ../urpm.pm:3343 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "tikrinama MD5SUM byla" #: ../urpm.pm:3354 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "įspėjimas: MD5SUM byloje negalima %s md5sum" #: ../urpm.pm:3376 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Operacija yra draudžiama, kai dirbama apribotoje veiksenoje" #: ../urpm/args.pm:93 ../urpm/args.pm:102 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "blogas tarpinio serverio deklaravimas komandinėje eilutėje\n" #: ../urpm/args.pm:242 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: negaliu perskaityti rpm bylos \"%s\"\n" #: ../urpm/msg.pm:82 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Gaila, bet pasirinkimas blogas, pakartokite\n" #: ../urpme:38 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versija %s\n" "Autorinės teisės (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "Tai yra nemokama programa, kuri gali būti platinama pagal GNU GPL " "licenciją.\n" "\n" "naudojimas:\n" #: ../urpme:43 ../urpmf:32 ../urpmi:79 ../urpmi.addmedia:43 #: ../urpmi.removemedia:48 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - spausdinti šį pagalbos pranešimą.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:86 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - automatiškai parinkti paketą pasirinkimų sąraše.\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - tikrinti, jei pašalinimas negali būti tinkamai " "įvykdytas.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:101 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - vykdyti kreipimąsi, net jei nėra keleto paketų.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:65 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi paskirstomas po kompiuterius.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - naudokite kitą pradinį (root) rpm pašalinimui.\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - konfigūruoti urpmi iš paskirstymo medžio on the fly " "metodu, naudinga\n" " įdiegti (pašalinti) chroot su --root parinktimi.\n" #: ../urpme:51 ../urpmi:139 ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:53 #: ../urpmi.update:48 ../urpmq:92 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - verbose veiksena.\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - išrinkti visus paketus, atitinkančius išraišką.\n" #: ../urpme:68 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Paketus pašalinti gali tik supervartotojas" #: ../urpme:89 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "nežinomi paketai" #: ../urpme:89 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "nežinomas paketas" #: ../urpme:99 ../urpmi:433 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "paketo %s pašalinimas sugadins jūsų sistemą" #: ../urpme:102 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Nėra ką pašalinti" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Tikrinami pašalintini sekantys paketai" #: ../urpme:113 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "Priklausomybių patenkinimui, šie paketai %d bus pašalinti (%d MB)" #: ../urpme:115 ../urpmi:452 ../urpmi:581 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (t/N) " #: ../urpme:122 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "Pašalinimas nepavyko" #: ../urpmf:27 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versija %s\n" "Autorinės teisės (C) 2002-2004 Mandriva.\n" "Tai yra nemokama programa, kuri gali būti platinama pagal GNU GPL " "licenciją.\n" "\n" "naudojimas:\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:80 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - naudoti tik atnaujinimo laikmeną.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:81 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - naudoti tik duotąsias laikmenas, atskirtas kableliu.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:83 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - nenaudoti duotųjų laikmenų, atskirtų kableliu.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:84 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - rikiuoti laikmenas pagal papildomas eilutes, atskirtas " "kableliu.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - naudoti duotąją sintezę vietoje urpmi duomenų bazės.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - verbose veiksena.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - spausdinti žymens pavadinimą (standartinis, jei " "komandinėje eilutėje\n" " nėra nurodyto žymens, nesuderinamas su interaktyvia " "veiksena).\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - nespausdinti identiškų eilučių.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - spausdinti visus žymenis.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --name - print only package names.\n" msgstr " --name - spausdinti tik paketų pavadinimus.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - spausdinti žymenų grupę: grupė.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - spausdinti žymenų dydį: dydis.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - spausdinti žymenų laikotarpį: laikotarpis.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - spausdinti žymenų suvestinę: suvestinė.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - spausdinti žymens aprašymą: aprašymas.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --sourcerpm - spausdinti žymens pirminį rpm: pirminis rpm.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - spausdinti žymens archyvatorių: archyvatorius.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr " --buildhost - spausdinti žymens buildhost: build host.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - spausdinti žymens url: url.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr " --provides - spausdinti: all provides.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr "" " --requires - spausdinti žymenų pareikalavimus: visi pareikalavimai.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - spausdinti žymenų bylas: visos bylos.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr " --conflicts - spausdinti žymenų konfliktus: visi konfliktai.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - spausdinti pasenusius žymenis: visi pasenę.\n" #: ../urpmf:58 ../urpmi:121 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - naudoti specifinę aplinką (paprastai klaidos\n" " pranešimas).\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr "" " -i - ignoruoti kiekvieno pavyzdžio raidžių dydžio skirtumus.\n" #: ../urpmf:61 ../urpmq:81 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - spausdinimo versija, išleisti ir archyvuoti su " "pavadinimu.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - perl kodą įtraukti tiesiogiai kaip perl -e.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - dvejetainis IR operatorius, teigiamas, jei abi išraiškos " "yra teigiamos.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - dvejetainis ARBA operatorius, teigiamas, jei bent viena " "išraiška yra teigiama.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr "" " ! - elementas NE, teigiamas, jei išraiška yra neigiama.\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr "" " ( - kairysis skliaustelis grupės išraiškos atidarymui.\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr "" " ) - dešinysis skliaustelis grupės išraiskos uždarymui.\n" #: ../urpmf:119 #, c-format msgid "" "callback is:\n" "%s\n" msgstr "" "atšaukimas yra:\n" "%s\n" #: ../urpmf:124 ../urpmi:212 ../urpmq:116 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "%s naudojama specifinė aplinka\n" #: ../urpmf:157 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Pastaba: kadangi nei viena surasta laikmena nenaudoja hdlists, urpmf negali " "išvesti jokio rezultato\n" #: ../urpmf:158 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Galbūt noresite naudoti --pavadinimas paketų pavadinimų paieškai.\n" #: ../urpmi:74 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versija %s\n" "Autorinės teisės (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "Tai yra nemokama programa, kuri gali būti platinama pagal GNU GPL " "licenciją.\n" "\n" "naudojimas:\n" #: ../urpmi:82 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - pareikalautų (arba atnaujintų) paketų paieškai naudokite " "tik duotąją laikmeną.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - vietoje urpmi duomenų bazės naudokite duotąją sintezę.\n" #: ../urpmi:87 ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automatiškai parinkti paketus sistemos atnaujinimui.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - niekada neklausiti dėl paketo pašalinimo, nutraukti " "įdiegimą.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - paketų neįdiegti (tik parsisiųsti)\n" #: ../urpmi:90 ../urpmq:52 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - jei įmanoma, išlaikyti esančius paketus, atmesti " "pareikalautus\n" " paketus, kurie prašo pašalinimų.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - padalyti į mažesnes operacijas, jei daugiau nei duota " "paketų\n" " ruošiamasi įdiegti ar atnaujinti,\n" " standartiškai yra %d.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - trumpos operacijos ilgis, standartiškai yra %d.\n" #: ../urpmi:96 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - paskirti neaiškią paiešką (toks pat kaip -y).\n" #: ../urpmi:97 ../urpmq:60 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - sekantis paketas yra pirminis (toks pat kaip -s).\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - įdiegti tik pirminį paketą (be dvejetainių).\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - prieš ką nors atliekant, iš cache pašalinti rpm.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - rpms iš cache neišvalyti.\n" #: ../urpmi:102 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - leisti vartotojo paklausti dėl paketų be priklausomybių\n" " tikrinimo įdiegimo.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" #: ../urpmi:107 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - rpm įdiegimui naudokite kitą pradinį.\n" #: ../urpmi:108 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - urpmi konfigūruokite on the fly metodu iš paskirstymo " "medžio, naudinga \n" " įdiegti chroot su --root parinktimi.\n" #: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:44 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - tolimų bylų atkūrimui naudokite wget.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - tolimų bylų atkūrimui naudokite curl.\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - apriboti parsiuntimo greitį.\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - atnaujinti dalinai gautų bylų parsiuntimą\n" " (--no-resume išjungia funkciją, standartiškai ji yra " "išjungta).\n" #: ../urpmi:115 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - naudoti nurodytą HTTP tarpinį serverį, standartiškai " "prievado numeris\n" " bus 1080 (formatas yra toks ).\n" #: ../urpmi:117 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - nurodykite vartotoją ir slaptažodį, kurie bus naudojami " "atpažinimui\n" " tarpiniame serveryje (formatas yra tkos).\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - išvesti klaidų ataskaitą kataloge, kuris nurodytas\n" " sekančiu argumentu.\n" #: ../urpmi:123 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - prieš įdiegimą patikrinti rpm ženklą\n" " (--no-verify-rpm funkciją išjungia, standartiškai ji yra " "įjungta).\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - patikrinti, ar įdiegimas gali būti įvykdytas teisingai.\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - neįtraukti kelio, atskirto kableliu.\n" #: ../urpmi:127 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - neįtraukti doc bylų.\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - paketai, kurie neturi būti diegiami\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - kai randama keletas paketų, vietoje standartinių\n" " leisti pasirinkti.\n" #: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:68 ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" msgstr "" " --norebuild - jei hdlist neperskaitomas, nebandyti jį atstatyti.\n" #: ../urpmi:132 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - atnaujinti tik tokios pat architektūros paketus.\n" #: ../urpmi:133 ../urpmq:78 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - komandinėje eilutėje išrinkti visus atitikimus.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - paketo suradimui leisti paiešką pasiūlymuose.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - paketo suradimui paieškos pasiūlymuose neatlikti.\n" #: ../urpmi:136 ../urpmq:93 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - skirti neaiškią paiešką (tas pats kaip --fuzzy).\n" #: ../urpmi:137 ../urpmq:90 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - sekantis paketas yra pradinis (tas pats kaip --src).\n" #: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:52 #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - paslėptoji veiksena.\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " rpm bylos, kurių pavadinimai nurodyti komandinėje eilutėje, bus įdiegtos.\n" #: ../urpmi:183 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "Kas gali būti atlikta su dvejetainėmis bylomis naudojant --install-src" #: ../urpmi:202 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Katalogas [%s] jau yra, klaidų ataskaitai naudokite kitą katalogą arba " "esantį ištrinkite" #: ../urpmi:203 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Klaidų ataskaitai negaliu sukurti katalogo [%s]" #: ../urpmi:206 ../urpmi:327 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopijavimas nepavyko" #: ../urpmi:232 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Klaida: %s prijungta tik skaitymui.\n" "Operacijos vykdymui naudokite --allow-force" #: ../urpmi:362 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Koks Jūsų pasirinkimas? (1-%d)" #: ../urpmi:392 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Išvardyti paketai negali būti įdiegti, nes jie yra priklausomi nuo paketų,\n" "kurie yra senesni nei dabar įdiegti:\n" "%s" #: ../urpmi:400 ../urpmi:418 #, c-format msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" "\n" "Tęsti?" #: ../urpmi:411 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Pareikalautas paketas negali būti įdiegtas:\n" "%s" #: ../urpmi:441 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Įdiegimas negali būti tęsiamas, nes šie paketai\n" "turi būti pašalinti, kad kitus būtų galima atnaujinti:\n" "%s\n" #: ../urpmi:446 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Šie paketai turi būti pašalinti tam, kad kitus būtų galima atnaujinti:\n" "%s" #: ../urpmi:481 ../urpmi:492 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "Priklausomybių patenkinimui, bus įdiegti šie paketai %d (%d MB)" #: ../urpmi:482 ../urpmi:493 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d " "MB)" msgstr "Priklausomybių patenkinimui, bus įdiegtas šis paketas (%d MB)" #: ../urpmi:488 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Išvardintų priklausomybių įdiegimiui jūs turite būti pradiniu:\n" "%s\n" #: ../urpmi:519 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Kai būsite pasiruošę, paspauskite Enter..." #: ../urpmi:572 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Šie paketai turi netinkamus ženklus" #: ../urpmi:573 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Ar norite tęsti įdiegimą ?" #: ../urpmi:615 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "paskirstomas %s" #: ../urpmi:626 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "iš %2$s įdiegiamas %1$s" #: ../urpmi:628 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "įdiegiama %s" #: ../urpmi:656 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Pabandyti įdiegimą be priklausomybių tikrinimo? (t/N) " #: ../urpmi:672 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Pabandyti įdiegimą priverstinai (--force)? (t/N) " #: ../urpmi:709 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d įdiegimo operacijos nepavyko" #: ../urpmi:717 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Įdiegimas galimas" #: ../urpmi:724 #, c-format msgid "The following package names were assumed: %s" msgstr "Buvo priimti šie paketo pavadinimai: %s" #: ../urpmi:741 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "iš naujo paleidžiama urpmi" #: ../urpmi.addmedia:34 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "naudojimas: urpmi.addmedia [parinktys] [su " "]\n" "kur vienas iš\n" " [byla:/]/ su \n" " ftp://:@/ su \n" " ftp:/// su \n" " http:/// su \n" " išimama://\n" "\n" "ir [parinktys] yra iš\n" #: ../urpmi.addmedia:51 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - sukurti atnaujinimo laikmeną.\n" #: ../urpmi.addmedia:52 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - bandyti surasti ir panaudoti sintezės bylą.\n" #: ../urpmi.addmedia:53 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - bandyti surasti ir panaudoti hdlist bylą.\n" #: ../urpmi.addmedia:54 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - nebandyti surasti nei sintezes, nei\n" " hdlist bylų.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automatiškai sukurti visas laikmenas iš įdiegimo\n" " laikmenos.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - veidrodžių sąrašui naudoti nurodytus url, standartinis " "yra\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandriva-release package.\n" msgstr "" " --version - naudoti nurodytą platinimo versiją, standartiškai " "parenkama\n" " įdiegto mandriva leidimo paketo nurodyta\n" " platinimo versija.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandriva-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - naudoti nurodytą architektūrą, standartiškai paimama " "įdiegto\n" " mandriva paketo architektūra.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - sukurti nuolat atnaujinamą laikmeną,\n" " leidžiamas tiks toks protokolas file:// .\n" #: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - išjungti MD5SUM bylos tikrinimą.\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - įtrauktai laikmenai neimportuoti pubkey\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" " --raw - įtraukti laikmenos konfigūraciją, bet jos neatnaujinti.\n" #: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:50 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - išvalyti antraščių cache katalogą.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - vykdyti hdlist bylų sudarymą.\n" #: ../urpmi.addmedia:84 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "negaliu atnaujinti laikmenos \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Įtraukti laikmeną gali tik supervartotojas" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Bus sukurta konfigūracijos byla [%s]" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Negaliu sukurti konfigūracijos bylos [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "nebūtina duoti su --distrib" #: ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " nėra\n" #: ../urpmi.addmedia:140 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "`su' trūkstamas tinklo laikmenai\n" #: ../urpmi.addmedia:156 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "negaliu sukurti laikmenos \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:46 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "naudojimas: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "kur yra pašalintinos laikmenos pavadinimas.\n" #: ../urpmi.removemedia:49 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - išrinkti visas laikmenas.\n" #: ../urpmi.removemedia:51 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - neaiškus laikmenų pavadinimų sutapimas.\n" #: ../urpmi.removemedia:54 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "nežinomos parinktys '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:63 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Pašalinti laikmeną galima tik supervartotojui" #: ../urpmi.removemedia:73 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nėra ką pašalinti (laikmenos pridėjimui naudokite urpmi.addmedia)\n" #: ../urpmi.removemedia:75 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "pašalintino įrašo nėra\n" "(vienas iš %s)\n" #: ../urpmi.update:28 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "naudojimas: urpmi.atnaujinimas [parinktys] ...\n" "kur yra atnaujintos laikmenos pavadinimas.\n" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - atnaujinti tik atnaujinimo laikmenas.\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - vykdyti gpg key atnaujinimą.\n" #: ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr "" " --ignore - neatnaujinti, laikmeną pažymėti kaip ingnoruojamą.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - neatnaujinti, laikmeną pažymėti kaip įgalintą.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - išrinkti visas neišimamas laikmenas.\n" #: ../urpmi.update:67 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Atnaujinti laikmenas gali tik supervartotojas" #: ../urpmi.update:75 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nėra ką atnaujinti (laikmenos pridėjimui naudokite urpmi.addmedia)\n" #: ../urpmi.update:93 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "atnaujintino įrašo nėra\n" "(vienas iš %s)\n" #: ../urpmi.update:97 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "ignoruojama laikmena %s" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "įgalinama laikmena %s" #: ../urpmq:38 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versija %s\n" "Autorinės teisės (C) 2000-2005 Mandriva.\n" "Tai yra nemokama programa, kuri gali būti platinama pagal GNU GPL " "licenciją.\n" "\n" "naudojimas:\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - išvardyti galimus paketus.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - pateikti galimų laikmenų sąrašą.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - pateikti galimų laikmenų ir jų url sąrašą.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - kai naudojamas --parallel, išvardyti visus mazgus.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - išvardyti visus lygiagrečiuosius slapyvardžius.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - konfigūraciją perrašyti urpmi.addmedia argumento " "formoje.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - išarchyvuoti antraštes paketams, kurie yra tarp urpmi db " "ir\n" " stdout (tik pradiniam).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - parodyti visus pirminius paketus prieš juos parsiunčiant " "(tik pradiniam).\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - urpmi konfigūruoti on the fly metodu iš paskirstymo " "medžio.\n" " Šis leidimas apklausia distro.\n" #: ../urpmq:76 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - atspausdinti changelog.\n" #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - spausdinti suvestinę.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr "" " -c - išvedimą užbaigti paketu, kuris turi būti pašalintas.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - išplėsti paketo priklausomybių užklausą.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - spausdinti grupes kartu su pavadinimu.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - naudingą informaciją spausdinti žmogui suprantama forma.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - paketo bylas sudėti į sąrašą.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr " -P - pasiūlymuose paketo neiškoti (standartinis).\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - iškoti paketo suradimo pateiktyse.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr "" " -r - atspausdinti versiją ir leidimą kartu su pavadinimu.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - atbulinė paieška to, kas reikalauja paketo.\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid "" " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " -RR - išplėstinė atbulinė paieška (apima ir virtualius " "paketus).\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - paketą pašalinti, jei yra įdiegta naujesnė jo versija.\n" #: ../urpmq:94 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - panašiai kaip -y, bet yra vykdoma nekreipiant dėmesio į " "didžiąsiais ir mažąsias raides.\n" #: ../urpmq:95 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " apklausiami komandinėje eilutėje duoti pavadinimai arba rpm bylos.\n" #: ../urpmq:157 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-mazgas gali būti naudojamas tik su --parallel" #: ../urpmq:344 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "laikmena %s praleidžiama: nėra hdlist" #: ../urpmq:415 #, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "Nerastas bylų sąrašas\n" #: ../urpmq:425 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Nerastas changelog\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to write file [%s]" #~ msgstr "Įjungti ar išjungti bendrą naudojimąsi bylomis" #, fuzzy #~ msgid "retrieving mirrors at %s ..." #~ msgstr "Tik root vartotojas gali įdiegti vietinius paketus" #, fuzzy #~ msgid "Unknown option %s" #~ msgstr "Nežinomas perspėjimas" #, fuzzy #~ msgid "No packages specified" #~ msgstr "Išsaugoti paketų pasirinkimą"