# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/lt.php3 # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kęstutis Kružikas , 2000. # Mykolas Norvaišas , 1999-2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-29 02:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 23:34+0200\n" "Last-Translator: Arvydas Svirka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:62 msgid "RPM installation" msgstr "RPM įdiegimas" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "" #: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:150 ../gurpmi2:173 msgid "_Ok" msgstr "_Gerai" #: ../gurpmi:65 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Jūs pasirinkote pradinį paketą:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Jūs, turbūt, nenorite jo įdiegti (paketo įdiegimas įgalins jus daryti " "pakeitimus jo išeities kodui ar kodą sudaryti).\n" "\n" "Ką jūs darysite?" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Jūs kompiuteryje ketinate įdiegti šiuos programinės įrangos paketus:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tęsti?" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Jūs kompiuteryje ketinate įdiegti šį programinė įrangos paketą:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Jūs galite tiesiog jį išsaugoti. Koks jūsų pasirinkimas?" #. - buttons #: ../gurpmi:97 msgid "_Install" msgstr "Į_diegti" #: ../gurpmi:98 msgid "_Save" msgstr "Iš_saugoti" #: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:150 msgid "_Cancel" msgstr "_Atšaukti" #: ../gurpmi:107 msgid "Choose location to save file" msgstr "Pasirinkite vietą bylos išsaugojimui" #: ../gurpmi.pm:79 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Nežinomas perspėjimas" #: ../gurpmi.pm:89 #, fuzzy msgid "No packages specified" msgstr "Išsaugoti paketų pasirinkimą" #: ../gurpmi2:43 msgid "Please wait..." msgstr "Palaukite..." #: ../gurpmi2:52 msgid "Must be root" msgstr "Turi būti pradinis" #: ../gurpmi2:86 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Vienas reikalautų paketų negali būti įdiegtas:\n" "%s\n" "Tęsti?" #: ../gurpmi2:110 ../urpmi:618 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: ../gurpmi2:110 msgid "Warning" msgstr "Dėmesio" #: ../gurpmi2:146 msgid " (to upgrade)" msgstr " (atnaujinti)" #: ../gurpmi2:147 msgid " (to install)" msgstr " (įdiegti)" #: ../gurpmi2:150 msgid "Package choice" msgstr "Paketų pasirinkimas" #: ../gurpmi2:151 ../urpmi:448 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Vienas iš šių paketų yra reikalingas." #: ../gurpmi2:174 msgid "_Abort" msgstr "_Nutraukti" #: ../gurpmi2:194 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Norint įdiegti kitus paketus, šie turi būti pašalinti:\n" "%s\n" "Tęsti?" #: ../gurpmi2:208 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Priklausomybių patenkinimui, šie paketai %d turi būti įdiegti:\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:215 msgid "Package installation..." msgstr "Paketų įdiegimas..." #: ../gurpmi2:217 ../urpmi:602 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "negaliu gauti pirminių paketų, nutraukiu" #: ../gurpmi2:229 ../urpmi:611 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Įdėkite laikmeną, pavadintą \"%s\", į įrenginį [%s]" #: ../gurpmi2:254 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Parsiunčiamas paketas `%s'..." #: ../gurpmi2:269 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Sekantys paketai turi blogus ženklus:\n" "%s\n" "\n" "Ar norite tęsti įdiegimą ?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:276 ../gurpmi2:334 ../urpmi:677 ../urpmi:805 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Įdiegimas nepavyko, trūksta kai kurių bylų:\n" "%s\n" "Jūs galite norėti atnaujinti urpmi duomenų bazę" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:283 ../urpme:139 ../urpmi:726 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "pašalinama %s" #: ../gurpmi2:289 msgid "Preparing..." msgstr "Ruošiamasi..." #: ../gurpmi2:293 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Įdiegiamas paketas `%s' (%s/%s)..." #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:318 ../urpmi:689 ../urpmi:765 ../urpmi:782 msgid "Installation failed" msgstr "Įdiegimas nepavyko" #: ../gurpmi2:329 msgid "_Done" msgstr "Baigta" #: ../gurpmi2:337 msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Paketas(-ai) jau įdiegti" #: ../gurpmi2:339 msgid "Installation finished" msgstr "Įdiegimas baigtas" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "naudojimas: %s [parinktys]\n" "kur [parinktys] yra iš\n" #: ../rpm-find-leaves:16 msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - spausdinti šį pagalbos pranešimą.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - naudokite duotą root vietoje /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - duotajai grupei apriboti rezultatus.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, fuzzy msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -g - spausdinti grupes kartu su pavadinimu.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " standartinis yra %s.\n" #. - need to be root if binary rpms are to be installed #: ../rurpmi:11 ../urpmi:267 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Paketus įdiegti leidžiama tik supervartotojui" #: ../rurpmi:18 msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "urpmi paleidžiama apribota veiksena..." #: ../urpm.pm:73 msgid "unable to open rpmdb" msgstr "negaliu atverti rpmdb" #: ../urpm.pm:92 #, c-format msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" msgstr "" #: ../urpm.pm:108 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "netinkamas rpm bylos vardas [%s]" #: ../urpm.pm:114 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "atkuriama rpm byla [%s] ..." #: ../urpm.pm:116 msgid "...retrieving done" msgstr "...atkūrimas baigtas" #: ../urpm.pm:119 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...atkūrimas nepavyko: %s" #: ../urpm.pm:124 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "negaliu prieiti prie rpm bylos [%s]" #: ../urpm.pm:129 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "negaliu išnagrinėti \"%s\" byloje [%s]" #: ../urpm.pm:139 msgid "unable to register rpm file" msgstr "negaliu įregistruoti rpm bylos" #: ../urpm.pm:141 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm:145 msgid "error registering local packages" msgstr "vietinių paketų registravimo klaida" #: ../urpm.pm:241 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Operacija yra draudžiama, kai dirbama apribotoje veiksenoje" #: ../urpm/args.pm:101 ../urpm/args.pm:110 msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "blogas tarpinio serverio deklaravimas komandinėje eilutėje\n" #: ../urpm/args.pm:125 ../urpm/args.pm:236 msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:242 #, fuzzy msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "Kad galėtumėte dalintis katalogais, jūs turite būti atpažintas" #: ../urpm/args.pm:274 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: negaliu perskaityti rpm bylos \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:418 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:432 msgid "Too many arguments\n" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:52 ../urpmi:486 ../urpmi:504 ../urpmi:591 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:53 ../urpme:36 ../urpmi:487 ../urpmi:505 ../urpmi:542 #: ../urpmi:592 ../urpmi:668 ../urpmi:753 ../urpmi.addmedia:133 msgid "Yy" msgstr "TtYy" #: ../urpm/msg.pm:98 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Gaila, bet pasirinkimas blogas, pakartokite\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:32 ../urpm/parallel_ka_run.pm:127 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:221 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:69 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:93 ../urpm/parallel_ka_run.pm:206 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:103 ../urpm/parallel_ssh.pm:108 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "" #. - first propagate the synthesis file to all machine. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:125 msgid "Propagating synthesis to nodes..." msgstr "" #. - now try an iteration of urpmq. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:176 msgid "Resolving dependencies on nodes..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:219 msgid "Distributing files to nodes..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:226 msgid "Verifying if install is possible on nodes..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:240 ../urpm/parallel_ssh.pm:255 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Įdiegimas nepavyko" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:245 ../urpm/parallel_ssh.pm:260 ../urpmi:819 msgid "Installation is possible" msgstr "Įdiegimas galimas" #. - continue installation. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:250 #, fuzzy msgid "Installing packages on nodes..." msgstr "Įdiegiamas paketas `%s' (%s/%s)..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:33 ../urpm/parallel_ssh.pm:132 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:236 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:130 #, fuzzy, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." msgstr "tikrinama sintezės byla [%s]" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:183 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:213 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:229 #, fuzzy, c-format msgid "Distributing files to %s..." msgstr "paskirstomas %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:243 #, c-format msgid "Verifying if install is possible on %s..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:267 #, fuzzy, c-format msgid "Performing install on %s..." msgstr "Paketų įdiegimas..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:281 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s on %s..." msgstr "iš %2$s įdiegiamas %1$s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:282 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Paketų įdiegimas..." #: ../urpme:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versija %s\n" "Autorinės teisės (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "Tai yra nemokama programa, kuri gali būti platinama pagal GNU GPL " "licenciją.\n" "\n" "naudojimas:\n" #: ../urpme:44 ../urpmf:35 ../urpmi:88 ../urpmi.addmedia:45 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:54 ../urpmi.update:32 ../urpmq:47 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - spausdinti šį pagalbos pranešimą.\n" #: ../urpme:45 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - automatiškai parinkti paketą pasirinkimų sąraše.\n" #: ../urpme:46 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - tikrinti, jei pašalinimas negali būti tinkamai " "įvykdytas.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:110 ../urpmq:66 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - vykdyti kreipimąsi, net jei nėra keleto paketų.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:115 ../urpmq:68 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi paskirstomas po kompiuterius.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:148 #, fuzzy msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --packager - spausdinti žymens archyvatorių: archyvatorius.\n" #: ../urpme:50 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - naudokite kitą pradinį (root) rpm pašalinimui.\n" #: ../urpme:51 #, fuzzy msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --description - spausdinti žymens aprašymą: aprašymas.\n" #: ../urpme:52 #, fuzzy msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - konfigūruoti urpmi iš paskirstymo medžio on the fly " "metodu, naudinga\n" " įdiegti (pašalinti) chroot su --root parinktimi.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:119 ../urpmq:71 #, fuzzy msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - bandyti surasti ir panaudoti sintezės bylą.\n" #: ../urpme:55 ../urpmi:120 ../urpmq:72 #, fuzzy msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - bandyti surasti ir panaudoti hdlist bylą.\n" #: ../urpme:56 ../urpmi:158 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:59 #: ../urpmi.update:50 ../urpmq:97 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - verbose veiksena.\n" #: ../urpme:57 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - išrinkti visus paketus, atitinkančius išraišką.\n" #: ../urpme:74 msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Paketus pašalinti gali tik supervartotojas" #: ../urpme:106 msgid "unknown package" msgstr "nežinomas paketas" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:106 msgid "unknown packages" msgstr "nežinomi paketai" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Šie paketai turi %s: %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:118 ../urpmi:522 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "paketo %s pašalinimas sugadins jūsų sistemą" #: ../urpme:121 msgid "Nothing to remove" msgstr "Nėra ką pašalinti" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:126 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Tikrinami pašalintini sekantys paketai" #: ../urpme:133 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "Priklausomybių patenkinimui, šie paketai %d bus pašalinti (%d MB)" #: ../urpme:135 ../urpmi:543 ../urpmi:669 ../urpmi.addmedia:136 msgid " (y/N) " msgstr " (t/N) " #: ../urpme:135 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "pašalinamas paketas %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:157 msgid "Removal failed" msgstr "Pašalinimas nepavyko" #: ../urpmf:29 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf versija %s\n" "Autorinės teisės (C) 2002-2004 Mandriva.\n" "Tai yra nemokama programa, kuri gali būti platinama pagal GNU GPL " "licenciją.\n" "\n" "naudojimas:\n" #: ../urpmf:36 #, fuzzy msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --help - spausdinti šį pagalbos pranešimą.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:80 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - naudoti specifinę aplinką (paprastai klaidos " "pranešimas).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:90 ../urpmq:51 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - nenaudoti duotųjų laikmenų, atskirtų kableliu.\n" #: ../urpmf:39 msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" #: ../urpmf:40 ../urpmi:89 ../urpmq:49 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - naudoti tik duotąsias laikmenas, atskirtas kableliu.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:93 ../urpmq:52 msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - rikiuoti laikmenas pagal papildomas eilutes, atskirtas " "kableliu.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:94 ../urpmq:53 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - vietoje urpmi duomenų bazės naudokite duotąją sintezę.\n" #: ../urpmf:43 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - nespausdinti identiškų eilučių.\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:91 ../urpmq:48 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - naudoti tik atnaujinimo laikmeną.\n" #: ../urpmf:45 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - verbose veiksena.\n" #: ../urpmf:46 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" " -i - ignoruoti kiekvieno pavyzdžio raidžių dydžio skirtumus.\n" #: ../urpmf:47 #, fuzzy msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" " -i - ignoruoti kiekvieno pavyzdžio raidžių dydžio skirtumus.\n" #: ../urpmf:48 msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr "" #: ../urpmf:49 msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "" #: ../urpmf:50 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" #: ../urpmf:51 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - perl kodą įtraukti tiesiogiai kaip perl -e.\n" #: ../urpmf:52 msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - dvejetainis IR operatorius.\n" #: ../urpmf:53 msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - dvejetainis ARBA operatorius.\n" #: ../urpmf:54 msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - elementas NE.\n" #: ../urpmf:55 #, fuzzy msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr "" " ) - dešinysis skliaustelis grupės išraiskos uždarymui.\n" #: ../urpmf:56 msgid "List of tags:\n" msgstr "" #: ../urpmf:57 #, fuzzy msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " -g - spausdinti grupes kartu su pavadinimu.\n" #: ../urpmf:58 #, fuzzy, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " standartinis yra %s.\n" #: ../urpmf:59 #, fuzzy msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --url - spausdinti žymens url: url.\n" #: ../urpmf:60 #, fuzzy msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - spausdinti žymens buildhost: build host.\n" #: ../urpmf:61 msgid " --buildtime - build time\n" msgstr "" #: ../urpmf:62 #, fuzzy msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr "taikyti konfigūracijos bylos pakeitimus" #: ../urpmf:63 #, fuzzy msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - spausdinti žymenų konfliktus: visi konfliktai.\n" #: ../urpmf:64 #, fuzzy msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - spausdinti žymens aprašymą: aprašymas.\n" #: ../urpmf:65 msgid " --distribution - distribution\n" msgstr "" #: ../urpmf:66 #, fuzzy msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - spausdinti žymenų laikotarpį: laikotarpis.\n" #: ../urpmf:67 #, fuzzy msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --name - spausdinti tik paketų pavadinimus.\n" #: ../urpmf:68 #, fuzzy msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " -l - paketo bylas sudėti į sąrašą.\n" #: ../urpmf:69 #, fuzzy msgid " --group - group\n" msgstr " --group - spausdinti žymenų grupę: grupė.\n" #: ../urpmf:70 #, fuzzy msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - spausdinti tik paketų pavadinimus.\n" #: ../urpmf:71 #, fuzzy msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - spausdinti pasenusius žymenis: visi pasenę.\n" #: ../urpmf:72 #, fuzzy msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - spausdinti žymens archyvatorių: archyvatorius.\n" #: ../urpmf:73 #, fuzzy msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - spausdinti: all provides.\n" #: ../urpmf:74 #, fuzzy msgid " --requires - requires tags\n" msgstr "" " --requires - spausdinti žymenų pareikalavimus: visi pareikalavimai.\n" #: ../urpmf:75 #, fuzzy msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - spausdinti žymenų dydį: dydis.\n" #: ../urpmf:76 #, fuzzy msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - spausdinti žymens pirminį rpm: pirminis rpm.\n" #: ../urpmf:77 #, fuzzy msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary, -S - spausdinti suvestinę.\n" #: ../urpmf:78 #, fuzzy msgid " --url - url\n" msgstr " --url - spausdinti žymens url: url.\n" #: ../urpmf:79 #, fuzzy msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --verbose - verbose veiksena.\n" #: ../urpmf:80 #, fuzzy msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -l - paketo bylas sudėti į sąrašą.\n" #: ../urpmf:81 ../urpmq:86 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - spausdinimo versija, išleisti ir archyvuoti su " "pavadinimu.\n" #: ../urpmf:136 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "" #: ../urpmf:185 ../urpmi:256 ../urpmq:132 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "%s naudojama specifinė aplinka\n" #: ../urpmf:225 msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Pastaba: kadangi nei viena surasta laikmena nenaudoja hdlists, urpmf negali " "išvesti jokio rezultato\n" #: ../urpmf:226 msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Galbūt noresite naudoti --pavadinimas paketų pavadinimų paieškai.\n" #: ../urpmi:83 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versija %s\n" "Autorinės teisės (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "Tai yra nemokama programa, kuri gali būti platinama pagal GNU GPL " "licenciją.\n" "\n" "naudojimas:\n" #: ../urpmi:92 #, fuzzy msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - pareikalautų (arba atnaujintų) paketų paieškai naudokite " "tik duotąją laikmeną.\n" #: ../urpmi:95 msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" #: ../urpmi:96 ../urpmq:54 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automatiškai parinkti paketus sistemos atnaujinimui.\n" #: ../urpmi:97 msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - niekada neklausiti dėl paketo pašalinimo, nutraukti " "įdiegimą.\n" #: ../urpmi:98 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - paketų neįdiegti (tik parsisiųsti)\n" #: ../urpmi:99 ../urpmq:56 msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - jei įmanoma, išlaikyti esančius paketus, atmesti " "pareikalautus\n" " paketus, kurie prašo pašalinimų.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - padalyti į mažesnes operacijas, jei daugiau nei duota " "paketų\n" " ruošiamasi įdiegti ar atnaujinti,\n" " standartiškai yra %d.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - trumpos operacijos ilgis, standartiškai yra %d.\n" #: ../urpmi:105 #, fuzzy msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy - paskirti neaiškią paiešką (toks pat kaip -y).\n" #: ../urpmi:106 #, fuzzy msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr " --src - sekantis paketas yra pirminis (toks pat kaip -s).\n" #: ../urpmi:107 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - įdiegti tik pirminį paketą (be dvejetainių).\n" #: ../urpmi:108 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - prieš ką nors atliekant, iš cache pašalinti rpm.\n" #: ../urpmi:109 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - rpms iš cache neišvalyti.\n" #: ../urpmi:111 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - leisti vartotojo paklausti dėl paketų be priklausomybių\n" " tikrinimo įdiegimo.\n" #: ../urpmi:113 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" #: ../urpmi:116 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - rpm įdiegimui naudokite kitą pradinį.\n" #: ../urpmi:117 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - urpmi konfigūruokite on the fly metodu iš paskirstymo " "medžio, naudinga \n" " įdiegti chroot su --root parinktimi.\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - tolimų bylų atkūrimui naudokite wget.\n" #: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - tolimų bylų atkūrimui naudokite curl.\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 #, fuzzy msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - tolimų bylų atkūrimui naudokite curl.\n" #: ../urpmi:124 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr "" #: ../urpmi:125 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr "" #: ../urpmi:126 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr "" #: ../urpmi:127 msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr "" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - apriboti parsiuntimo greitį.\n" #: ../urpmi:129 msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - atnaujinti dalinai gautų bylų parsiuntimą\n" " (--no-resume išjungia funkciją, standartiškai ji yra " "išjungta).\n" #: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:76 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - naudoti nurodytą HTTP tarpinį serverį, standartiškai " "prievado numeris\n" " bus 1080 (formatas yra toks ).\n" #: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:52 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - nurodykite vartotoją ir slaptažodį, kurie bus naudojami " "atpažinimui\n" " tarpiniame serveryje (formatas yra tkos).\n" #: ../urpmi:135 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - išvesti klaidų ataskaitą kataloge, kuris nurodytas\n" " sekančiu argumentu.\n" #: ../urpmi:138 #, fuzzy msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - prieš įdiegimą patikrinti rpm ženklą\n" " (--no-verify-rpm funkciją išjungia, standartiškai ji yra " "įjungta).\n" #: ../urpmi:140 #, fuzzy msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" " --test - patikrinti, ar įdiegimas gali būti įvykdytas teisingai.\n" #: ../urpmi:141 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - neįtraukti kelio, atskirto kableliu.\n" #: ../urpmi:142 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - neįtraukti doc bylų.\n" #: ../urpmi:143 #, fuzzy msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - niekada neklausiti dėl paketo pašalinimo, nutraukti " "įdiegimą.\n" #: ../urpmi:144 #, fuzzy msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --url - spausdinti žymens url: url.\n" #: ../urpmi:145 #, fuzzy msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --description - spausdinti žymens aprašymą: aprašymas.\n" #: ../urpmi:146 ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - išjungti MD5SUM bylos tikrinimą.\n" #: ../urpmi:147 ../urpmi.update:43 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - vykdyti gpg key atnaujinimą.\n" #: ../urpmi:149 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - paketai, kurie neturi būti diegiami\n" #: ../urpmi:150 msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - kai randama keletas paketų, vietoje standartinių\n" " leisti pasirinkti.\n" #: ../urpmi:152 #, fuzzy msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --noclean - rpms iš cache neišvalyti.\n" #: ../urpmi:153 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - atnaujinti tik tokios pat architektūros paketus.\n" #: ../urpmi:154 ../urpmq:83 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - komandinėje eilutėje išrinkti visus atitikimus.\n" #: ../urpmi:155 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - paketo suradimui leisti paiešką pasiūlymuose.\n" #: ../urpmi:156 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - paketo suradimui paieškos pasiūlymuose neatlikti.\n" #: ../urpmi:157 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:49 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - paslėptoji veiksena.\n" #: ../urpmi:159 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " rpm bylos, kurių pavadinimai nurodyti komandinėje eilutėje, bus įdiegtos.\n" #: ../urpmi:188 msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "" #: ../urpmi:195 msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" #: ../urpmi:222 #, fuzzy msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Kas gali būti atlikta su dvejetainėmis bylomis naudojant --install-src" #: ../urpmi:245 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Katalogas [%s] jau yra, klaidų ataskaitai naudokite kitą katalogą arba " "esantį ištrinkite" #: ../urpmi:246 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Klaidų ataskaitai negaliu sukurti katalogo [%s]" #: ../urpmi:249 msgid "Copying failed" msgstr "Kopijavimas nepavyko" #: ../urpmi:255 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "" #: ../urpmi:273 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Klaida: %s prijungta tik skaitymui.\n" "Operacijos vykdymui naudokite --allow-force" #. - For translators : there are several media here #: ../urpmi:364 msgid "Updating media...\n" msgstr "" #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:438 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr " (atnaujinti)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:440 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr " (atnaujinti)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:442 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr " (įdiegti)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:444 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to install)" msgstr " (įdiegti)" #: ../urpmi:451 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Koks Jūsų pasirinkimas? (1-%d)" #: ../urpmi:481 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Išvardyti paketai negali būti įdiegti, nes jie yra priklausomi nuo paketų,\n" "kurie yra senesni nei dabar įdiegti:\n" "%s" #: ../urpmi:489 ../urpmi:507 #, fuzzy msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "Ar vis tiek tęsti?" #: ../urpmi:489 ../urpmi:507 ../urpmi:593 ../urpmi.addmedia:136 msgid " (Y/n) " msgstr " (T/n) " #: ../urpmi:500 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Pareikalautas paketas negali būti įdiegtas:\n" "%s" #: ../urpmi:530 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Įdiegimas negali būti tęsiamas, nes šie paketai\n" "turi būti pašalinti, kad kitus būtų galima atnaujinti:\n" "%s\n" #: ../urpmi:535 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Šie paketai turi būti pašalinti tam, kad kitus būtų galima atnaujinti:\n" "%s" #: ../urpmi:537 msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "" #: ../urpmi:572 ../urpmi:584 #, fuzzy msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" msgstr "" "Priklausomybių patenkinimui, šie paketai %d turi būti įdiegti:\n" "%s\n" #: ../urpmi:573 ../urpmi:585 #, fuzzy msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" msgstr "Priklausomybių patenkinimui, bus įdiegtas šis paketas (%d MB)" #: ../urpmi:574 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" msgstr "" #: ../urpmi:580 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Išvardintų priklausomybių įdiegimiui jūs turite būti pradiniu:\n" "%s\n" #: ../urpmi:587 msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "" #: ../urpmi:589 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" msgstr "" #: ../urpmi:612 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Kai būsite pasiruošę, paspauskite Enter..." #: ../urpmi:618 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: ../urpmi:660 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Šie paketai turi netinkamus ženklus" #: ../urpmi:661 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Ar norite tęsti įdiegimą ?" #: ../urpmi:708 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "paskirstomas %s" #. - there's a common prefix, simplify message #: ../urpmi:721 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "iš %2$s įdiegiamas %1$s" #: ../urpmi:723 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "įdiegiama %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpmi:747 #, fuzzy msgid "Installation failed:" msgstr "Įdiegimas nepavyko" #: ../urpmi:754 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Pabandyti įdiegimą be priklausomybių tikrinimo? (t/N) " #: ../urpmi:771 #, fuzzy msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Pabandyti įdiegimą priverstinai (--force)? (t/N) " #: ../urpmi:810 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d įdiegimo operacijos nepavyko" #: ../urpmi:824 msgid "Packages are up to date" msgstr "" #: ../urpmi:827 #, fuzzy, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Paketas(-ai) jau įdiegti" #: ../urpmi:828 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Paketas(-ai) jau įdiegti" #: ../urpmi:847 msgid "restarting urpmi" msgstr "iš naujo paleidžiama urpmi" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "naudojimas: urpmi.addmedia [parinktys] [with " "]\n" "kur vienas iš\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with " "\n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable:// with \n" "\n" "ir [parinktys] yra iš\n" #: ../urpmi.addmedia:54 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - sukurti atnaujinimo laikmeną.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - bandyti surasti ir panaudoti sintezės bylą.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - bandyti surasti ir panaudoti hdlist bylą.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - nebandyti surasti nei sintezes, nei\n" " hdlist bylų.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automatiškai sukurti visas laikmenas iš įdiegimo\n" " laikmenos.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:62 #, fuzzy msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --list-media - pateikti galimų laikmenų sąrašą.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - veidrodžių sąrašui naudoti nurodytus url, standartinis " "yra\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:65 msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - sukurti nuolat atnaujinamą laikmeną,\n" " leidžiamas tiks toks protokolas file:// .\n" #: ../urpmi.addmedia:68 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - įtrauktai laikmenai neimportuoti pubkey\n" #: ../urpmi.addmedia:69 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" " --raw - įtraukti laikmenos konfigūraciją, bet jos neatnaujinti.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:47 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - išvalyti antraščių cache katalogą.\n" #: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.update:48 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - vykdyti hdlist bylų sudarymą.\n" #: ../urpmi.addmedia:85 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "negaliu atnaujinti laikmenos \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:117 msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Įtraukti laikmeną gali tik supervartotojas" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Bus sukurta konfigūracijos byla [%s]" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Negaliu sukurti konfigūracijos bylos [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 msgid "no need to give with --distrib" msgstr "nebūtina duoti su --distrib" #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:165 msgid " missing\n" msgstr " nėra\n" #: ../urpmi.addmedia:167 msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "`su' trūkstamas tinklo laikmenai\n" #. - check creation of media #: ../urpmi.addmedia:188 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "negaliu sukurti laikmenos \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versija %s\n" "Autorinės teisės (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "Tai yra nemokama programa, kuri gali būti platinama pagal GNU GPL " "licenciją.\n" "\n" "naudojimas:\n" #: ../urpmi.recover:34 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:35 #, fuzzy msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean - rpms iš cache neišvalyti.\n" #: ../urpmi.recover:36 msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:37 #, fuzzy msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-url - pateikti galimų laikmenų ir jų url sąrašą.\n" #: ../urpmi.recover:38 #, fuzzy msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-url - pateikti galimų laikmenų ir jų url sąrašą.\n" #: ../urpmi.recover:39 msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:41 #, fuzzy msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --name - spausdinti tik paketų pavadinimus.\n" #: ../urpmi.recover:56 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:64 #, fuzzy msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "paketas %s nerastas." #: ../urpmi.recover:67 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:69 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:71 #, c-format msgid "%d files removed\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:81 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:83 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:85 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:87 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:89 msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "" #: ../urpmi.recover:114 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "" #. - check we're running as root #: ../urpmi.recover:129 msgid "You must be superuser to do this" msgstr "" #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208 #, fuzzy, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "atkuriama rpm byla [%s] ..." #: ../urpmi.recover:184 #, fuzzy msgid "No rollback date found\n" msgstr "Nerastas bylų sąrašas\n" #: ../urpmi.recover:187 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:194 msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "naudojimas: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "kur yra pašalintinos laikmenos pavadinimas.\n" #: ../urpmi.removemedia:55 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - išrinkti visas laikmenas.\n" #: ../urpmi.removemedia:57 msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - neaiškus laikmenų pavadinimų sutapimas.\n" #: ../urpmi.removemedia:60 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "nežinomos parinktys '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:70 msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Pašalinti laikmeną galima tik supervartotojui" #: ../urpmi.removemedia:81 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nėra ką pašalinti (laikmenos pridėjimui naudokite urpmi.addmedia)\n" #: ../urpmi.removemedia:83 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "pašalintino įrašo nėra\n" "(vienas iš %s)\n" #: ../urpmi.update:30 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "naudojimas: urpmi.atnaujinimas [parinktys] ...\n" "kur yra atnaujintos laikmenos pavadinimas.\n" #: ../urpmi.update:41 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - atnaujinti tik atnaujinimo laikmenas.\n" #: ../urpmi.update:44 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr "" " --ignore - neatnaujinti, laikmeną pažymėti kaip ingnoruojamą.\n" #: ../urpmi.update:45 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - neatnaujinti, laikmeną pažymėti kaip įgalintą.\n" #: ../urpmi.update:46 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - išrinkti visas neišimamas laikmenas.\n" #: ../urpmi.update:69 msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Atnaujinti laikmenas gali tik supervartotojas" #: ../urpmi.update:77 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nėra ką atnaujinti (laikmenos pridėjimui naudokite urpmi.addmedia)\n" #: ../urpmi.update:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "atnaujintino įrašo nėra\n" "(vienas iš %s)\n" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "įgalinama laikmena %s" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "ignoruojama laikmena %s" #: ../urpmq:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versija %s\n" "Autorinės teisės (C) 2000-2005 Mandriva.\n" "Tai yra nemokama programa, kuri gali būti platinama pagal GNU GPL " "licenciją.\n" "\n" "naudojimas:\n" #: ../urpmq:50 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - pareikalautų (arba atnaujintų) paketų paieškai naudokite " "tik duotąją laikmeną.\n" #: ../urpmq:55 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - paskirti neaiškią paiešką (toks pat kaip -y).\n" #: ../urpmq:58 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - išvardyti galimus paketus.\n" #: ../urpmq:59 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - pateikti galimų laikmenų sąrašą.\n" #: ../urpmq:60 msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - pateikti galimų laikmenų ir jų url sąrašą.\n" #: ../urpmq:61 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - kai naudojamas --parallel, išvardyti visus mazgus.\n" #: ../urpmq:62 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - išvardyti visus lygiagrečiuosius slapyvardžius.\n" #: ../urpmq:63 msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - konfigūraciją perrašyti urpmi.addmedia argumento " "formoje.\n" #: ../urpmq:64 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - sekantis paketas yra pirminis (toks pat kaip -s).\n" #: ../urpmq:65 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - parodyti visus pirminius paketus prieš juos parsiunčiant " "(tik pradiniam).\n" #: ../urpmq:67 #, fuzzy msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --url - spausdinti žymens url: url.\n" #: ../urpmq:69 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - urpmi konfigūruoti on the fly metodu iš paskirstymo " "medžio.\n" " Šis leidimas apklausia distro.\n" #: ../urpmq:81 msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - atspausdinti changelog.\n" #: ../urpmq:82 msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - spausdinti suvestinę.\n" #: ../urpmq:84 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr "" " -c - išvedimą užbaigti paketu, kuris turi būti pašalintas.\n" #: ../urpmq:85 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - išplėsti paketo priklausomybių užklausą.\n" #: ../urpmq:87 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - spausdinti grupes kartu su pavadinimu.\n" #: ../urpmq:88 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - naudingą informaciją spausdinti žmogui suprantama forma.\n" #: ../urpmq:89 msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - paketo bylas sudėti į sąrašą.\n" #: ../urpmq:90 msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr " -P - pasiūlymuose paketo neiškoti (standartinis).\n" #: ../urpmq:91 msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - iškoti paketo suradimo pateiktyse.\n" #: ../urpmq:92 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr "" " -r - atspausdinti versiją ir leidimą kartu su pavadinimu.\n" #: ../urpmq:93 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - atbulinė paieška to, kas reikalauja paketo.\n" #: ../urpmq:94 msgid "" " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " -RR - išplėstinė atbulinė paieška (apima ir virtualius " "paketus).\n" #: ../urpmq:95 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - sekantis paketas yra pradinis (tas pats kaip --src).\n" #: ../urpmq:96 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - paketą pašalinti, jei yra įdiegta naujesnė jo versija.\n" #: ../urpmq:98 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - skirti neaiškią paiešką (tas pats kaip --fuzzy).\n" #: ../urpmq:99 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - panašiai kaip -y, bet yra vykdoma nekreipiant dėmesio į " "didžiąsiais ir mažąsias raides.\n" #: ../urpmq:100 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " apklausiami komandinėje eilutėje duoti pavadinimai arba rpm bylos.\n" #: ../urpmq:176 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-mazgas gali būti naudojamas tik su --parallel" #: ../urpmq:332 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "laikmena %s praleidžiama: nėra hdlist" #: ../urpmq:405 msgid "No filelist found\n" msgstr "Nerastas bylų sąrašas\n" #: ../urpmq:417 msgid "No changelog found\n" msgstr "Nerastas changelog\n" #~ msgid "unknown protocol defined for %s" #~ msgstr "%s nurodytas nežinomas protokolas" #~ msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" #~ msgstr "nerasta webfetch, palaikomi webfetch yra: %s\n" #~ msgid "unable to handle protocol: %s" #~ msgstr "negaliu valdyti protokolo: %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "laikmena \"%s\" bando panaudoti ir jau naudojo hdlist, laikmena " #~ "ignoruojama" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "laikmena \"%s\" bando panaudoti ir jau naudojo list, laikmena ignoruojama" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "negaliu prieiti prie \"%s\" hdlist bylos, laikmena ignoruojama" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "negaliu prieiti prie \"%s\" list bylos, laikmena ignoruojama" #, fuzzy #~ msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" #~ msgstr "bandau praleisti esančią laikmeną \"%s\", vengiu" #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " #~ "ignored" #~ msgstr "" #~ "virtualioji laikmena \"%s\" neturėtų turėti hdlist ar list bylos, " #~ "laikmena ignoruojama" #~ msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "virtualioji laikmena \"%s\" turėtų turėti aiškų url, laikmena ignoruojama" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "negaliu rasti \"%s\" hdlist bylos, laikmena ignoruojama" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "negaliu rasti sąrašo dėl \"%s\", laikmena ignoruojama" #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "nesuderinama sąrašo byla dėl \"%s\", laikmena ignoruojama" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "negaliu patikrinti \"%s\" list bylos, laikmena ignoruojama" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "per daug išimamos laikmenos prijungimo taškų \"%s\"" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "išimamas įrenginys priimamas kaip \"%s\"" #~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" #~ msgstr "Laikmena \"%s\" yra ISO atvaizdas, bus prijungta on-the-fly metodu" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "naudojamas skirtingas išimamas įrenginys [%s] dėl \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "negaliu išgauti kelio vardo išimamai laikmenai\"%s\"" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "nagaliu įrašyti konfigūracijos bylos [%s]" #~ msgid "wrote config file [%s]" #~ msgstr "įrašyta konfigūracijos byla [%s]" #~ msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" #~ msgstr "use-distrib veiksenai negaliu naudoti lygiagrečios veiksenos " #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "negaliu išnagrinėti \"%s\" byloje [%s]" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "tikrinama lygiagrečioji bylos [%s] tvarkyklė" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "rasta lygiagrečioji tvarkyklė mazgams: %s" #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" #~ msgstr "naudojama susijusi laikmena lygiagrečiajai veiksenai: %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "negaliu naudoti lygiagretumo parinkties \"%s\"" #~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" #~ msgstr "atrodo, kad nėra chroot įtaisų čia: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" #~ "update or --parallel" #~ msgstr "" #~ "--sintezė negali būti naudojama su --media, --excludemedia, --sortmedia, " #~ "--update or --parallel" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "tikrinama sintezės byla [%s]" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "tikrinama hdlist byla [%s]" #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "virtuali laikmena \"%s\" nėra vietinė, laikmena ignoruojama" #~ msgid "Search start: %s end: %s" #~ msgstr "Paieškos pradžia: %s pabaiga: %s" #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "hdlist skaitymo arba \"%s\" laikmenos bylos sintezės problema" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "atliekamas antrasis priklausomybių skaičiavimo bandymas\n" #~ msgid "skipping package %s" #~ msgstr "praleidžiamas paketas %s" #~ msgid "would install instead of upgrade package %s" #~ msgstr "bus įdiegtas vietoje atnaujinimo paketo %s" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "laikmena \"%s\" jau yra" #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "virtuali laikmena turi būti vietinė" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "įtraukta laikmena %s" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "negaliu prieiti prie pirmojo įdiegimo laikmenos" #, fuzzy #~ msgid "retrieving media.cfg file..." #~ msgstr "atkuriama hdlists byla..." #, fuzzy #~ msgid "unable to parse media.cfg" #~ msgstr "negaliu atverti rpmdb" #~ msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" #~ msgstr "" #~ "negaliu prieiti prie pirmojo įdiegimo laikmenos (nerasta hdlists byla)" #~ msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "bandoma išrinkti nesančią laikmeną \"%s\"" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "išrenkama daugialypė laikmena: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "pašalinama laikmena \"%s\"" #~ msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" #~ msgstr "laikmenai \"%s\" iš naujo konfigūruojama urpmi" #~ msgid "...reconfiguration failed" #~ msgstr "...naujas konfigūravimas nepavyko" #~ msgid "reconfiguration done" #~ msgstr "naujas konfigūravimas atliktas" #~ msgid "" #~ "unable to access medium \"%s\",\n" #~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " #~ "medium." #~ msgstr "" #~ "negaliu prieiti prie laikmenos \"%s\",\n" #~ "tai galėjo atsitikti, jei, kurdami laikmeną, rankiniu būdu prijungėte " #~ "katalogą." #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" #~ "virtualioji laikmena \"%s\" turi turėti galiojantį pirminį hdlist arba " #~ "sintezę, laikmena ignoruojama" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "kopijuojama \"%s\" aprašo byla..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "...kopijavimas baigtas" #~ msgid "...copying failed" #~ msgstr "...kopijavimas nepavyko" #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "kopijuojamas \"%s\" pirminis hdlist (arba sintezė)..." #~ msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" #~ msgstr "[%s] kopijavimas nepavyko (byla per daug maža)" #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "nukopijuotam hdlist (arba sintezei) skaičiuojama md5sum" #~ msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" #~ msgstr "[%s] kopijavimas nepavyko (md5sum neatitikimas)" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "laikmenos \"%s\" sintezės bylos skaitymo problema" #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "iš [%s] skaitomos rpm bylos" #~ msgid "no rpms read" #~ msgstr "neperskaityta jokių rpms" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "negaliu skaityti rpm bylų iš [%s]: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "nerasta jokių rpm bylų iš [%s]" #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "atkuriamas \"%s\" pirminis hdlist (arba zintezė)..." #~ msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" #~ msgstr "rastas ištirtas hdlist (arba sintezė) kaip %s" #~ msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "atkurtam hdlist (arba sintezei) skaičiuojama md5sum" #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" #~ msgstr "...atkūrimas nepavyko: md5sum neatitikimas" #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "pirminio hdlist (arba sintezės) atkūrimas nepavyko" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "laikmenai \"%s\" nerasta hdlist byla" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "byla [%s] jau naudota toje pačioje laikmenoje \"%s\"" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "negaliu išnagrinėti \"%s\" hdlist bylos" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "negaliu įrašyti \"%s\" sąrašo bylos" #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "įrašoma laikmenos \"%s\" sąrašo byla" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "nieko neįrašyta į \"%s\" sąrašo bylą" #~ msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." #~ msgstr "tikrinama \"%s\" pubkey byla..." #~ msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" #~ msgstr "...iš \"%2$s\" pubkey bylos importuotas raktas %1$s" #~ msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" #~ msgstr "negaliu importuoti \"%s\" pubkey bylos" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "iš laikmenos \"%s\" skaitomos antraštės" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "sudaromas hdlist [%s]" #~ msgid "" #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " #~ "corrupted." #~ msgstr "" #~ "Laikmenai \"%s\" negaliu sudaryti sintezės bylos. Jūsų hdlist byla gali " #~ "būti sugadinta." #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" laikmenai sudaryta hdlist sintezės byla" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "rastos %d antraštės iš cache" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "pašalinamos %d pasenę antraštės iš cache" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "prijungiama %s" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "atjungiama %s" #~ msgid "No package named %s" #~ msgstr "Nėra paketo, pavadinto %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "tokį pat rpm bylos pavadinimą turi keletas paketų \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "negaliu teisingai išnagrinėti [%s] ties verte \"%s\"" #~ msgid "" #~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" #~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" #~ msgstr "" #~ "laikmena \"%s\" naudoja netinkamą list bylą:\n" #~ " veidrodis tikriausiai yra negaliojantis, bandoma naudoti atsarginį " #~ "metodą" #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "laikmena \"%s\" nenurodo vietos rpm byloms" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "paketas %s nerastas." #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "urpmi duomenų bazė užrakinta" #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "laikmena \"%s\" neišrinkta" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "negaliu perskaityti \"%2$s\" laikmenos rpm bylos [%1$s]" #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "nesuderinama laikmena \"%s\" pažymėta kaip išimama, bet tokia nėra" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "negaliu prieiti prie laikmenos \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "malformed URL: [%s]" #~ msgstr "blogai suformuotas įvedimas: [%s]" #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." #~ msgstr "rpm bylos atkuriamos iš laikmenos \"%s\"..." #~ msgid "using process %d for executing transaction" #~ msgstr "operacijos atlikimui naudojamas procesas %d" #~ msgid "" #~ "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%" #~ "d)" #~ msgstr "" #~ "sukurta įdiegimo operacija %s (pašalinti=%d, įdiegti=%d, atnaujinti=%d)" #~ msgid "unable to create transaction" #~ msgstr "negaliu sukurti operacijos" #~ msgid "removing package %s" #~ msgstr "pašalinamas paketas %s" #~ msgid "unable to remove package %s" #~ msgstr "negaliu pašalinti paketo %s" #~ msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" #~ msgstr "iš delta-rpm paketo %s negaliu išarchyvuoti rpm" #~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #~ msgstr "įtraukiamas paketas %s (id=%d, eid=%d, atnaujinti=%d, byla=%s)" #~ msgid "unable to install package %s" #~ msgstr "negaliu įdiegti paketo %s" #~ msgid "More information on package %s" #~ msgstr "Daugiau informacijos apie paketą %s" #~ msgid "due to missing %s" #~ msgstr "dėl trūkstamo %s" #~ msgid "due to unsatisfied %s" #~ msgstr "dėl nepatenkinto %s" #~ msgid "trying to promote %s" #~ msgstr "bandau paaukštinti %s" #~ msgid "in order to keep %s" #~ msgstr "%s išlaikymui" #~ msgid "in order to install %s" #~ msgstr "%s įdiegimui" #~ msgid "due to conflicts with %s" #~ msgstr "dėl konfliktų su %s" #~ msgid "unrequested" #~ msgstr "nepareikalautas" #~ msgid "Invalid signature (%s)" #~ msgstr "Netinkamas ženklas (%s)" #~ msgid "Invalid Key ID (%s)" #~ msgstr "Netinkamas rakto ID (%s)" #~ msgid "Missing signature (%s)" #~ msgstr "Nėra ženklo (%s)" #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "tikrinama MD5SUM byla" #~ msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" #~ msgstr "įspėjimas: MD5SUM byloje negalima %s md5sum" #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "esančiam hdlist (arba sintezei) skaičiuojama md5sum" #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" #~ " --norebuild - jei hdlist neperskaitomas, nebandyti jį atstatyti.\n" #~ msgid "The following package names were assumed: %s" #~ msgstr "Buvo priimti šie paketo pavadinimai: %s" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "kopijuojama hdlists byla..." #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "hdlists byloje netinkamas hdlist aprašymas \"%s\"" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ieškoti" #~ msgid "Is this OK?" #~ msgstr "Ar taip gerai?" #~ msgid "" #~ " --version - use specified distribution version, the default is " #~ "taken\n" #~ " from the version of the distribution told by the\n" #~ " installed mandriva-release package.\n" #~ msgstr "" #~ " --version - naudoti nurodytą platinimo versiją, standartiškai " #~ "parenkama\n" #~ " įdiegto mandriva leidimo paketo nurodyta\n" #~ " platinimo versija.\n" #~ msgid "" #~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" #~ " mandriva-release package installed.\n" #~ msgstr "" #~ " --arch - naudoti nurodytą architektūrą, standartiškai paimama " #~ "įdiegto\n" #~ " mandriva paketo architektūra.\n" #~ msgid "" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ msgstr "" #~ " --headers - išarchyvuoti antraštes paketams, kurie yra tarp urpmi " #~ "db ir\n" #~ " stdout (tik pradiniam).\n" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed (%d MB)" #~ msgstr "Priklausomybių patenkinimui, bus įdiegti šie paketai %d (%d MB)" #~ msgid "installing %s\n" #~ msgstr "įdiegiama %s\n" #~ msgid "" #~ "Automatic installation of packages...\n" #~ "You requested installation of package %s\n" #~ msgstr "" #~ "Automatinis paketų įdiegimas...\n" #~ "Jūs pareikalavote įdiegti paketą %s\n" #~ msgid "%s: command not found\n" #~ msgstr "%s: komanda nerasta\n" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Vienas reikalautų paketų negali būti įdiegtas:\n" #~ "%s\n" #~ "Tęsti?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Norint įdiegti kitus paketus, šie turi būti pašalinti:\n" #~ "%s\n" #~ "Tęsti?" #~ msgid "md5sum mismatch" #~ msgstr "md5sum neatitikimas" #~ msgid "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf versija %s\n" #~ "Autorinės teisės (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "Tai yra nemokama programa, kuri gali būti platinama pagal GNU GPL " #~ "licenciją.\n" #~ "\n" #~ "naudojimas:\n" #~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" #~ msgstr "" #~ " --synthesis - naudoti duotąją sintezę vietoje urpmi duomenų bazės.\n" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command\n" #~ " line, incompatible with interactive mode).\n" #~ msgstr "" #~ " --quiet - spausdinti žymens pavadinimą (standartinis, jei " #~ "komandinėje eilutėje\n" #~ " nėra nurodyto žymens, nesuderinamas su interaktyvia " #~ "veiksena).\n" #~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" #~ msgstr " --uniq - nespausdinti identiškų eilučių.\n" #~ msgid " --all - print all tags.\n" #~ msgstr " --all - spausdinti visus žymenis.\n" #~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" #~ msgstr " --summary - spausdinti žymenų suvestinę: suvestinė.\n" #~ msgid " --description - print tag description: description.\n" #~ msgstr " --description - spausdinti žymens aprašymą: aprašymas.\n" #~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" #~ msgstr " --buildhost - spausdinti žymens buildhost: build host.\n" #~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" #~ msgstr " --provides - spausdinti: all provides.\n" #~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" #~ msgstr "" #~ " --requires - spausdinti žymenų pareikalavimus: visi " #~ "pareikalavimai.\n" #~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" #~ msgstr " --files - spausdinti žymenų bylas: visos bylos.\n" #~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" #~ msgstr " --obsoletes - spausdinti pasenusius žymenis: visi pasenę.\n" #~ msgid "" #~ " --env - use specific environment (typically a bug\n" #~ " report).\n" #~ msgstr "" #~ " --env - naudoti specifinę aplinką (paprastai klaidos\n" #~ " pranešimas).\n" #~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" #~ msgstr "" #~ " -i - ignoruoti kiekvieno pavyzdžio raidžių dydžio " #~ "skirtumus.\n" #~ msgid "" #~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " #~ "true.\n" #~ msgstr "" #~ " -a - dvejetainis IR operatorius, teigiamas, jei abi " #~ "išraiškos yra teigiamos.\n" #~ msgid "" #~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" #~ msgstr "" #~ " -o - dvejetainis ARBA operatorius, teigiamas, jei bent " #~ "viena išraiška yra teigiama.\n" #~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" #~ msgstr "" #~ " ! - elementas NE, teigiamas, jei išraiška yra neigiama.\n" #~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" #~ msgstr "" #~ " ( - kairysis skliaustelis grupės išraiškos atidarymui.\n" #~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" #~ msgstr "" #~ " ) - dešinysis skliaustelis grupės išraiskos uždarymui.\n" #~ msgid "" #~ "callback is:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "atšaukimas yra:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tęsti?" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pareikalautas paketas negali būti įdiegtas:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "unable to write file [%s]" #~ msgstr "Įjungti ar išjungti bendrą naudojimąsi bylomis" #, fuzzy #~ msgid "retrieving mirrors at %s ..." #~ msgstr "Tik root vartotojas gali įdiegti vietinius paketus"